Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for You.dont.mess.with.the.zohan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,209 --> 00:00:29,715
O Agente bom de Corte
2
00:00:29,716 --> 00:00:32,127
Tradu??o: Baudrillard e lilicca
3
00:00:32,128 --> 00:00:35,452
Revis?o Geral e Sync:
lostlocke
4
00:01:48,250 --> 00:01:50,546
Ningu?m se mete com o Zohan!
5
00:02:07,451 --> 00:02:09,749
Venha, Zohan.
Venha dan?ar.
6
00:02:09,754 --> 00:02:11,455
N?o, n?o. N?o dan?o.
Eu asso peixe.
7
00:02:12,023 --> 00:02:13,628
Danny, vamos. Dance.
8
00:02:13,816 --> 00:02:15,757
Certo. Dan?ar!
9
00:02:17,250 --> 00:02:20,861
Danny, est? muito bom. Ser? a
sensa??o no seu Bar Mitzvah.
10
00:02:21,601 -->
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: you, dont, mess, with, the, zohan, r, 5, line, kamera, cht,
original filename: [____].You.Dont.Mess.With.The.Zohan.R5.LiNE.XviD-KAMERA.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
--==?t???a??SCG?r????@?~==--
???r?????????y?A?Y?T????????~??~
2
00:00:10,200 --> 00:00:25,000
--==?t???a??SCG?r????bbs.3639.net==--
½??G?q???_????i Michael ?@?M???? VERMIN ?n?j???? cynthia
????G?q???_????i Michael pigdada
3
00:00:45,500 --> 00:00:49,500
?O?S???~
4
00:02:04,810 --> 00:02:07,110
?O?SZohan!
5
00:02:23,190 --> 00:02:25,120
Zohan! ???I ?@?_????R?a
6
00:02:25,190 --> 00:02:27,520
?? ?? ??{?b?S?? ??N???O
7
00:02:27,760 --> 00:02:29,300
Danny ?h?a ???R?h
8
00:02:29,400 --> 00:02:31,570
??a! ????a!
9
00:02:32,790 --> 00:02:36,040
Danny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:50,680
Jiddra inte med Zohan
2
00:02:04,520 --> 00:02:06,720
Jiddra inte med Zohan!
3
00:02:22,920 --> 00:02:24,880
Kom igen, Zohan. Vi dansar.
4
00:02:25,120 --> 00:02:29,040
Nej ingen dans, jag lagar fisk.
Danny, g? och dansa.
5
00:02:29,080 --> 00:02:31,240
Okej! Disco!
6
00:02:32,720 --> 00:02:36,440
Det ser bra ut Danny,
det blir en succ? till din bar mitzva.
7
00:02:37,160 --> 00:02:42,800
Okej, jag ser inte att du dansar.
Jag lagar taki, jag dansar inte.
8
00:02:42,920 --> 00:02:47,280
En riktig man kan dansa och laga
mat samtidigt. D? k?r vi.
9
00
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e04, not, with, my, pig, you, dont, tvep,
original filename: Id050817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{207}Shall I continue to delay dinner, madam?
{209}{319}Yes, Geoffrey. I don't know where he is.|He's never late without calling.
{321}{410}- Do you think Daddy's all right?|- It's awfully late, Mom.
{412}{544}Okay, let's not jump to any conclusions.|We're all worried, but let's...
{603}{698}Bill Cosby has a streetwise niece|coming on his show.
{700}{744}That should be decent.
{815}{864}- I'm home.|- Daddy.
{866}{945}- Philip, where have you been?|- I was at the office.
{947}{1067}I'm sorry I didn't call, but I wanted|to rush home with the great news.
{1069}{1127}What is the highest recognition...
{1129}{1196}a self-made Black professi
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, not, with, my, pig, you, dont, tvep, s01e04,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x04_(NAPiSY-71423).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{207}Czy powinenem op??ni? kolacj??
{209}{319}Tak, Geoffrey. Nie wiem,|gdzie on mo?e by?. Zawsze|dzwoni, kiedy ma si? sp??ni?.
{321}{410}- My?lisz, ?e wszystko w porz?dku?|- Jest bardzo sp??niony.
{412}{544}Wiem, ale nie wyci?gajmy|pochopnych wniosk?w. Wszyscy|si? martwimy, ale to nie...
{603}{698}Nieokrzesana siostrzenica Billa|Cosby'ego ma wyst?pi? w Show.
{700}{744}To b?dzie w dech?.
{815}{864}- Jestem.|- Tatu?.
{866}{945}- Phillip, gdzie by?e??|- W biurze.
{947}{1067}Przepraszam, ?e nie zadzwoni?em,|ale musia?em spieszy? si? do|domu ze wspania?? wiadomo?ci?.
{1069}{1127}Co jest najwi?kszym wyr??nieniem...
{1129}{1196}dla czarnego c
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, not, with, my, pig, you, dont, tvep, s01e04,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x04_(NAPiSY-71423).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{207}Czy powinenem op??ni? kolacj??
{209}{319}Tak, Geoffrey. Nie wiem,|gdzie on mo?e by?. Zawsze|dzwoni, kiedy ma si? sp??ni?.
{321}{410}- My?lisz, ?e wszystko w porz?dku?|- Jest bardzo sp??niony.
{412}{544}Wiem, ale nie wyci?gajmy|pochopnych wniosk?w. Wszyscy|si? martwimy, ale to nie...
{603}{698}Nieokrzesana siostrzenica Billa|Cosby'ego ma wyst?pi? w Show.
{700}{744}To b?dzie w dech?.
{815}{864}- Jestem.|- Tatu?.
{866}{945}- Phillip, gdzie by?e??|- W biurze.
{947}{1067}Przepraszam, ?e nie zadzwoni?em,|ale musia?em spieszy? si? do|domu ze wspania?? wiadomo?ci?.
{1069}{1127}Co jest najwi?kszym wyr??nieniem...
{1129}{1196}dla czarnego c
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: son, of, the, beach, season, 1, episodes, 8, fin, divxnurkka, net, 1x0, with, sex, you, get, eggroll, 7, eat, my, muffin, miso, honei, 2, 3, 97, 6, fps, 5, two, thongs, dont, make, rright, fanny, and, professor, g, hetto, 4, love, native, american, silence, clams,
original filename: Son Of The Beach - Season 1 - Episodes - 1-8 - Fin-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{145}{216}Jossain idässä, Aasiassa.
{288}{324}Yöllä.
{492}{517}Herra X...
{518}{552}Miten uusi ravintolasi?
{553}{576}Maittavasti, Johnny.
{588}{624}Yritän vielä uusilla leivoksilla.
{660}{691}Olen kuullut kehuttavan|Kung Pao -katkarapuja.
{731}{755}Joten...
{756}{801}Haluatko nähdä toimituksemme.
{802}{837}Joo.
{838}{885}Kaikki puettuina ja valmiina lähtöön.
{935}{959}Neidit...
{971}{1019}Haluatteko työskennellä Amerikan työpajoissa?
{1020}{1043}Amerikka...
{1044}{1067}Varmasti.
{1068}{1103}Joo, työpaja hyvä.
{1151}{1199}He eivät vielä tiedä, että|heidän työnsä ei ole pajassa.
{1200}{1259}Ei niin
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: son, of, the, beach, season, 1, episodes, 8, fin, divxnurkka, net, 1x0, with, sex, you, get, eggroll, 7, eat, my, muffin, miso, honei, 2, 3, 97, 6, fps, 5, two, thongs, dont, make, rright, fanny, and, professor, g, hetto, 4, love, native, american, silence, clams,
original filename: Son Of The Beach - Season 1 - Episodes - 1-8 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{145}{216}Jossain idässä, Aasiassa.
{288}{324}Yöllä.
{492}{517}Herra X...
{518}{552}Miten uusi ravintolasi?
{553}{576}Maittavasti, Johnny.
{588}{624}Yritän vielä uusilla leivoksilla.
{660}{691}Olen kuullut kehuttavan|Kung Pao -katkarapuja.
{731}{755}Joten...
{756}{801}Haluatko nähdä toimituksemme.
{802}{837}Joo.
{838}{885}Kaikki puettuina ja valmiina lähtöön.
{935}{959}Neidit...
{971}{1019}Haluatteko työskennellä Amerikan työpajoissa?
{1020}{1043}Amerikka...
{1044}{1067}Varmasti.
{1068}{1103}Joo, työpaja hyvä.
{1151}{1199}He eivät vielä tiedä, että|heidän työnsä ei ole pajassa.
{1200}{1259}Ei niin
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: son, of, the, beach, season, 1, episodes, 9, divxnurkka, net, 1x0, with, sex, you, get, eggroll, fin, 7, eat, my, muffin, 8, miso, honei, 2, 3, 97, 6, fps, 5, two, thongs, dont, make, rright, fanny, and, professor, g, hetto, 4, love, native, american, south, her, border, silence, clams,
original filename: Son Of The Beach - Season 1 - Episodes - 1-9 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{145}{216}Jossain idässä, Aasiassa.
{288}{324}Yöllä.
{492}{517}Herra X...
{518}{552}Miten uusi ravintolasi?
{553}{576}Maittavasti, Johnny.
{588}{624}Yritän vielä uusilla leivoksilla.
{660}{691}Olen kuullut kehuttavan|Kung Pao -katkarapuja.
{731}{755}Joten...
{756}{801}Haluatko nähdä toimituksemme.
{802}{837}Joo.
{838}{885}Kaikki puettuina ja valmiina lähtöön.
{935}{959}Neidit...
{971}{1019}Haluatteko työskennellä Amerikan työpajoissa?
{1020}{1043}Amerikka...
{1044}{1067}Varmasti.
{1068}{1103}Joo, työpaja hyvä.
{1151}{1199}He eivät vielä tiedä, että|heidän työnsä ei ole pajassa.
{1200}{1259}Ei niin
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: son, of, the, beach, season, 1, eng, 1x0, 7, eat, my, muffin, easyprey, 8, miso, honei, 5, two, thongs, dont, make, a, right, dvd, sharereactor, 1x1, day, jackass, 9, south, her, border, 3, mario, putzos, last, dong, 4, love, native, american, style, 6, fanny, and, professor, hetto, with, sex, you, get, eggroll, star, is, boned, 2, attack, cocktopuss, silence, clams,
original filename: Son Of The Beach - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{71}Uhh!
{74}{105}Woman:|Come on, Chip!
{108}{133}Eh!
{136}{165}Argh!
{168}{198}Hohh!
{200}{238}Eh heh.
{240}{289}-All right!|-All right!
{328}{364}Girl: Whoo!
{366}{400}-All right.|- Whoo!
{403}{446}Ha ha ha!
{448}{472}Yeah!
{475}{496}Yeah!
{499}{528}Nice.
{531}{569}Wow, theway|you two play,
{572}{637}we are a cinch towin|theTetherball AmateurTournament.
{640}{695}Uh, no, Kimberlee.|That's the T.A.T.
{697}{754}This is the "Tetherball|InvitationalTournament."
{756}{780}Oh.
{782}{829}People always|confuse tit for tat.
{832}{915}All I know is this should be|the biggest T.I.T. ever.
{918}{973}And don't forget about the pair|ofT.I
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: that, 7, s, show, 71, surprise, dutch, pdtv, 3, cant, you, hear, me, knocking, 70, time, is, on, my, side, winter, 2, dont, lie, to, 5, its, all, over, now, only, rock, and, roll, 6, with, the, 4, beast, of, a, burden, street, fight, man, rip, this, joint, i, get, no, satisfaction, lets, spend, night, together,
original filename: 4515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
That 70's Show
Season 7 Episode 10
Surprise, Surprise
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,700
Ik denk dat we een dievenprobleem hebben, Ik was
de inventaris aan het doen, en er missen 30 platen
3
00:00:11,230 --> 00:00:15,480
Oh Angie, dat was ik even vergeten te zeggen, ze
zijn in het verlengde van de zaak, bij mij thuis
4
00:00:19,470 --> 00:00:22,840
Sorry voor het storen, grote platenbaas,
Ik zou wat hulp willen!
5
00:00:25,930 --> 00:00:28,490
Waar vind ik wat van Bette Middler?
6
00:00:30,130 --> 00:00:34,500
Wel, we hebben niets van Bette Midler...
Maar mag ik
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: son, of, the, beach, s, 1, dvd, vo, 1x0, 7, eat, my, muffin, easyprey, 8, miso, honei, 5, two, thongs, dont, make, a, right, sharereactor, 1x1, day, jackass, 9, south, her, border, 3, mario, putzos, last, dong, 4, love, native, american, style, 6, fanny, and, professor, hetto, with, sex, you, get, eggroll, star, is, boned, 2, attack, cocktopuss, silence, clams,
original filename: Son.Of.The.Beach.S1.DVD.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{71}Uhh!
{74}{105}Woman:|Come on, Chip!
{108}{133}Eh!
{136}{165}Argh!
{168}{198}Hohh!
{200}{238}Eh heh.
{240}{289}-All right!|-All right!
{328}{364}Girl: Whoo!
{366}{400}-All right.|- Whoo!
{403}{446}Ha ha ha!
{448}{472}Yeah!
{475}{496}Yeah!
{499}{528}Nice.
{531}{569}Wow, theway|you two play,
{572}{637}we are a cinch towin|theTetherball AmateurTournament.
{640}{695}Uh, no, Kimberlee.|That's the T.A.T.
{697}{754}This is the "Tetherball|InvitationalTournament."
{756}{780}Oh.
{782}{829}People always|confuse tit for tat.
{832}{915}All I know is this should be|the biggest T.I.T. ever.
{918}{973}And don't forget about the pair|ofT.I
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: that, 7, s, show, 70, 5, its, only, rock, and, roll, dutch, pdtv, 6, rip, this, joint, mothers, little, helper, 8, angie, 9, you, cant, always, get, what, want, 71, surprise, winter, 2, dont, lie, to, me, 3, hear, knocking, 4, street, fight, man, all, over, now, on, with, the, time, my, side, lets, spend, night, together, i, no, satisfaction, beast, of, a, burden,
original filename: 53214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,839 --> 00:00:22,839
That 70's Show
Season 7 Episode 5
It's Only Rock And Roll
2
00:00:22,840 --> 00:00:25,965
Wil er niemand vragen hoe ik me voel?
3
00:00:26,012 --> 00:00:27,584
Natuurlijk wel
4
00:00:27,772 --> 00:00:30,198
Eric, vraag je moeder hoe ze zich voelt
5
00:00:30,853 --> 00:00:32,382
Hoe voel je je ma?
6
00:00:32,415 --> 00:00:34,498
Niet nodig, zinloos en
niet betrokken
7
00:00:34,532 --> 00:00:36,430
Oh, je hebt me gewoon in de val gelokt
8
00:00:37,119 --> 00:00:39,437
Wel er is niemand voor mij
om voor te zorgen
9
00:00:39,487 --> 00:00:41,906
Stev
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: that, 7, s, show, season, ep, 1, 6, nl, pdtv, 71, 3, cant, you, hear, me, knocking, dutch, with, the, 70, mothers, little, helper, 8, angie, i, get, no, satisfaction, rip, this, joint, surprise, winter, 4, street, fight, man, 2, lets, spend, night, together, dont, lie, to, 5, its, all, over, now, time, my, side, 9, always, what, want, beast, of, a, burden, only, rock, and, roll,
original filename: That.70s.Show.Season.7.Ep.1-16.NL.pdtv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,759
That 70's Show
Season 7 Episode 13
Can't You Hear Me Knocking
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,110
Hyde, hoe gaat het sinds
het uit is met Jacky?
3
00:00:06,260 --> 00:00:10,610
Ik ben weer terug de oude:
geen sloef, en aan niemand trouw
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,820
Geen gebruik makend van een kam
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,450
Nee, Steven gebruikt wel een kam
Een speciale afro-kam!
6
00:00:20,830 --> 00:00:23,260
Je kon hem evengoed in je haar laten zitten!
7
00:00:28,350 --> 00:00:29,640
Hallo Steven
8
00:00:29,641 --> 00:00:30,930
Jacky...
9
00:
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: that, 7, s, show, season, ep, 1, 6, nl, pdtv, 71, 3, cant, you, hear, me, knocking, dutch, with, the, 70, mothers, little, helper, 8, angie, i, get, no, satisfaction, rip, this, joint, surprise, winter, 4, street, fight, man, 2, lets, spend, night, together, dont, lie, to, 5, its, all, over, now, time, my, side, 9, always, what, want, beast, of, a, burden, only, rock, and, roll,
original filename: That.70s.Show.Season.7.Ep.1-16.NL.pdtv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,759
That 70's Show
Season 7 Episode 13
Can't You Hear Me Knocking
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,110
Hyde, hoe gaat het sinds
het uit is met Jacky?
3
00:00:06,260 --> 00:00:10,610
Ik ben weer terug de oude:
geen sloef, en aan niemand trouw
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,820
Geen gebruik makend van een kam
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,450
Nee, Steven gebruikt wel een kam
Een speciale afro-kam!
6
00:00:20,830 --> 00:00:23,260
Je kon hem evengoed in je haar laten zitten!
7
00:00:28,350 --> 00:00:29,640
Hallo Steven
8
00:00:29,641 --> 00:00:30,930
Jacky...
9
00:
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e2, 4, can, you, feel, my, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, s01e0, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, to, wind, up, with, hump, s01e05, big, flappy, bastards, s01e02, s01e1, 9, i, remember, coatroom, dont, s01e19, 7, ate, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, 8, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, alan, harper, frontier, chiropractor, s01e11, hey, pee, outside, in, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
Estou? O qu??
2
00:00:10,280 --> 00:00:11,759
N?o consigo perceber-te.
3
00:00:11,840 --> 00:00:12,875
Quem ??
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,190
N?o sei. Uma mulher qualquer a chorar.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,313
Espere. Charlie?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,391
- O que foi?
- Telefonema para ti.
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,916
- Quem ??
- Uma mulher hist?rica.
8
00:00:25,800 --> 00:00:29,110
Est?s louco? N?o aceito telefonemas
de mulheres hist?ricas.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,519
Aqui est? ele.
10
00:00:32,560 --> 00:00:34,312
?s mesmo ins
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: farscape, 1999, season, 2, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 6, the, locket, s02e16, s02e0, 4, crackers, dont, matter, s02e04, s02e2, die, dichotomy, s02e22, 8, dream, a, little, s02e08, liars, guns, money, part, iii, plan, b, s02e21, three, crichtons, s02e10, look, at, princess, do, think, s02e12, 3, maltese, crichton, s02e13, clockwork, nebari, s02e18, vitas, mortis, s02e02, 5, picture, if, you, will, s02e05, out, of, their, minds, s02e09, 7, ugly, truth, s02e17, taking, stone, s02e03, with, friends, like, these, s02e20, not, so, simple, s02e19, beware, dog, s02e14, kiss, but, s02e11, mind, baby, s02e01, way, we, werent, s02e06, remains, s02e07, wont, get, fooled, again, s02e15,
original filename: Farscape (1999) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,282
- Alguma coisa?
- Nada.
2
00:00:16,512 --> 00:00:17,433
Obrigado.
3
00:00:17,834 --> 00:00:19,936
Nenhum sinal dela
nos sensores de Moya.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,618
N?o podemos enxergar
300 metras adiante...
5
00:00:22,618 --> 00:00:23,929
nessa sopa de ervilha..
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,495
Crichton, Moya nunca cruzou
uma nuvem estelar t?o densa.
7
00:00:29,495 --> 00:00:32,097
Tenho dificuldades para navegar.
8
00:00:32,137 --> 00:00:37,022
Talvez Aeryn tenha as mesmas
dificuldades no transporte.
9
00:00:37,022 --> 00:00:38,994
Esperemo
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: farscape, 1999, season, 2, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 6, the, locket, s02e16, s02e0, 4, crackers, dont, matter, s02e04, s02e2, die, dichotomy, s02e22, 8, dream, a, little, s02e08, liars, guns, money, part, iii, plan, b, s02e21, three, crichtons, s02e10, look, at, princess, do, think, s02e12, 3, maltese, crichton, s02e13, clockwork, nebari, s02e18, vitas, mortis, s02e02, 5, picture, if, you, will, s02e05, out, of, their, minds, s02e09, 7, ugly, truth, s02e17, taking, stone, s02e03, with, friends, like, these, s02e20, not, so, simple, s02e19, beware, dog, s02e14, kiss, but, s02e11, mind, baby, s02e01, way, we, werent, s02e06, remains, s02e07, wont, get, fooled, again, s02e15,
original filename: Farscape (1999) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,282
- Alguma coisa?
- Nada.
2
00:00:16,512 --> 00:00:17,433
Obrigado.
3
00:00:17,834 --> 00:00:19,936
Nenhum sinal dela
nos sensores de Moya.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,618
N?o podemos enxergar
300 metras adiante...
5
00:00:22,618 --> 00:00:23,929
nessa sopa de ervilha..
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,495
Crichton, Moya nunca cruzou
uma nuvem estelar t?o densa.
7
00:00:29,495 --> 00:00:32,097
Tenho dificuldades para navegar.
8
00:00:32,137 --> 00:00:37,022
Talvez Aeryn tenha as mesmas
dificuldades no transporte.
9
00:00:37,022 --> 00:00:38,994
Esperemo
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: farscape, 1999, season, 2, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 6, the, locket, s02e16, s02e0, 4, crackers, dont, matter, s02e04, s02e2, die, dichotomy, s02e22, 8, dream, a, little, s02e08, liars, guns, money, part, iii, plan, b, s02e21, three, crichtons, s02e10, look, at, princess, do, think, s02e12, 3, maltese, crichton, s02e13, clockwork, nebari, s02e18, vitas, mortis, s02e02, 5, picture, if, you, will, s02e05, out, of, their, minds, s02e09, 7, ugly, truth, s02e17, taking, stone, s02e03, with, friends, like, these, s02e20, not, so, simple, s02e19, beware, dog, s02e14, kiss, but, s02e11, mind, baby, s02e01, way, we, werent, s02e06, remains, s02e07, wont, get, fooled, again, s02e15,
original filename: Farscape (1999) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,282
- Alguma coisa?
- Nada.
2
00:00:16,512 --> 00:00:17,433
Obrigado.
3
00:00:17,834 --> 00:00:19,936
Nenhum sinal dela
nos sensores de Moya.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,618
N?o podemos enxergar
300 metras adiante...
5
00:00:22,618 --> 00:00:23,929
nessa sopa de ervilha..
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,495
Crichton, Moya nunca cruzou
uma nuvem estelar t?o densa.
7
00:00:29,495 --> 00:00:32,097
Tenho dificuldades para navegar.
8
00:00:32,137 --> 00:00:37,022
Talvez Aeryn tenha as mesmas
dificuldades no transporte.
9
00:00:37,022 --> 00:00:38,994
Esperemo
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e1, 8, young, and, restless, s01e18, kiss, my, butler, s01e10, 6, lucky, charm, s01e16, s01e0, 7, def, poets, society, s01e07, 9, someday, your, will, be, in, effect, s01e08, 3, clubba, hubba, s01e03, 2, bang, drum, ashley, s01e02, courting, disaster, s01e11, s01e2, 5, working, it, out, s01e25, love, at, first, fight, s01e21, talking, turkey, s01e12, 4, damn, one, s01e14, project, s01e01, hours, s01e23, homeboy, sweet, s01e05, knowledge, is, power, s01e13, ethnic, tip, s01e17, not, with, pig, you, dont, s01e04, just, infatuation, s01e24, nice, lady, s01e20, had, to, s01e19, banks, shot, s01e22, mistaken, identity, s01e06, deck, halls, s01e15,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,637
Estou a dizer-te, Ashley,
? perfeito para a visita da av?.
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,110
Olha, entramos aqui,
passamos pelos lamas e pelas girafas,
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,599
vemos a casa dos macacos...
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,955
e acabamos com uma volta
na Roda Gigante.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,314
Pela ?ltima vez,
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,198
n?o vamos invadir
a casa do Michael Jackson.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,509
Meu, que se passa?
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,670
Vamos buscar a av? ao aeroporto.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: dharma, and, greg, 1x1, 3, do, you, want, fries, with, that, repack, fov, vo,
original filename: 8b97a2061b41a71b7c3092fc6e5e3a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,864
-[Chattering, Laughing]
- [Reggae]
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
- Hey!
- Hi!
3
00:00:18,151 --> 00:00:21,985
- So, you heard the good news?
- Oh, you don't always do this?
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,456
Thejury came in.
We won! Well, Greg won.
5
00:00:25,525 --> 00:00:27,516
But I was there,
right beside him, you know...
6
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
passing him phony notes and
pretending to whisper in his ear.
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,393
Oh, man, that's so great.
Is Greg in his office?
8
00:00:33,466 --> 00:00:36,026
Yeah, probably.
He'
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: married, with, children, 1x0, 6, sixteen, years, and, what, do, you, get, fov, romanian, motechnet, com,
original filename: 8581-Married_With_Children.1x06.Sixteen_Years_And_What_Do_You_Get.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{118}{252}Subtitle by Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{482}{554}* Love and marriage *
{554}{628}* Love and marriage *
{628}{682}* Go together like *
{682}{756}* A horse and carriage *
{756}{876}* This I tell ya, brother *
{876}{934}* You can't have one *
{934}{1021}* Without the other *
{1021}{1090}* Love and marriage *
{1090}{1168}* Love and marriage *
{1168}{1210}* It's an institute *
{1210}{1283}* You can't disparage *
{1283}{1396}* Ask the local gentry *
{1396}{1532}* And they will say|It's elementary *
{1532}{1676}* Try, try, try|To separate them *
{1676}{1787}* It's an illusion *
{1787}{1942}* Try, try, try|And
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: on, an, island, with, you, 1948, 1, cd, english, en, vh, prod, eng,
original filename: On an Island with You - 1948 - 1CD - English - en - cd72d0b48c66fe1ccc272f353ceb4dd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,824 --> 00:02:28,162
<i>Sailing along</i>
2
00:02:29,532 --> 00:02:33,832
<i>With the moon</i>
3
00:02:34,003 --> 00:02:38,804
<i>In our eyes</i>
4
00:02:39,375 --> 00:02:44,176
<i>Sailing on</i>
5
00:02:44,347 --> 00:02:46,975
<i>To a paradise</i>
6
00:02:49,085 --> 00:02:54,614
<i>On an island with you</i>
7
00:02:58,494 --> 00:03:05,832
<i>See how the sea</i>
8
00:03:06,870 --> 00:03:11,068
<i>Throws a kiss</i>
9
00:03:12,842 --> 00:03:16,243
<i>To the shore</i>
10
00:03:17,013 --> 00:03:20,847
<i>How I long</i>
11
00:03:21,017 --> 00:03:25,147
<i>To belong</
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 1997, and, s01e0, shower, the, people, you, love, with, fov, s01e03,
original filename: Dharma.38.Greg(103)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,680
Mis padres no saben que estás conmigo
en mi tienda en el jardÃn.
2
00:00:07,840 --> 00:00:11,520
- Tenemos que estar muy callados.
- CreÃa que era una tienda militar.
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,040
Es verdad, se me ha olvidado.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,040
Sargento Greg.
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,800
Sé que nuestro amor es un error...
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,320
...pero no puedo resistirlo.
7
00:00:23,480 --> 00:00:26,360
Bésame, ahora mismo.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
¿Dónde serÃa eso exactamente, capitán?
9
00:00:32,560 -->
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: 25, 8, las, vegas, 1x1, 7, you, cant, take, it, with, medieval,
original filename: 258.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:35,000
Gyerünk, gyerünk!
2
00:00:37,700 --> 00:00:40,100
Kettõ, gyenge, mint a harmat,
elszállt a nyerési esély.
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,100
Te, kibaszott Fagyasztó!
4
00:00:43,200 --> 00:00:47,600
A kaszinó hozza ide õket, hogy lejegeljenek.
Mi van a palackodban, freon, Fagyasztó?
5
00:00:47,700 --> 00:00:51,200
Fagyasztó? NyugdÃjas
fogszabályzó orvos vagyok.
6
00:00:51,800 --> 00:00:53,600
Tünés, sátán fattya!
7
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
Hagy mutassam meg,
hogy mûködik ez.
8
00:00:56,100 --> 00:00:57,800
10 dollár a minimum, ura
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: 1026, married, with, children, 1x0, sixteen, years, and, what, do, you, get, fov, english, motechnet, com,
original filename: 10263-Married_With_Children.1x06.Sixteen_Years_And_What_Do_You_Get.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:08,400
Subtitles : RaceMan
www.forom.com
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Love and marriage *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Love and marriage *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Go together like *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* A horse and carriage *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* This I tell ya, brother *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* You can't have one *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* Without the other *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Love and marriage *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Love and marriage *
11
00:00:38,934 -
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: married, with, children, 10, 6, 1987, s01e0, sixteen, years, and, what, do, you, get, fov, s01e06,
original filename: Married.with.Children(106)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:22,120
Dios, qué feo es el mundo
por la mañana.
2
00:01:22,287 --> 00:01:24,084
Quieren hacernos el desayuno.
3
00:01:24,287 --> 00:01:25,800
Es nuestro aniversario.
4
00:01:25,967 --> 00:01:27,320
SÃ, son buenos chicos.
5
00:01:27,487 --> 00:01:29,603
Por cierto, feliz aniversario.
6
00:01:29,767 --> 00:01:32,600
¿Te has lavado los dientes?
7
00:01:32,767 --> 00:01:33,961
No. ¿Y tú?
8
00:01:34,127 --> 00:01:36,004
No.
9
00:01:36,167 --> 00:01:38,078
Feliz aniversario, cariño.
10
00:01:39,527 --> 00:01:42,200
- Me comerÃa un caballo.
- Y yo. Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,900
..:: SOUTH PARK 409 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:32,038 --> 00:00:36,589
Stellar Production dnes uvádÃ
chlapeckou skupinu desetiletÃ!
4
00:00:36,718 --> 00:00:41,075
Je to Prstoklat,
živì z Madison Square Garden!
5
00:00:48,650 --> 00:00:54,376
Prstoklat, klat, klat.
Prstoklat, klat, klat, klat.
6
00:00:54,477 --> 00:00:57,977
PøiklátÃm si tì
prstem do svého života.
7
00:00:58,378 --> 00:01:01,378
Holka, máš ráda prstìnÃ
a to je fajn.
8
00:01:01,779 --> 00:01:04,879
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: married, with, children, s07e1, 7, you, cant, miss, saints, s07e17,
original filename: b775a7bcfabf134c78d6deb19e72877d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,120 --> 00:01:31,350
Peg, it's getting kind of late.
2
00:01:31,560 --> 00:01:33,949
Shouldn't you be getting to bed?
3
00:01:34,680 --> 00:01:36,671
I'm not going to sleep without you.
4
00:01:36,880 --> 00:01:40,475
We haven't been to bed
at the same time in 10 years.
5
00:01:41,040 --> 00:01:44,589
And you notice we haven't had
any more children in 10 years.
6
00:01:45,680 --> 00:01:47,875
So I must be doing something right.
7
00:01:48,560 --> 00:01:50,039
Honey, just because
we had kids...
8
00:01:50,240 --> 00:01:53,869
...doesn't mean you were doing
anything right ba
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: divx, married, with, children, 1x0, 5, have, you, driven, a, ford, lately,
original filename: Id056558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{626}* Love and marriage *
{627}{682}* Go together like *
{683}{752}* A horse and carriage *
{753}{862}* This I tell ya, brother *
{863}{925}* You can't have one *
{927}{1005}* Without the other *
{1006}{1156}* Love and marriage *
{1157}{1207}* It's an institute *
{1208}{1274}* You can't disparage *
{1276}{1385}* Ask the local gentry *
{1386}{1516}* And they will say|It's elementary *
{1518}{1671}* Try, try, try|To separate them *
{1672}{1775}* It's an illusion *
{1777}{1932}* Try, try, try|And you will only come *
{1996}{2046}* To this conclusion *
{2048}{2110}* Love and marriage *
{2470}{2588}Zn?w ogl?da?e? "Shane"?
{2589}{265
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: on, an, island, with, you, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: On an Island with You (1948) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,824 --> 00:02:28,162
Sailing along
2
00:02:29,532 --> 00:02:33,832
With the moon
3
00:02:34,003 --> 00:02:38,804
In our eyes
4
00:02:39,375 --> 00:02:44,176
Sailing on
5
00:02:44,347 --> 00:02:46,975
To a paradise
6
00:02:49,085 --> 00:02:54,614
On an island with you
7
00:02:58,494 --> 00:03:05,832
See how the sea
8
00:03:06,870 --> 00:03:11,068
Throws a kiss
9
00:03:12,842 --> 00:03:16,243
To the shore
10
00:03:17,013 --> 00:03:20,847
How I long
11
00:03:21,017 --> 00:03:25,147
To belong
12
00:03:26,890 --> 00:03:32,487
In your arms ever more
13
00:03:
Subtitles for You.dont.mess.with.the.zohan
keywords: 3, twin, peaks, 02x0, 1, may, the, giant, be, with, you, pdvdrip, medieval,
original filename: 33_Twin.Peaks.[02x01].May.the.Giant.Be.With.You.PDVDRiP-MEDiEVAL.zip