Search Movie Subtitles results for ying hung boon sik by relevance:
- Ying Hung Boon Sik Iii ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:00,907 --> 00:04:03,065
Meneer, goedemiddag.
2
00:04:50,569 --> 00:04:52,561
Hoe is het in Phnom Penh?
3
00:04:52,738 --> 00:04:56,900
Het is een komen en gaan
van mensen, maar nog wel veilig.
4
00:04:57,074 --> 00:04:59,991
Staat u mij toe?
- Dank u.
5
00:05:17,590 --> 00:05:19,629
Dat geld is van mij.
6
00:05:19,800 --> 00:05:26,050
Ik ben het vergeten aan te geven.
Het is van levensbelang. Geef terug.
7
00:07:24,476 --> 00:07:25,970
Mark.
8
00:07:31,857 --> 00:07:37,312
Ik kon niet naar het vliegveld
en nu haal jij me uit de gevangenis.
9
00:07:47,827 --> 00:07:50,
- A Better Tomorrow [ECHiZEN].txt
- ying.hung.boon.sik.(3449525).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:44:Kit!
0:00:49:Kit!
0:01:01:Lepsze jutro
0:01:21:- Dwa dolary.|- Ok.
0:01:30:- Mark.|- Ju¿ idê.
0:01:36:Talerz!
0:01:43:Sir.
0:01:48:Dobrze smakuje?
0:03:49:Wszystko w porz¹dku?
0:03:58:-Proszê, idŸ do lekarza.|- Dziêki, Mark.
0:04:11:Mo¿esz to czytaæ?
0:04:15:Co?
0:04:16:Jest w pe³ni po angielsku.
0:04:31:CzeÅæ Chan!|Co s³ychaæ?
0:04:33:CzeÅæ!
0:04:36:Dobrze ciê znowu widzieæ, Tom.|Jak tam interesy?
0:04:40:Dziêki.|Ciê¿ka.
0:04:47:Åwietne, pierwsza klasa.
0:04:52:Proszê.
0:05:03:Mo¿e wyskoczylibyÅmy kiedyÅ razem siê napiæ, co?
0:05:06:Co lubisz piæ?
0:05:09:- Szkock¹|- Ja te¿. Uwielbiam to.
0:05:12:Mo¿e za³atwi³byŠjakieŠpanien
- A.Better.Tomorrow.2.1987.DVDRip.XviD.AC3 .iNT.CD1-LKE.srt
- A.Better.Tomorrow.2.1987.DVDRip.XviD.AC3 .iNT.CD2-LKE.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,559 --> 00:01:01,823
I've been waiting 3 years
for this one chance
2
00:01:02,862 --> 00:01:03,590
I want to show them
3
00:01:03,763 --> 00:01:05,025
Not to prove anything,
4
00:01:05,198 --> 00:01:05,926
but to let them know
5
00:01:06,099 --> 00:01:07,691
What I lost,
I want to get back myself
6
00:01:10,236 --> 00:01:11,396
Kit, calm down!
7
00:01:13,373 --> 00:01:15,466
Don't call me Kit,
answer "Yes Sir"
8
00:01:16,309 --> 00:01:17,401
Yes Sir!
9
00:01:19,979 --> 00:01:21,640
I haven't been a big brother
for a long time
10
00:01:22,882 --> 00:01:23,871
As b
- A.Better.Tomorrow.3.1989.DVDRip.XviD.AC3 .iNT.CD1-LKE.srt
- A.Better.Tomorrow.3.1989.DVDRip.XviD.AC3 .iNT.CD2-LKE.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,672 --> 00:00:06,336
I love the way you redecorated my place.
I almost didn't recognize my old office.
2
00:00:09,646 --> 00:00:11,204
Fortunately, you haven't changed.
3
00:00:17,321 --> 00:00:22,918
Just a bit thinner.
You surely have many problems you can't solve.
4
00:00:22,993 --> 00:00:25,120
I've come back to help you.
5
00:00:38,876 --> 00:00:40,468
Uncle! Let me do that!
6
00:00:40,544 --> 00:00:43,104
We're having our grand opening. Happy?
7
00:00:43,180 --> 00:00:44,169
Of course I'm happy.
8
00:00:50,621 --> 00:00:55,820
I've had a lot of time to think these 3 ye
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{890}Kite!
{989}{1014}Kite!
{1272}{1339}LEP?? Z?T?EK
{1740}{1764}- Dva dolary.|- OK.
{1956}{1991}- Marku.|- U? jdu.
{2110}{2158}Hej, tal??!
{2271}{2294}Pane.
{2394}{2426}Chutn??
{5296}{5329}Jsi v po??dku?
{5508}{5564}- Tady m??, jdi k doktorovi.|- D?ky, Marku.
{5836}{5877}P?e?te? to?
{5911}{5934}Co?
{5948}{5993}Je to cel? anglicky.
{7758}{7831}Um?? p?kn? kecat.|Zlep?il ses v anglin?tin?.
{7834}{7899}- U? um?? ??ct i "samoz?ejm?"!|- Samoz?ejm?!
{7974}{8020}- Dobr? r?no.|- Dobr?.
{8044}{8103}Dobr? r?no.
{8190}{8255}- Dobr? r?no, Marku.|- Tohle je "bratr Mark".
{8347}{8371}Pane Yiu.
{8378}{8416}Ho, vr?til jsi se.
{8419}{8447}V?e
- A.Better.Tomorrow.II.1987.DVDRip.XViD.2. CH-[ECHiZEN].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,261 --> 00:01:02,261
Ãeviren: Selim-i Rabi
2
00:01:02,262 --> 00:01:04,355
Tek bir fýrsat için
üç yýldan beri bekledim.
3
00:01:05,632 --> 00:01:06,462
Elde ettiðim tek þey tek þey:
4
00:01:06,666 --> 00:01:08,156
Mükemmelliðim deðil...
5
00:01:08,334 --> 00:01:08,993
...kaybettiklerimi...
6
00:01:09,169 --> 00:01:10,761
...geri alma azmim.
7
00:01:13,339 --> 00:01:14,601
Kit, sakin ol!
8
00:01:16,543 --> 00:01:18,841
Bana Kit diye hitap etme.
"Evet, Efendim" diye cevap ver.
9
00:01:19,312 --> 00:01:20,609
Evet Efendim!
10
00:01:23,149 --> 00:01:25,344
- A Better Tomorrow II (1987).CD1.CZ.sub
- A Better Tomorrow II (1987).CD2.CZ.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{647}Titulky vytvo?il "PI?TA"|stefan.opf@seznam.cz
{1489}{1557}?ekal jsem na tuhle ?anci 3 roky!
{1570}{1637}Ned?l?m to proto, abych dok?zal n?co sob?!
{1637}{1706}Jen chci dostat zp?t, co jsem ztratil!
{1756}{1795}Kite, uklidni se!
{1832}{1893}U? nikdy mi ne??kej Kite,|??kej d?stojn?ku!
{1901}{1932}D?stojn?ku,
{1993}{2052}...nejsem ??f|u? dlouhou dobu.
{2077}{2116}B?t brat?i...
{2217}{2315}Kite...|neud?lal jsi nic ?patn?ho.
{2322}{2370}J? svou cestu ztratil.
{2392}{2445}Ta tvoje je spr?vn?.
{2504}{2660}LEP?? Z?T?EK II
{2717}{2774}Toto je ??finspektor Wu.
{2781}{2804}Inspektor Chow.
{2804}{2855}Brat?e Ho.|Posa?te se.
{2855}{2881}
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:01:02,162 --> 00:01:04,999
?ekal jsem na tuhle ?anci 3 roky!
3
00:01:05,532 --> 00:01:08,330
Ned?l?m to proto, abych dok?zal n?co sob?!
4
00:01:08,334 --> 00:01:11,200
Jen chci dostat zp?t, co jsem ztratil!
5
00:01:13,300 --> 00:01:14,901
Kite, uklidni se!
6
00:01:16,443 --> 00:01:18,999
U? nikdy mi ne??kej Kite,|??kej d?stojn?ku!
7
00:01:19,312 --> 00:01:20,609
D?stojn?ku,
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,644
...nejsem ??f|u? dlouhou dobu.
9
00:01:26,653 --> 00:01:28,280
B?t brat?i...
10
00:01:32,492
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{890}Kite!
{989}{1014}Kite!
{1272}{1339}LEP?? Z?T?EK
{1740}{1764}- Dva dolary.|- OK.
{1956}{1991}- Marku.|- U? jdu.
{2110}{2158}Hej, tal??!
{2271}{2294}Pane.
{2394}{2426}Chutn??
{5296}{5329}Jsi v po??dku?
{5508}{5564}- Tady m??, jdi k doktorovi.|- D?ky, Marku.
{5836}{5877}P?e?te? to?
{5911}{5934}Co?
{5948}{5993}Je to cel? anglicky.
{7758}{7831}Um?? p?kn? kecat.|Zlep?il ses v anglin?tin?.
{7834}{7899}- U? um?? ??ct i "samoz?ejm?"!|- Samoz?ejm?!
{7974}{8020}- Dobr? r?no.|- Dobr?.
{8044}{8103}Dobr? r?no.
{8190}{8255}- Dobr? r?no, Marku.|- Tohle je "bratr Mark".
{8347}{8371}Pane Yiu.
{8378}{8416}Ho, vr?til jsi se.
{8419}{8447}V?e
- A Better Tomorrow (1986).CD1.CZ.sub
- A Better Tomorrow (1986).CD2.CZ.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{61}D?ky!
{92}{182}T?mhle na tebe kouk? kr?sn? d?vka.|Tvoje p??telkyn??
{357}{376}- Pros?m, poj?te dovnit?!
{389}{414}- Ne, d?ky!
{467}{496}Pot?ebuji tvou pomoc.
{559}{598}M??e? na chv?li|odjet z Hong Kongu?
{651}{704}Kit se brzy psychicky zhrout?.
{708}{802}Nem??e ten tlak vydr?et|a j? taky ne.
{849}{949}Mysl?m, ?e bude nejlep??, kdy?|na ?as odjede?.
{967}{997}Nem??u odjet.
{1056}{1141}Pot?ebuji, aby Kit vid?l, ?e jsem|za?al nov? ?ivot.
{1163}{1226}M??e? mi d?t ?anci mu to uk?zat?
{1383}{1445}Mysl??, ?e j? nechci...
{1454}{1523}...jezdit s n?m zase na kole|a na brusl?ch?
{1536}{1576}Chci zp?tky sv?ho mal?ho bratra.
{1764}{1799}Bra
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{846}www.titulky.com
{866}{890}Kite!
{989}{1014}Kite!
{1272}{1339}LEP?? Z?T?EK
{1740}{1764}- Dva dolary.|- OK.
{1956}{1991}- Marku.|- U? jdu.
{2110}{2158}Hej, tal??!
{2271}{2294}Pane.
{2394}{2426}Chutn??
{5296}{5329}Jsi v po??dku?
{5508}{5564}- Tady m??, jdi k doktorovi.|- D?ky, Marku.
{5836}{5877}P?e?te? to?
{5911}{5934}Co?
{5948}{5993}Je to cel? anglicky.
{7758}{7831}Um?? p?kn? kecat.|Zlep?il ses v anglin?tin?.
{7834}{7899}- U? um?? ??ct i "samoz?ejm?"!|- Samoz?ejm?!
{7974}{8020}- Dobr? r?no.|- Dobr?.
{8044}{8103}Dobr? r?no.
{8190}{8255}- Dobr? r?no, Marku.|- Tohle je "bratr Mark".
{8347}{8371}Pane Yiu.
{8378}{8416}Ho, vr?t
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,819 --> 00:00:45,820
Kite!
2
00:00:49,950 --> 00:00:50,992
Kite!
3
00:01:01,753 --> 00:01:04,548
LEP?? Z?T?EK
4
00:01:21,273 --> 00:01:22,274
- Dva dolary.
- OK.
5
00:01:30,282 --> 00:01:31,741
- Marku.
- U? jdu.
6
00:01:36,705 --> 00:01:38,707
Hej, tal??!
7
00:01:43,420 --> 00:01:44,379
Pane.
8
00:01:48,550 --> 00:01:49,885
Chutn??
9
00:03:49,588 --> 00:03:50,964
Jsi v po??dku?
10
00:03:58,430 --> 00:04:00,765
- Tady m??, jdi k doktorovi.
- D?ky, Marku.
11
00:04:12,110 --> 00:04:13,820
P?e?te? to?
12
00:04:15,238 --> 00:04:16,197
Co?
13
00:04:16,781
- A Better Tomorrow III (1989).CD1.CZ.sub
- A Better Tomorrow III (1989).CD2.CZ.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{719}Titulky vytvo?il "PI?TA"|stefan.opf@seznam.cz
{1032}{1108}Vietnam 1974
{1120}{1216}LEP?? Z?T?EK III
{5770}{5820}Pane, dobr? odpoledne.
{6964}{7010}Jak? je situace ve Phnompen??
{7010}{7059}Hodn? person?ln?ch zm?n.
{7060}{7120}Ale d? se ??ct, ?e|je situace stabiln?.
{7120}{7180}- Pros?m.|- D?kuji.
{7549}{7594}Pane.|Pane...
{7626}{7716}Nem??ete mi vz?t ty pen?ze.|V?m, moje chyba. Nenahl?sil jsem to.
{7716}{7832}Ty pen?ze jsou na z?chranu ?ivota.|Pros?m vra?te mi je. Pane, pros?m v?s.
{9052}{9100}D?kuju v?m.
{10652}{10687}Marku!
{10830}{10892}M?l jsem t? vyzvednout na leti?ti...
{10892}{10953}M?sto toho jsi vyzvedl ty m? z v?zen?
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,820 --> 00:00:24,320
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
2
00:00:44,670 --> 00:00:45,300
Kit!
3
00:00:49,910 --> 00:00:51,170
Kit!
4
00:01:02,499 --> 00:01:05,499
<b>UN VIITOR MAI BUN</b>
5
00:01:20,910 --> 00:01:21,470
Doi dolari?
6
00:01:21,710 --> 00:01:22,230
Da!
7
00:01:30,150 --> 00:01:30,710
Mark!
8
00:01:30,790 --> 00:01:31,810
Vin!
9
00:01:36,560 --> 00:01:37,720
Farfuria
10
00:01:43,060 --> 00:01:43,550
D-le!
11
00:01:48,200 --> 00:01:48,760
E bun?
12
00:03:49,160 --> 00:03:49,850
Esti bine?
13
00:03:57,930 --> 00:03:58,690
Ia-o si du-te la doctor.
14
00:03:59,070 --> 00:03:59,830
M
- A Better Tomorrow III.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:30,000
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
Vietnam 1974
3
00:00:46,707 --> 00:00:50,700
LEP?? Z?T?EK III
4
00:04:00,907 --> 00:04:02,999
Pane, dobr? odpoledne.
5
00:04:50,700 --> 00:04:52,620
Jak? je situace ve Phnompen??
6
00:04:52,625 --> 00:04:54,690
Hodn? person?ln?ch zm?n.
7
00:04:54,694 --> 00:04:57,198
Ale d? se ??ct, ?e
je situace stabiln?.
8
00:04:57,200 --> 00:04:59,700
- Pros?m.
- D?kuji.
9
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Pane.
Pane...
10
00:05:18,318 --> 00:05:22,086
Nem??ete mi vz?t ty pen?ze.
V?
- A Better Tomorrow [ECHiZEN].txt
- ying.hung.boon.sik.(3449525).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:44:Kit!
0:00:49:Kit!
0:01:01:Lepsze jutro
0:01:21:- Dwa dolary.|- Ok.
0:01:30:- Mark.|- Ju¿ idê.
0:01:36:Talerz!
0:01:43:Sir.
0:01:48:Dobrze smakuje?
0:03:49:Wszystko w porz¹dku?
0:03:58:-Proszê, idŸ do lekarza.|- Dziêki, Mark.
0:04:11:Mo¿esz to czytaæ?
0:04:15:Co?
0:04:16:Jest w pe³ni po angielsku.
0:04:31:CzeÅæ Chan!|Co s³ychaæ?
0:04:33:CzeÅæ!
0:04:36:Dobrze ciê znowu widzieæ, Tom.|Jak tam interesy?
0:04:40:Dziêki.|Ciê¿ka.
0:04:47:Åwietne, pierwsza klasa.
0:04:52:Proszê.
0:05:03:Mo¿e wyskoczylibyÅmy kiedyÅ razem siê napiæ, co?
0:05:06:Co lubisz piæ?
0:05:09:- Szkock¹|
- Ying-hung-boon-sik-II399968.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,766 --> 00:01:25,633
3 ani ca asta!
Asta este sansa mea sa scap!
2
00:01:25,740 --> 00:01:28,709
Trebuie sa ma afirm.
Nu pentru ca sunt mai bun ca ei...
3
00:01:09,269 --> 00:01:11,499
...dar sa demonstrez ca pot sa
iau inapoi ceea ce-am pierdut!
4
00:01:33,154 --> 00:01:35,019
Kit, stai calm!
5
00:01:37,275 --> 00:01:39,539
Sa nu-mi mai spui vreodata Kit,
spune domnule!
6
00:01:40,089 --> 00:01:41,317
Da Domnule...
7
00:01:43,904 --> 00:01:45,838
...n-am mai fost Sef de multa vreme.
8
00:01:47,102 --> 00:01:48,091
Te consider un frate...
9
00:01:52,951 --> 00:01:54,04
- A Better Tomorrow - Ying hung boon sik (1986) [HS-DVDRip].en.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,220 --> 00:00:43,823
Kit!
2
00:00:48,235 --> 00:00:49,441
Kit!
3
00:01:17,902 --> 00:01:18,438
Two Dollars
4
00:01:18,668 --> 00:01:19,166
Yes!
5
00:01:26,745 --> 00:01:26,994
Mark!
6
00:01:27,166 --> 00:01:27,759
Coming!
7
00:01:32,879 --> 00:01:33,990
The plate
8
00:01:39,100 --> 00:01:39,569
Sir!
9
00:01:44,019 --> 00:01:44,555
Taste good?
10
00:03:39,778 --> 00:03:40,438
Are you alright?
11
00:03:48,171 --> 00:03:48,898
Take it and go to see the doctor
12
00:03:49,262 --> 00:03:49,989
Thanks
13
00:04:01,426 --> 00:04:01,990
Can you read it?
14
- A Better Tomorrow - Ying hung boon sik (1986) [HS-DVDRip].en.srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,220 --> 00:00:43,823
Kit!
2
00:00:48,235 --> 00:00:49,441
Kit!
3
00:01:17,902 --> 00:01:18,438
Two Dollars
4
00:01:18,668 --> 00:01:19,166
Yes!
5
00:01:26,745 --> 00:01:26,994
Mark!
6
00:01:27,166 --> 00:01:27,759
Coming!
7
00:01:32,879 --> 00:01:33,990
The plate
8
00:01:39,100 --> 00:01:39,569
Sir!
9
00:01:44,019 --> 00:01:44,555
Taste good?
10
00:03:39,778 --> 00:03:40,438
Are you alright?
11
00:03:48,171 --> 00:03:48,898
Take it and go to see the doctor
12
00:03:49,262 --> 00:03:49,989
Thanks
13
00:04:01,426 --> 00:04:01,990
Can you read it?
14
- A better tomorrow III - Ying hung boon sik III (1989).srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
<i>Vietnam 1974</i>
2
00:04:00,907 --> 00:04:02,465
Domnule. Buna ziua.
3
00:04:50,823 --> 00:04:52,017
Care este situatia in Phnompenh?
4
00:04:52,725 --> 00:04:54,352
Au avut loc multe schimbari de personal.
5
00:04:54,794 --> 00:04:56,261
Situatia poate fi considerata
inca stabila.
6
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Domnule...
7
00:05:18,318 --> 00:05:19,410
Nu puteti lua acesti bani.
8
00:05:20,153 --> 00:05:21,586
Este greseala mea.
Nu i-am declarat.
9
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
Banii sunt pentru salvarea unor vieti.
Va rog dati-mi inapoi!
There are more subtitles available for Ying Hung Boon Sik
Click here to view them