Search Movie Subtitles results for Yojimbo The Bodyguard Napisy Ns by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{856}STRA? PRZYBOCZNA
{1361}{1423}Wyst?puj?:
{2008}{2066}Muzyka:
{2272}{2331}Zdj?cia:
{2536}{2598}Produkcja:
{2871}{2935}Scenariusz:
{3183}{3245}Re?yseria:
{3471}{3563}Jest rok 1860...|Pojawienie si? klasy ?redniej
{3567}{3674}Zako?czy?o panowanie|dynastii Tokugawa...
{3806}{3922}Samuraj - niegdy? oddany wojownik|w cesarskiej s?u?bie,
{3926}{4085}Nie mia? pana, kt?remu m?g?by s?u?y?.|Zdany tylko na siebie musi przetrwa?...
{4094}{4210}Tylko przy pomocy swojej inteligencji i miecza.
{5389}{5457}Zaczekaj synu!
{5461}{5529}Pu?? mnie ojcze! Ta walka to|najwi?ksza szansa w moim ?yciu!
{5533}{5601}Wariat!|Zginiesz!
{5605}{5720}Kto chcia
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Ãeviri:uykusuz
{3250}{3501} Tarih 1860...|orta sýnýfýn |meydana çýkmasý Tokugawa Hanedanýnýn |gücüne son vermek üzeredir
{3595}{3813}Bir zamanlar Kraliyet hizmetine adanmýþ bir samurai, |þimdi kendisini, yaþama arzusundan baþka |hizmet edeceði bir efendisi olmadýðý bir ortamda bulur.
{3860}{3978} ...ve zekasýyla kýlýcýndan baþka...|hiç bir þeyi yoktur.
{4000}{4150}Ãeviri:Uykusuz
{5174}{5247}Bekle, oðlum!
{5249}{5310}Býrak gideyim, baba! |Bu dövüþ yaþamýmýn en büyük þansý!
{5312}{5383}Ãýlgýn budala!| Ãldürüleceksin!
{5385}{5500}Kim bir kumarbaz olmak ister? |Ãiftçiler çenelerini kapatýp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Zosta? gdzie jeste?.
00:01:01:St?j!
00:01:02:St?j.
00:01:44:R?ce ci si? trz?s?, Frank?
00:01:47:Czasami.
00:01:49:To adrenalina.
00:01:57:Jasne.|Sk?d wiedzia?e??
00:02:00:- My? samoch?d.|- Widzia?em.
00:02:03:Nie myje si? samochod?w|na poziomach parkingowych.
00:02:15:Chcia?bym, ?eby? zosta?.
00:02:19:Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
00:02:22:Stopy mi dr?twiej?.
00:03:31:Rachel!
00:03:38:Rachel, kochamy ci?
00:03:49:Rezygnujesz z 2000 dolar?w|tygodniowo?
00:03:54:Nie chcesz jej ochrania?,|bo jest w show-businesie?
00:03:58:Nie pracuj? z gwiazdorami.
00:04:00:- 2500.|- Za tyle dostaniesz ka?dego.
00:04:04:Rozmawia?e? z...
00:04:05:Racinem? Fitzgeraldem?
00:04:08:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1152}Zosta?.
{1157}{}Zosta?.
{1453}{1471}Nie rusza? si?!
{1485}{1517}Nie ruszaj si?.
{2494}{2541}Nigdy ci si? nie trz?s? r?ce,|co Frank?
{2555}{2588}Czasami.
{2616}{2659}To tylko adrenalina.
{2804}{2857}No tak.|Sk?d wiedzia?e??
{2888}{2930}- Widzia?em jak myje samoch?d.|- Ja te? widzia?em.
{2961}{3024}Nie myje si? samochod?w na pi?trach parkingowych.
{3227}{3245}Frank...
{3263}{3302}...chcia?bym, ?eby? zosta?.
{3338}{3392}Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
{3413}{3453}Nogi mi odpadaj?.
{4982}{5052}/Rachel! Rachel! Rachel!
{5057}{5079}Rachel!
{5485}{5533}Rezygnujesz z 2000 $ tygodniowo?
{5607}{5697}Wi?c m?wisz, ?e nie b?dziesz och
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{517}{692}Synchro do wersji The.Bodyguard.1992.iNTERNAL.DVDRiP.XviD-TDF|dewey (dewey@wp.pl)
{1142}{1189}Zosta? gdzie jeste?.
{1475}{1505}St?j!
{1506}{1538}St?j.
{2517}{2570}R?ce ci si? trz?s?, Frank?
{2578}{2613}Czasami.
{2637}{2678}To adrenalina.
{2824}{2875}Jasne.|Sk?d wiedzia?e??
{2909}{2965}- My? samoch?d.|- Widzia?em.
{2982}{3060}Nie myje si? samochod?w|na poziomach parkingowych.
{3250}{3301}Chcia?bym, ?eby? zosta?.
{3354}{3412}Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
{3429}{3475}Stopy mi dr?twiej?.
{5083}{5117}Rachel!
{5258}{5304}Rachel, kochamy ci?
{5506}{5572}Rezygnujesz z 2000 dolar?w|tygodniowo?
{5632}{5711}Nie chcesz j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:STRA? PRZYBOCZNA
00:00:57:Wyst?puj?:
00:01:24:Muzyka:
00:01:35:Zdj?cia:
00:01:46:Produkcja:
00:02:00:Scenariusz:
00:02:13:Re?yseria:
00:02:25:Jest rok 1860...|Pojawienie si? klasy ?redniej
00:02:29:zako?czy?o panowanie|dynastii Tokugawa...
00:02:39:Samuraj - niegdy? oddany wojownik|w cesarskiej s?u?bie,
00:02:44:nie mia? pana, kt?remu m?g?by s?u?y?.|Zdany tylko na siebie musi przetrwa?...
00:02:51:...tylko przy pomocy swojej inteligencji i miecza.
00:03:45:Zaczekaj synu!
00:03:48:Pu?? mnie ojcze! Ta walka to|najwi?ksza szansa w moim ?yciu!
00:03:51:Wariat!|Zginiesz!
00:03:54:Kto chcia?by by? hazardzist??|Rolnicy powinni siedzie? cicho i dba? o swoj? ziemi?!
00:03:59:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:STRA? PRZYBOCZNA
00:00:57:Wyst?puj?:
00:01:24:Muzyka:
00:01:35:Zdj?cia:
00:01:46:Produkcja:
00:02:00:Scenariusz:
00:02:13:Re?yseria:
00:02:25:Jest rok 1860...|Pojawienie si? klasy ?redniej
00:02:29:zako?czy?o panowanie|dynastii Tokugawa...
00:02:39:Samuraj - niegdy? oddany wojownik|w cesarskiej s?u?bie,
00:02:44:nie mia? pana, kt?remu m?g?by s?u?y?.|Zdany tylko na siebie musi przetrwa?...
00:02:51:...tylko przy pomocy swojej inteligencji i miecza.
00:03:45:Zaczekaj synu!
00:03:48:Pu?? mnie ojcze! Ta walka to|najwi?ksza szansa w moim ?yciu!
00:03:51:Wariat!|Zginiesz!
00:03:54:Kto chcia?by by? hazardzist??|Rolnicy powinni siedzie? cicho i dba? o swoj? ziemi?!
00:03:59:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1152}Zosta?.
{1157}{}Zosta?.
{1453}{1471}Nie rusza? si?!
{1485}{1517}Nie ruszaj si?.
{2494}{2541}Nigdy ci si? nie trz?s? r?ce,|co Frank?
{2555}{2588}Czasami.
{2616}{2659}To tylko adrenalina.
{2804}{2857}No tak.|Sk?d wiedzia?e??
{2888}{2930}- Widzia?em jak myje samoch?d.|- Ja te? widzia?em.
{2961}{3024}Nie myje si? samochod?w na pi?trach parkingowych.
{3227}{3245}Frank...
{3263}{3302}...chcia?bym, ?eby? zosta?.
{3338}{3392}Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
{3413}{3453}Nogi mi odpadaj?.
{4982}{5052}/Rachel! Rachel! Rachel!
{5057}{5079}Rachel!
{5485}{5533}Rezygnujesz z 2000 $ tygodniowo?
{5607}{5697}Wi?c m?wisz, ?e nie b?dziesz och
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{517}{692}Synchro do wersji The.Bodyguard.1992.iNTERNAL.DVDRiP.XviD-TDF|dewey (dewey@wp.pl)
{1142}{1189}Zosta? gdzie jeste?.
{1475}{1505}St?j!
{1506}{1538}St?j.
{2517}{2570}R?ce ci si? trz?s?, Frank?
{2578}{2613}Czasami.
{2637}{2678}To adrenalina.
{2824}{2875}Jasne.|Sk?d wiedzia?e??
{2909}{2965}- My? samoch?d.|- Widzia?em.
{2982}{3060}Nie myje si? samochod?w|na poziomach parkingowych.
{3250}{3301}Chcia?bym, ?eby? zosta?.
{3354}{3412}Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
{3429}{3475}Stopy mi dr?twiej?.
{5083}{5117}Rachel!
{5258}{5304}Rachel, kochamy ci?
{5506}{5572}Rezygnujesz z 2000 dolar?w|tygodniowo?
{5632}{5711}Nie chcesz j
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
bill, teds, bogus, journey, excellent, adventure, 2, napisy, ns, and,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
desperate, housewives, 01x0, 5, napisy, ns, s01e05, come, in, stranger, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{43}{141}Ch?opcy s? w mojej klasie, tylko dlatego, ?e|jestem jedyn? nauczycielk?, kt?ra mo?e sobie z nimi poradzi?.
{141}{203}Nie mo?emy ju? d?u?ej przystosowywa? si? do nich.
{203}{242}Celem ostatecznym by?o...
{242}{314}Zabi?a si? tym.|Dlaczego to trzymasz?
{314}{362}zadawanie pyta?...
{362}{400}Wszystko w porz?dku?
{400}{438}Uwa?am, ?e on co? ukrywa.
{438}{498}I wiele dowod?w
{498}{539}zosta?o zdemaskowanych.
{539}{585}Czego oczekujesz ode mnie, zatrudniaj?c mnie?
{585}{656}Kto? wys?a? ten list do mojej ?ony,|i musz? dowiedzie? si? kto.
{656}{704}Lubisz Alfreda Hitchcocka?
{704}{767}Znalaz?am to w ruinac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[37][50]Prowadz? noc?...
[54][74]Policyjne radio to m?j kompas...
[87][120]Poszukuj?c odpowiedzi na pytania,|lecz tylko ucz? si? jak je zada?.
[122][146]Na temat rzeczy kt?rym|doro?li zaprzeczaj?...
[153][172]jednak dzieci maj? racj? by si? ba?.
[176][193]Kszta?ty widziane w ciemno?ciach
[193][217]Koszmary wdzieraj?ce si?|z innej rzeczywisto?ci.
[224][248]Si?y kt?re nie rodz?|si? w naszej wyobra?ni.
[251][267]lecz ?yj? pomi?dzy Nami....
[267][278]niewidziane....
[280][301]Te si?y zabra?y mi co?...
[304][322]co? czego nigdy nie odzyskam..
[328][353]dlatego zanurzy?em si? w nocy...|patrz?c
[353][363]i poznaj?c...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][04]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[05][18]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Surface"
[29][37]Uwa?aj!
[70][94]Raporty m?wi?, ?e jezioro si? zapad?o.
[94][134]To zdj?cie zosta?o zrobione|zesz?ej nocy w Texasie.
[141][158]Robot marynarki by? zrobiony,
[158][191]aby spokojnie pracowa?|w temperaturze 100 stopni.
[194][206]Jak daleko dotar??
[208][238]43, 44 mile.
[244][293]/To umo?liwia im przetrwa?|/w tak wrogim ?rodowisku.
[294][317]On stara si? ze mn? skontaktowa?.
[317][346]Doktor uwa?a, ?e masz|syndrom stresu pourazowego.
[359][366]Rich!
[372][403]Wnioskuj? z twojego zainteresowania,|?e to spotka?e?.
[406][422]Jak d?ugo by?e? wi??niem?
[433][439]Co?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Dopasowanie czasowe do wersji 695,7 MB|QBUS <qba@ifb.pl>
{2299}{2401}- Nie m?wi?a?, ?e b?dzie taka obstawa.|- Przyspieszyli czas odlotu.
{2402}{2480}I tak musimy p?j?? wed?ug planu.
{2481}{2550}Toro? Czy?by przypomina? tura?
{2551}{2606}James.
{2646}{2690}Uwa?aj na siebie.
{4437}{4509}O, jaki ma?y ?wiat.|Pan te? nazywa si? Toro.
{6602}{6660}Do zobaczenia na Miami.
{10158}{10194}PALIWO
{10604}{10652}BENZYNA/ROPA
{10722}{10750}Do pe?na, prosz?.
{15006}{15100}BERLIN WSCHODNI
{18245}{18348}REZYDENCJA|AMBASADORA BRYTYJSKIEGO
{18727}{18808}Panie ambasadorze, przybyli go?cie.
{18809}{18881}Czas na nas, skarbie.
{19446}{19481}C??...
{
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
l, word, the, 01x0, 6, napisy, ns, lawfully, dvd, savannah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{611}{658}Gotowy?
{706}{766}Za?o?? si?, ?e tak.
{841}{927}B?dziesz tak sta?,|czy co? z tym zrobisz?
{1131}{1207}No dalej. Bierz si? za to mi?sko.
{1531}{1579}24... 24?
{1863}{1914}Steven Green, ty pieprzony pedale.
{1914}{1949}Masz prawo zachowa? milczenie.
{1949}{2056}Wszystko co powiesz mo?e zosta?,|i zostanie u?yte przeciwko tobie.
{2110}{2177}L Word|Zgodnie z prawem.
{2705}{2741}Kurwa! Mamo...
{2741}{2778}Cholera.
{2778}{2829}To nie moja wina.
{2829}{2871}Ta maszyna po prostu...
{2871}{2928}Kurwa. Chryste...
{3015}{3099}Co tu si? do cholery
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{1112}{1190}ZABÃJCZA BROÃ 1
{6679}{6723}Niespodzianka!
{6737}{6800}Wszystkiego najlepszego, tato!
{7027}{7065}Powiedz ¿yczenie!
{7071}{7121}Chcia³bym... nie powiem wam.
{7127}{7172}Dmuchaj!
{7294}{7331}Daj mi ca³usa.
{7343}{7414}Åwieczka wiêcej| i tort poszed³by z dymem.
{7519}{7555}Okr¹g³a 50-ka.
{7598}{7684}Broda ci posiwia³a. Postarza ciê.
{7689}{7734}Ale i tak ciê kocham.
{7767}{7800}Pa, tato.
{10391}{10449}Dzieñ dobry!
{10462}{10526}- Gdzie Rianne?| - Jest na górze.
{10560}{10601}Dzieñ dobry.
{10606}{10655}- To mój bekon!| - Ju¿ nie.
{10660}{10712}Nie macie drzwi?
{10717}{10758}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1320}PI?A
{2178}{2249}Ratunku!|Pomocy!
{2325}{2390}Jest tu kto?
{2524}{2581}- Cholera, czy ja umar?em?|- Nie umar?e?.
{2585}{2652}Kto tu jest?!
{2673}{2734}Nie ma co si? wydziera?.|To nic nie daje.
{2738}{2800}Zapal ?wiat?o!
{2804}{2857}?ebym to ja m?g?...
{2861}{2925}Co to, kurwa, jest?|Gdzie ja jestem?
{2929}{2973}Nie mam poj?cia.
{2977}{3043}Co tak cuchnie?
{3047}{3140}Cholera...|Chyba co? znalaz?em.
{4203}{4265}O cholera!
{4622}{4680}Pomocy!
{4804}{4862}Pomocy!
{4870}{4928}Pomocy!
{4934}{4996}Nikt ci? nie us?yszy!
{5000}{5111}- Co si? tu, kurwa, dzieje?|- Uspok?j si?...
{5134}{5187}Jeste? ranny?
{5191}{5239}Nie wiem.|Chy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:28:Prosze.
00:00:30:Bede tesknic za Stanem.
00:00:31:Wiem, ja tez.
00:00:33:Byl taki uroczy.
00:00:34:Z tym swoim kapeluszem i szczeniakami.
00:00:36:Codziennie kapelusz i szczeniaki.
00:00:38:Gdyby tylko dodal do tego spodnie.
00:00:41:Mamo!
00:00:42: Przepraszam, chce tylko poprawic wam nastroj.
00:00:43: Bo w koncu kto by chcial sie smucic podczas pogrzebu.
00:00:45: Dobra, od teraz jestesmy powazne.
00:00:47:Pamietasz jak w kazdy wtorek
00:00:48: Stan przychodzil do Independence Inn na lunch?
00:00:50:Pamietam.
00:00:51:To bylo zupelnie bez sensu,
00:00:52:bo nie jadl ani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{28}{88}W poprzednim odcinku:
{72}{136}Isabel Evans? Czy za mnie wyjdziesz?
{140}{160}Tak.
{164}{232}Musz? si? skontaktowa? z synem.
{236}{304}Rz?d ukrywa statek
{308}{376}Masz na my?li nasz statek kosmiczny?
{380}{448}Mam wiadomo?? dla twojego przyjaciela Max'a...
{452}{521}Przesta? szuka?
{602}{695}By?o dw?ch stra?nik?w statku wys?anych z nami, by nas chronili
{698}{742}I je?li nadal tam gdzie? jest
{742}{770}Wi?c od czego zaczynamy?
{770}{824}L.A.
{842}{862}To jest Kal Langley
{866}{910}Najbardziej wp?ywowy producent w tym mie?cie
{914}{982}Gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1547}{1622}<MAREBITO>
{5650}{5810}I'm certain that he's a substance abuser.
{5825}{5932}Or is it a woman?
{5950}{6070}Living in a small apartment,|with her paranoia.
{6090}{6162}Her paranoia is of little interest to me.
{6180}{6339}But I can say this.|By looking at her through the lens...
{6343}{6407}I believe that I've salvaged her soul.
{6422}{6490}A tragedy occurred at a subway station.
{6497}{6670}Shot by freelance cameraman,|Takuyoshi Masuoka
{6674}{6846}who happened to be at the scene of|a bizarre suicide earlier today.
{6900}{6956}Don't do it. Calm down.
{7387}{7422}Keep out of here!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2665}{2746}Hey, Mama. Mom! Look at that.
{2778}{2812}Look, Mommy, look.
{3058}{3085}Johnny!
{3596}{3663}Now you let Mommy do the talking.|Remember.
{3673}{3700}Yes, Mom.
{3802}{3841}But he has no horse.
{3853}{3881}No talking.
{4373}{4404}Good morning.
{4420}{4468}- You look like you've had trouble.|- Yep.
{4470}{4550}I lost my horse a few days ago|getting away from some Indians.
{4553}{4578}Indians?
{4590}{4657}We made dry camp last night|above the llano.
{4681}{4760}Sam here smelled more Apaches,|nuzzled me up.
{4763}{4813}So I thought I'd put some miles between us.
{4815}{4864}But why? We're at peace with the Apache.
{4866}{4906}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{41}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{43}{67}/Gdy jeden romans|/si? ko?czy...
{70}{151}Mo?emy zamieszka? razem i|mie? prawdziwy zwi?zek.
{153}{180}/drugi si? zaczyna.
{192}{235}Zapyta?em, czy nie zechce|zamieszka? razem.
{237}{281}I si? zgodzi?a.|/A jeszcze jeden...
{283}{324}To matka Rexa - Phyllis.
{345}{417}Zdaje pan sobie spraw?,|?e moja synowa ma ch?opaka?
{420}{451}/wychodzi na jaw.
{453}{520}Nie b?dzie ci? ci?gn??,|?eby wr?ci? do domu?
{523}{595}/I gdy jedni nie mog? si?|/doczeka?, aby wyj?? z domu
{597}{671}/inni s? tam trzymani|/wbrew swojej woli.
{909}{978}Gdzie jest nagrobek Rexa?|Zawsze zapominam.
{997}{1120}-Na ko?cu tej alejki.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x368 25. 0fps 698. 7 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{266}{379}Wyst?puj?
{567}{686}w filmie
{867}{973}POT?PIENIE
{11687}{11723}Wpu?? mnie!
{11728}{11753}Po co?
{11788}{11831}Wpu??!
{11864}{11918}Rozwa?y?am spraw?.
{11955}{12029}Trzeba si? nauczy?| podejmowa? w?asne decyzje.
{12072}{12131}Zostaj? z rodzin?.
{12163}{12255}Uczyni? wszystko, | by moja c?rka
{12260}{12329}sta?a si? inna ni? my.
{12382}{12433}B?dzie mia?a inne ?ycie.
{12473}{12522}Niczego nie b?dziemy| musieli jej t?umaczy?.
{12564}{12603}Wpu?? mnie!
{12625}{12663}Odejd?!
{12711}{12778}Czemu nie mo?esz mnie kocha??
{12827}{12891}K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1058}{1151}LISTOPAD
{1458}{1558}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4086}{4206}7 LISTOPAD
{4621}{4735}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4738}{4828}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4831}{4935}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4938}{5028}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{5033}{5138}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5198}{5305}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5308}{5378}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5608}{5698}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5723}{5902}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5905}{5998}{y:i}Przepraszam, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{59}{C:$aaccff}/Poprzednio w "Smallville"
{63}{102}Powiedz mi, co zrobi?e??
{106}{212}/Ostrzega?em ci?, ?e elementy|/nie mog? trafi? w ludzkie r?ce.
{216}{338}/Trzy musz? sta? si? jedno?ci?.
{640}{768}/Za oko?o trzy godziny na Smallville|/spadnie deszcz meteoryt?w.
{772}{855}Chc?, ?eby? to wzi??.|Czuj?, ?e jest to przeznaczone dla ciebie.
{859}{960}/Przez ciekawo??|/zawsze wpada?a? w k?opoty.
{964}{1044}- Gdzie on jest?|- Chodzi ci tylko o ten kamie?!
{1048}{1123}Nie mam kamienia.
{1127}{1197}/Kto to zrobi??|/Wiesz wi?cej, ni? mi m?wisz, Chloe.
{1201}{1250}Kto zabra? element?!
{1254}{1310}M?wisz, jakby?my mieli si? |nigdy wi?cej nie zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][17]{C:$aaccff}The 4400 [3x03] Being Tom Baldwin|http://www.hatak.pl
[27][51]{C:$aaccff}Przez ostatnie 60 lat,|porwano 4400 osób.
[83][107]{C:$aaccff}W jednej|chwili wszyscy powrócili.
[172][192]{C:$aaccff}Nikt nie pamiêta³, gdzie by³.
[210][231]{C:$aaccff}Nie postarzeli siê|nawet o dzieñ.
[266][289]{C:$aaccff}A niektórzy z nich powrócili|z nowymi zdolnoÅciami.
[317][340]{C:$aaccff}Wszyscy staraj¹ siê odszukaæ...
[366][384]{C:$aaccff}... i rozpocz¹æ przerwane ¿ycie
[384][410]/Nie jesteÅmy zagro¿eniem,|/jesteÅmy zbawieniem.
[412][437]/Åwiat bêdzie musia³ siê z tym pogodziæ.
[437][457]/Poprzednio w "The 4400":
[457][480]/Lily, wszystko w porz¹dku?
[483][
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
one, tree, hill, 01x1, 3, napisy, ns, hanging, by, a, moment, tpfalcon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[1196][1253]Ok ludziska, ju? czas. Haley James staje na lini z nieskaziteln? 4.0 GPA utrzymuj?c r?wnowag?.
[1253][1280]B?dzie potzrebowa?a trafi? rzut wolny by zaliczy? wychowanie fizyczne.
[1281][1315]Innaczej, Jej idealna ?rednia ocen przejdzie do historii.
[1330][1341]No dalej, Hales. Dasz rad?.
[1342][1360]Nie spud?uj korepetytorko.
[1564][1574]Peyton.
[1585][1607]Jak tam z twoim tat??
[1609][1627]- Dobrze, dzi?ki.|- Yeah.
[1647][1691]A... co z nami?
[1703][1716]Moment s?abosci, tak?
[1729][1755]- My?la?em o tym po cichu przez ca?y weekend.|- Ja te?.
[1773][1797]Pos?uchaj, zostawmy to i zapomnijmy, ?e si? wydarzy?o, ok?
[1807][
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
monty, pythons, flying, circus, 02x0, 1, napisy, ep, 4, dinsdale,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{198}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{204}{236}Oto...
{531}{627}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona odcinek 14
{700}{805}Na podstawie t?umaczenia | Tomasza Beksi?skiego
{806}{918}wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
{1229}{1275}FORUM PRASOWE
{1312}{1342}Witam pa?stwa.
{1343}{1431}W dzisiejszym programie| zestawimy dwa r??ne pogl?dy
{1432}{1486}na wsp??czesne zagadnienia.
{1487}{1565}Po mojej lewej r?ce siedzi| minister spraw wewn?trznych
{1566}{1680}ubrany w imponuj?c? at?asow?| sukni? z r??owego tiulu,
{1681}{1759}per?y i diamentowy naszyjnik.
{1790}{1864}Pantofelki ze szczotkowanej ?wi?skiej| sk?rki ze z?otymi klamerkami
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[10][21]/Poprzednio w Alias
[21][56]Zaufa? tobie?|?eby komukolwiek zaufa? potrzebuj? czasu.
[47][76]Tyle o mnie wiesz.
[76][102]Ja o tobie prawie nic nie wiem.
[102][135]Chcia?bym si? czego? dowiedzie?. Bardzo.
[135][168]Leonid chce zdradzi?.
[170][190]/W zamian za umo?liwienie|/mu ucieczki oferuje
[190][215]/nam wszystkie informacje|/jakie posiada na temat Covenant.
[215][248]Wierzcie lub ale te schematy|s? dwukrotnie lepsze ni? nasze.
[248][305]Generator plazmowy ma tylko|6 cali ?rednicy ale jest ?wietny.
[372][395]St?j!
[407][435]Daj mi bomb?!
[477][496]/{C:$aaccff}BELFAST
[779][829]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{462}I promised that I would tell you...
{503}{579}why I never eat fish.
{692}{767}When we all moved|into my grandfather's house...
{828}{974}it somehow fell to me to keep|the old man's mind off of things.
{976}{1086}We would play casino|over an old card table.
{1105}{1172}He never let me win.
{1213}{1325}One time he put one of those|tiny model trains...
{1327}{1383}into my hamburger.
{1385}{1460}He was a practical joker.
{1483}{1549}I broke my tooth on it.
{1662}{1752}On Friday evenings|we had fish at our house.
{1754}{1790}Every Friday.
{1827}{1918}Not on religious grounds,|but because...
{1919}{1983}Grandpa was a fish enthusiast.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[250][275]LINIOWIEC MI£OÅCI
[1017][1071]By³ sobie owoc na ga³êzi,|pulchny i dojrza³y do ssania.
[1074][1125]W jej ³ó¿eczku by³o cia³o,|rozgrzane i gotowe do...
[1212][1256]/Jeden na jednego...|/Dwóch na dwóch...
[1256][1295]/Ty na mnie...|/Ja na tobie...
[1316][1357]/Wiem czego ci|/trzeba, dziecino.
[1371][1403]/Czy mo¿esz to|/samo zrobiæ dla mnie?
[1403][1441]/Co powiesz na odrobinê pompowania?
[1441][1466]/Chcê czuæ uchodz¹ce z ciebie powietrze.
[1466][1506]/Chcê taplaæ siê w twoich sokach.
[1518][1565]/B¹dŸ ostro¿ny,|/Ålizgam siê gdy siê zmoczê.
[1579][1658]/Czeka³em na to tak d³ugo.|/I robi siê tak odjazdowo.
[1674][1713]/Nazywam siê Cortenio.
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
rome, 01x1, napisy, ns, 44, 2, s1e11, the, spoil, hr, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[858][901]{C:$aaccff}Rzym Odcinek 11|?upy.
[1228][1252]Nie...
[1669][1694]- Pospieszcie si?, dziewczynki.|- Prawie gotowe.
[1695][1724]- Masz na sobie zbyt du?o metalu.|- Nie a? tak du?o.
[1725][1747]Jestem urz?dnikiem, a nie kr?lem Azji.
[1748][1772]Daj jedno swojej siostrze.
[1773][1809]Daj jedno siostrze!
[1811][1856]Przesta? ju? poprawia? welon.|Sp??nimy si?.
[1911][1943]- Patronie, ca?uj? ci?.|- Tak, wiem. Czego chcesz?
[1944][1979]W takim razie przejd? do rzeczy.
[1980][2019]Od dziewi?ciu dni kto?|niszczy moje dzbanki z uryn?.
[2020][2080]?o?nierzom wydaje si?, ?e wylewanie|jej na g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4570}{4653}Excuse me.
{4865}{4925}- Nervous?|- No.
{4929}{5040}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{5044}{5190}Maybe you're just excited|about getting home.
{5221}{5317}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5321}{5447}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6966}{7038}Passport.
{7317}{7409}Basket.
{8015}{8101}It's a frisbee.
{8130}{8230}You throw it and catch it.|It's a game.
{8234}{8323}A game ...
{9515}{9638}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9676}{9739}Thank you.
{9743}{9839}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9843}{9917}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9921}{10038}- There neve
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
popeye, voyage, the, quest, for, pappy, napisy, ns, 2004, stv, line, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Nunca me ir?o apanhar!
00:01:07:H? N?o!
00:01:23:As? que creen que me tienen acorralado,|?no?
00:01:26:Prefiro morrer de fome do que |me render.
00:01:29:Nunca lhes irei dizer onde est?!
00:01:34:Deixem-no em paz!|Isso n?o ? justo!
00:01:37:O qu??|Quem disse isso?
00:01:40:Disse eu!
00:01:43:Popeye, o Marinheiro.
00:01:47:Popeye?|Popeye, meu filho?
00:01:50:Pappy, mi padre perdido hace tiempo?
00:01:59:Sa? daqui,Popeye|Deixa-me em paz.
00:02:03:O qu??
00:02:17:Socorro!
00:02:18:N?o
00:02:22:N?o
00:02:26:?Oye!|Deber?a...
00:02:29:Devo estar a sonhar.|Estava a ter um pesadelo.
00:02:33:Qu??|?Qu? sucede, eh?
00:02:35:Fala baixo,Brutus.|Despertar?s a Cocoliso.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[178][196]Jestem Lexx.
[199][251]Jestem najpotê¿niejsz¹ broni¹ masowej|zag³ady w obydwóch wszechÅwiatach.
[627][652]KONIEC WSZECHÅWIATA
[753][796]/S³uchacie w³aÅnie muzy radia 1-0-1...
[823][874]/Czas na informacje.|/Motto dzisiejszego dnia to...
[902][934]/... mam przejebane.
[1284][1298]Co to jest?
[1299][1325]Ten prostak mnie rozbraja...
[1326][1342]Ja te¿ nie wiem co to jest.
[1343][1392]Stan to prosty jednokomórkowiec.|Ty, jesteŠpo prostu wspania³a.
[1393][1445]Jest to koncentracja w przybli¿eniu|14,2 kwadro-kwadro-milionów dron.
[1446][1478]Ca³kowita masa dron jest|wiêksza od masy gwiazdy.
[1479][1510]Tworz¹c grawitacjê bêd¹c¹ w stanie|odci¹gn¹æ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{914}?piewamy dzi? w deszczu|?piewamy dzisiaj w deszczu
{920}{1018}Jak cudowne to uczucie|Szcz??liwy jest cz?ek
{1024}{1068}P?jdziemy w noc
{1073}{1116}Piosenk? ?piewaj?c
{1122}{1178}?piewamy, ?piewamy|Dzi? w deszczu
{1183}{1239}DESZCZOWA PIOSENKA
{2616}{2668}DZI? PREMIERA|KR?LEWSKI ?OTR
{2673}{2726}Panie i panowie, Dora Bailey...
{2732}{2828}wita pa?stwa|przed Chi?skim Teatrem w Hollywood.
{2834}{2913}C?? za wiecz?r,|panie i panowie!
{2919}{3024}Wszystkie gwiazdy Hollywood|przyby?y tu na premier?...
{3030}{3146}Kr?lewskiego ?otra,|wybitnego wydarzenia 1927 r.
{3154}{3196}Wszyscy bez tchu oczekuj?...
{3202}{3293}na przyjazd Liny Lam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{52}{74}{Y:i}W poprzednich odcinakach:
{124}{187}Kto? przys?a? ten list mojej ?onie.|Musz? wiedzie?, kto to by?.
{187}{232}{Y:i}Wyjawiano sekrety...
{232}{306}Po jej ?mierci zacz??em przypomina?|sobie, co sta?o si? z Dan?.
{306}{328}Kto to jest Dana?
{328}{347}Co ty tu robisz?
{347}{398}{Y:i}Odkrywano sekrety...
{398}{441}Ona mo?e romansowa?|z ka?dym z tych facet?w.
{441}{513}Nie martw si?.|Nie spuszczam jej z oczu.
{513}{541}{Y:i}A niekt?rymi sekretami...
{541}{609}Jordana Geist jako?|sobie z wszystkim radzi.
{609}{637}Jak znajdujesz czas na to w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{173}Niemiecki Gda?sk, przekszta?cony wedle dyktat Wersalu|w Wolne Miasto pod kontrol? Ligi Narod?w.
{177}{321}Odci?ty od niemieckiej ojczyzny,|sta? si? celem polskiej zdobywczej ??dzy.
{325}{451}Gro?by ze strony Polski, pewnej angielskiego wsparcia,|sta?y si? na tyle uci??liwe,...
{455}{581}...i? zdolni do walki m??czy?ni Gda?ska,|stan?li z broni? w r?ku do walki,...
{585}{715}...by chroni? granic? miasta|przed polskim dost?pem.
{849}{1018}W s?u?bie tej, zgin?? niejeden ojciec rodziny,|zabity polskimi kulami z zasadzki.
{1022}{1181}Tutaj widzimy pogrzeb, Cz?onka SA|Joseph'a Bettel'a, zastrzelonego przez polskie bandy.
{1405}{1500}Jeszcze g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2107}{2131}Don't.
{2156}{2218}- You okay?|- Well, you hurt my feelings just now.
{2220}{2267}No, I mean you doing okay with everything?
{2271}{2324}You're referring to my meltdown in the park.
{2326}{2379}- It wasn't a meltdown.|- Oh, it was a meltdown.
{2382}{2437}They're making it into a movie -- "Meltdown in the Park."
{2440}{2497}Don't worry, it's just a working title. Baz Luhrmann's directing.
{2500}{2572}- And the movie Luke wears tights and sings.|- But you're okay?
{2574}{2631}- Thanks to my knight in shining armor.|- Ah, well?
{2634}{2703}I just hope Alec Baldwin captures your rare essence.
{2705}{2776}And slims down a little for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05 T?umaczenie: DooSHeK
00:00:10 Na podstawie t?umaczenia: MYERS'a
00:00:15 Synchro do releasu:
00:00:20 Halloween1.1978.iNTERNAL.DVDRip.XViD-DiViNE
00:02:03:{y:i}Black cats and goblins and broomsticks and ghosts.
00:02:06:{y:i}Pumpkins of witches are there to roast.
00:02:09:{y:i}You may think, they scare me. You're probably right.
00:02:13:{y:i}Black cats and goblins on Halloween night.
00:02:15:{y:i}Trick-or-treat!!!
00:02:37:Rodzic?w nie b?dzie przed dziesi?t?.|- Na pewno?
00:02:50:Jeste?my sami, tak?
00:02:52:Michael gdzie? si? tu kr?ci...
00:02:56:Zabierz to.
00:03:00:Chod?my na g?r?.|- Ok.
00:04:20:S?uchaj, Judith, jest ju? p??no.
00:04:22:Musz? lecie?.
00:04:23:
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
name, der, rose, of, the, nom, de, la, le, nome, della, rosa, il, napisy, ns, turkiso, tnotra, tnotrb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Movie info: The.Name.Of.The.Rose.1986.DVDRip.|XviD.AC3.iNT-TURKiSO
{120}{190}XviD 592x320 25 FPS 698 + 698 MB
{268}{353}Jako ?e moje grzeszne ?ycie|powoli dobiega ko?ca
{356}{404}i w?osy mam ju? siwe,
{408}{490}spisuj? na pergaminie|przebieg niesamowitych
{494}{610}i strasznych wydarze?,|kt?rych by?em ?wiadkiem w m?odo?ci,
{614}{754}gdzie? pod koniec roku Pa?skiego 1327.
{758}{829}Niech B?g obdarzy mnie|m?dro?ci? i ?ask?,
{833}{923}abym wiernie odtworzy? wydarzenia,|kt?re mia?y miejsce
{927}{1025}w odleg?ym opactwie|na ciemnej p??nocy W?och.
{1029}{1140}Opactwie, kt?rego nazwy uwa?am,|?e nawet teraz
{1144}{1234}m?drzej i roztropni
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 696.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{58}IdŸ do Årodka. Usuniemy je.
{278}{337}OdejdŸ! OdejdŸ, ty bestio!
{512}{556}Chwileczkê.
{1077}{1159}- Uciekajmy st¹d!|- Tam s¹ wojska Imperium!
{1162}{1208}To nie zebranie komitetu!
{1232}{1281}Nie jestem komitetem!
{1412}{1480}Nie mo¿esz tu przyspieszyæ!
{1483}{1542}Siadaj, kochanie. Startujemy.
{1657}{1689}- Spójrz!|- Widzê!
{1692}{1749}- Ju¿ po nas!|- Jaskinia siê zapada.
{1752}{1797}- To nie jaskinia.|- Co?
{2576}{2609}Tak, biegiem!
{2612}{2649}Tak,
{2652}{2766}si³a Jedi wyp³ywa z Mocy,|ale strze¿ siê ciemnej strony.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3381}{3438}Should I prepare it?|- I will eat it later.
{3455}{3508}"Tanya, the basin is not working."
{3572}{3676}And uncle is coming today too.|- Uncle!
{3678}{3738}Deepak sir has given us this house|because he knew that two girls...
{3740}{3815}...would take good|care of this house.
{3815}{3863}Deepak sir is abroad.
{3865}{3913}What should we do of|that scheming uncle?
{4196}{4222}Uncle...
{4285}{4390}"Uncle, please use words|more than your hands."
{4395}{4438}Your rent is ready.
{4440}{4498}Ten thousand rent for|such a huge place.
{4531}{4563}Call it maintenance.
{4565}{4601}"Whatever it is, it|has been decided..."
{4603}{4635}...bet
Subtitles for yojimbo the bodyguard napisy ns
hills, have, eyes, the, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{48}{139}Doug! Zrób coÅ!
{360}{428}Odsuñ siê!|Do tego potrzeba mê¿czyzny.
{575}{665}Mia³eŠsiê ruszyæ!|Wiêc rusz siê!
{1103}{1195}Co masz pod tym?|To jest. Daj mi to.
{1199}{1243}Spierdalaj!
{1247}{1291}No chodŸ. Tak!
{2661}{2705}-Tylko