Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Yi-yi
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
original filename: Yi tian tu long ji Zhi mo jiao jiao zhu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Subtitles for Yi-yi
keywords: 1173, once, upon, a, time, in, china, 2, wong, fei, hung, ji, yi, naam, dong, keung, 1992, 5, fps, ii,
original filename: 11734-Once_Upon_A_Time_In_China_2_(Wong_Fei-hung_ji_yi__Naam_yi_dong_ji_keung)_(1992)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Ovidiu chise - ianuarie,2005 - enjoy it | ovidiuchise@yahoo.com
{1145}{1287} "Templul Zeitei"| [eu pot scrie orice ca voi si-asa nu pricepeti :) ]
{1576}{1701}Domnul stapaneste raiul
{1703}{1839}Diavolul stapaneste iadul
{1860}{1984}Intre acestea doua este Lotusul Alb
{2000}{2140}Care pastreaza tara noastra in siguranta
{2345}{2421}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2423}{2494}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2496}{2598}Bun venit preotului Gao Kung|de la Poarta de Sud a Raiului.
{2600}{2634}Dragonul Verde in stanga.
{2647}{2688}Tigrul Alb in dreapta.
{2710}{2824}La 1 septembrie, 1895,
{2826}{2898}Am devenit u
Subtitles for Yi-yi
keywords: wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, once, upon, a, time, in, china, english,
original filename: Wong Fei Hung II Naam yi dong ji keung (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Subtitles for Yi-yi
keywords: the, wayward, cloud, tian, bian, yi, duo, yun, 2005,
original filename: 55813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Watch this
contestant attack his slice.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
And it's a new record!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
lt's a battle to consume
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
the most watermelon
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
in the shortest time.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
This one wants the plate too!
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
And now for the
pip-spitting competition.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
This contestant's meager performance
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
causes general hilarity.
10
00:05:58,324 --> 00:06:00,38
Subtitles for Yi-yi
keywords: ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, call, for, love, cn, ysdg,
original filename: Ai qing hu jiao zhuan yi (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:51,796
From this point on I know...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,552
...exactly what will happen every minute.
3
00:01:55,560 --> 00:01:56,549
Right now she's cooking...
4
00:01:59,040 --> 00:02:00,109
...the same noodles again.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,354
And watching
the same stupid soap operas.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,631
I've never experienced
the "seven... Year itch".
7
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
But my point here is...
8
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Wash your hands and eat your supper.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Hurry up and eat, befo
Subtitles for Yi-yi
keywords: fearless, hyena, hsiao, chuan, yi, chao, 1979, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26992-Fearless_Hyena_-_Hsiao_chuan_yi_chao_(1979)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,121 --> 00:00:42,590
- Master, are you all right?
- Yes.
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,093
I'm all right. I'm
lucky to still be alive.
3
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
We must get our Master Chen
to go into hiding at once.
4
00:00:54,137 --> 00:00:56,604
Master, you'd better try and run.
5
00:00:56,639 --> 00:00:59,642
Master, take care of
your leg. We'll cover you.
6
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Right. Be careful.
- Let's go.
7
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
Father. Take care.
8
00:01:30,208 --> 00:01:32,175
Hey!
9
00:01:49,692 --> 00:01:52,195
Yen Ting Hua, running
Subtitles for Yi-yi
keywords: wayward, cloud, the, tian, bian, yi, duo, yun, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39232-Wayward_Cloud,_The_[Tian_bian_yi_duo_yun]_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,801
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,785
** NORUL CAPRICIOS **
3
00:00:29,800 --> 00:00:33,503
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
<i>Priviþi acest concurent
cum se repede la felia de pepene.</i>
5
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
<i>Un nou record !</i>
6
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
<i>Câºtigãtorul competiþiei
este cel care consumã</i>
7
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
<i>cât mai mult pepene</i>
8
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
<i>într-un cât mai scurt
Subtitles for Yi-yi
keywords: shih, ba, pan, wu, yi, 1982, 1, cd, english, en, legendary, weapons, of, china, lemon99, 8, eng,
original filename: Shih ba pan wu yi - 1982 - 1CD - English - en - 27f4713440c3aef240ce2884d340bc69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,034 --> 00:04:40,671
Chief Li has arrived
2
00:04:58,298 --> 00:04:59,458
Chief Li
3
00:04:59,565 --> 00:05:02,033
What business brings you here...
4
00:05:02,135 --> 00:05:03,466
this time?
5
00:05:20,486 --> 00:05:21,612
Oh, he's gone!
6
00:05:21,721 --> 00:05:22,745
Where is he?
7
00:05:23,856 --> 00:05:25,221
Lord Tieh
8
00:05:25,325 --> 00:05:28,783
Do you remember the second chief...
9
00:05:28,895 --> 00:05:30,624
when the Boxer Gang was established?
10
00:05:31,230 --> 00:05:33,596
You mean Lui Gung?
11
00:05:33,700 --> 00:05:37,727
Yes, he was sent to Y
Subtitles for Yi-yi
keywords: wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, zephyros, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, once, upon, a, time, in, china,
original filename: Wong Fei Hung II Naam yi dong ji keung (1992) - Zephyros - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:36,579
Ãeviri: Zephyros
2
00:00:46,200 --> 00:00:51,880
"Tanrýça Tapýnaðý"
3
00:01:03,437 --> 00:01:08,437
Kralýn yönetimi cennet.
4
00:01:08,516 --> 00:01:13,956
Ãeytanýn yönetimi cehennem.
5
00:01:14,796 --> 00:01:19,755
Ãkisinin arasýndaki Beyaz Nilüferler.
6
00:01:20,395 --> 00:01:25,994
Ãlkemiz güvenli oluyor.
7
00:01:34,193 --> 00:01:37,232
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
8
00:01:37,312 --> 00:01:40,152
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
9
00:01:40,232 --> 00:01:44,311
Rahip Gao Kung,
güney cennet ka
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, ge, dou, bu, neng, shao, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, not, one, less, by, lambert,
original filename: Yi ge dou bu neng shao (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,070 --> 00:00:51,225
NOT ONE LESS
2
00:01:52,430 --> 00:01:53,579
Teacher Gao!
3
00:01:54,950 --> 00:01:56,827
He's washing his hair.
4
00:01:58,430 --> 00:01:59,658
Wait here.
5
00:02:03,310 --> 00:02:04,629
Teacher Gao!
6
00:02:05,470 --> 00:02:07,381
The substitute is here.
7
00:02:07,470 --> 00:02:08,539
Where is she from?
8
00:02:08,750 --> 00:02:11,059
She's from Wei village.
Her name is Wei Minzhi.
9
00:02:11,550 --> 00:02:13,586
She's in the classroom. I'm leaving.
10
00:02:13,670 --> 00:02:16,787
- Stay and eat.
- No, I have to go.
11
00:02:17,110 -->
Subtitles for Yi-yi
keywords: ching, yi, ngor, sum, gi, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, moonlight, in, tokyo, espise,
original filename: Ching yi ngor sum gi (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,690 --> 00:00:58,714
Eat.
2
00:01:03,163 --> 00:01:06,564
This can't go on.
3
00:01:07,233 --> 00:01:09,167
I'm going crazy.
4
00:01:09,769 --> 00:01:12,966
You only look after him once a week.
5
00:01:14,107 --> 00:01:16,132
I let him out of sight for 10 minutes,
6
00:01:16,309 --> 00:01:18,243
and he threw out all my shoes.
7
00:01:18,344 --> 00:01:19,606
Yes.
8
00:01:20,313 --> 00:01:24,272
Before mom died
she told us to take care of him.
9
00:01:25,585 --> 00:01:26,916
I'm getting a divorce.
10
00:01:28,388 --> 00:01:30,447
He's our brother.
11
00:01:31,157
Subtitles for Yi-yi
keywords: a, one, and, two, yi, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: A One And A Two - (Yi Yi) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:09,919
Taipei City Rapid
Transit Commission...
2
00:00:11,188 --> 00:00:16,922
has lost its lawsuit against
the French company Matra...
3
00:00:27,705 --> 00:00:28,933
Let's eat.
4
00:00:33,944 --> 00:00:36,913
You don't like my cooking?
5
00:00:39,884 --> 00:00:40,942
Been to McDonald's again?
6
00:00:42,553 --> 00:00:43,952
Why so moody?
7
00:00:45,089 --> 00:00:47,956
He got picked on... girls, right?
8
00:01:11,582 --> 00:01:12,947
Hello, NJ.
9
00:01:13,084 --> 00:01:14,915
Master wants to see you.
10
00:01:15,719 --> 00:01:16,947
Please come in,
Subtitles for Yi-yi
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, the, wayward, cloud,
original filename: Tian bian yi duo yun - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b874094d55928420b0a969b33f36c1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,101 --> 00:02:00,101
Legenda por POSTMASTER
2
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Observem este concorrente
devorando sua fatia.
3
00:05:39,004 --> 00:05:40,835
E ? um novo recorde!
4
00:05:41,106 --> 00:05:43,506
A dispusta consiste em consumir
5
00:05:43,642 --> 00:05:44,973
a maior quantidade de melancia
6
00:05:45,110 --> 00:05:47,044
no menor tempo poss?vel.
7
00:05:47,279 --> 00:05:49,508
Este aqui quer o prato tamb?m!
8
00:05:49,949 --> 00:05:52,644
E agora, a competi??o
de cuspir sementes.
9
00:05:52,984 --> 00:05:54,383
A pobre participa??o deste concorrente...
10
Subtitles for Yi-yi
keywords: daai, hap, sam, sing, yi, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, sb, roving, swordsman, dvxvid, jblaze,
original filename: Daai hap sam sing yi (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,814 --> 00:01:25,148
"20,000 dollar note from Pingnan Palace"
2
00:01:25,251 --> 00:01:26,912
"Tai Woo restaurant"
3
00:01:27,287 --> 00:01:35,353
Good... cheers...
4
00:01:43,770 --> 00:01:47,968
Have you divided the 36 partitions
properly?
5
00:01:48,274 --> 00:01:50,970
Yes sir we have
6
00:02:01,955 --> 00:02:03,149
What? A scarecrow?
7
00:02:10,230 --> 00:02:12,357
This is to lead us away
8
00:02:12,465 --> 00:02:14,592
Good trick
9
00:02:15,535 --> 00:02:16,524
Who are you?
10
00:02:16,636 --> 00:02:18,536
An assassin
11
00:02:37,790 --> 00:02:41,157
I wa
Subtitles for Yi-yi
keywords: hsiao, chuan, yi, chao, 1979, 1, cd, polish, pl, fearless, hyena,
original filename: Hsiao chuan yi chao - 1979 - 1CD - Polish - pl - abf39d50725ef76c533501eca9888093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{-10}{192}NIEUSTRASZONA HIENA
{867}{992}Mistrzu,|Czy wszystko w porz?dku ?|Tak.
{966}{1091}Mam szcz??cie, ?e jeszcze ?yj?.
{1041}{1166}Musimy zabra? naszego mistrza Chen do kryj?wki.
{1266}{1392}Mistrzu, postaraj si? biec.
{1316}{1442}Mistrzu,|troszcz si? o swoj? nog?.|Os?onimy ciebie.
{1417}{1543}Dobrze.|B?d?cie ostro?ni.|Chod?my.
{2117}{2242}Ojcze|uwa?aj na siebie.
{2642}{2768}Yen Ting Hua ,|s?ugusie Chinga,
{2717}{2843}powiniene? si? wstydzi?|swoich z?ych czyn?w.
{2792}{2918}Ty draniu!|Zamknij si? !
{2867}{2993}Szanuj? ci?,|Chien Huan Li,
{2918}{3043}poniewa? jeste?|odwa?nym cz?owiekiem.
{2993}{3118}Je?li powiesz mi,|gdz
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, men, dao, ren, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, vampire, vs, remastered, audio, x26, 4, aac, int, zy,
original filename: Yi men dao ren (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,011 --> 00:01:19,342
When Heavenly Dog eats the moon,
2
00:01:19,512 --> 00:01:22,709
during an eclipse evil prevails;
darkness reigns supreme
3
00:01:23,016 --> 00:01:27,043
When the moon emerges,
it's yin apogee
4
00:01:27,220 --> 00:01:31,179
Caught by moon beam,
the spirits will wreak havoc
5
00:01:32,325 --> 00:01:33,155
Don't go in!
6
00:01:33,326 --> 00:01:34,384
Don't be in my way!
7
00:01:34,561 --> 00:01:36,995
Don't, it's dangerous inside!
8
00:01:37,163 --> 00:01:39,563
We must get in
9
00:01:39,732 --> 00:01:40,960
to show we have guts
10
00:01:41,734
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, levent, zorlucan, 2, 97, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, the, evil, cult, jet, li, subviewer,
original filename: Yi tian tu long ji Zhi mo jiao jiao zhu (1993) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]Batlamtos AltYazi v1.1
[SOURCE]Batlamtos Production
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]www.batlamtos.cjb.net
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04,12,00:00:20,00
Ãeviren: Levent ZORLUCAN[br]Ãeviri Baþlangýç: 23.05.2005
00:00:46,84,00:00:49,79
Bir Efsane vardý;[br]Kwok Ching ve [br]karýsý Wong Yung
00:00:50,23,00:00:52,79
Yeung Guo'nun Kýlýcýný[br]ele geçirdiler
00:00:53,32,00:00:56,42
O kýlýcý saf altýn ile[br]karýþtýrdýlar ve[br]iki kýlýç yaptýlar
00:00:56,73,00:00:59,43
Birine "To Lung" denildi,[br]ve diðeri "Yee Tin"[br]olarak isimlendi
Subtitles for Yi-yi
keywords: seelai, ng, yi, cho, 2006, my, mother, is, a, belly, dancer, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35076-Seelai_ng_yi_cho_(2006)_(My_mother_is_a_belly_dancer)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,840 --> 00:01:09,467
<i>* Traducerea ºi adaptarea *
* Iceberg a.k.a. Smurfulica *</i>
2
00:01:09,468 --> 00:01:17,468
<i>* blackshoe_diary@yahoo.com *</i>
3
00:01:18,868 --> 00:01:20,468
Fatty, þi-au cãzut pantofii !
4
00:01:20,542 --> 00:01:21,804
Mersi, tanti !
5
00:01:28,116 --> 00:01:30,414
Domnule Wong, þi-ai schimbat slujba ?
6
00:01:31,486 --> 00:01:32,544
Doar pentru moment.
7
00:01:32,621 --> 00:01:34,885
Soþul tãu ºi-a gãsit o slujbã ?
8
00:01:34,956 --> 00:01:36,116
Nu încã !
9
00:01:36,191 --> 00:01:38,022
Ãnþeleg. Dacã e ceva cu ce te pot ajuta
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Be careful.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
So much dust.
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Nope.
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Miss Zhu?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Give it to me.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Come on, have some noodles.
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Only noodles left?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:27,000 --> 00:02
Subtitles for Yi-yi
keywords: seelai, ng, yi, cho, 2006, 1, cd, english, en, my, mother, is, a, belly, dancer, espise,
original filename: Seelai ng yi cho - 2006 - 1CD - English - en - a3faf31dc73d0bd8e85110fe7fec421b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,467
Fatty, you drop your shoes!
2
00:00:42,542 --> 00:00:43,804
Thanks, auntie!
3
00:00:50,116 --> 00:00:52,414
Mrs. Wong, you change job?
4
00:00:53,486 --> 00:00:54,544
Just for the time being.
5
00:00:54,621 --> 00:00:56,885
Has your husband found a job yet?
6
00:00:56,956 --> 00:00:58,116
Not yet!
7
00:00:58,191 --> 00:01:00,022
I see if there's anything I can help!
8
00:01:01,294 --> 00:01:02,556
Bye!
9
00:01:06,666 --> 00:01:08,759
Good morning, Mrs. Chan.
10
00:01:10,537 --> 00:01:12,368
Watermelon
11
00:01:14,140 --> 00:01:16,074
Keep aw
Subtitles for Yi-yi
keywords: 1383, tian, bian, yi, duo, yun, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 13834-Tian Bian Yi Duo Yun ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:00.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,23.976 FPS
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,www.calorifix.netnLa Saveur de la Pastèque (v.01)
Dialogue: Marked=0,0:00:03.00,0:00:07.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traduction : SelkollanCorrection : Silent Bob, Bens, Lorenzo
Dialogue: Marked=0,0:05:36.10,0:05:38.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,<i>Regardez ce candidatnattaquer cette tranche.</i>
Dialogue: Marked=0,0:05:39.00,0:05:40.83,Def
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, a, one, and, two, 2000, int, highot,
original filename: 10008156.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,639 --> 00:01:15,335
Querida hermana y cuñado,
gracias.
2
00:01:15,442 --> 00:01:17,467
De aquà en adelante
es vuestro momento.
3
00:01:18,278 --> 00:01:19,540
¿No es nuestro turno para las fotos?
4
00:01:21,181 --> 00:01:21,545
¡Yang-Yang!
5
00:01:22,315 --> 00:01:23,543
¿Dónde estan los niños?
6
00:01:34,294 --> 00:01:35,488
Abuela
7
00:01:36,062 --> 00:01:37,495
Mira.
8
00:01:41,568 --> 00:01:42,500
Estaba en el árbol.
9
00:01:46,706 --> 00:01:49,504
¿Va todo bien?
10
00:02:18,404 --> 00:02:20,497
¿Conoces a esa extraña mujer?
11
00:02:23,309 -->
Subtitles for Yi-yi
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, sr,
original filename: Tian bian yi duo yun (2005)-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Pogedajte kako ovaj
takmicar napada svoje parce.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
I to je novi rekord!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
To je takmicenje u kom treba
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
pojesti sto vise lubenice
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
u sto kracem vremenskom roku.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
I ovaj zeli tanjir.
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
A sada sledi takmicenje
u pljuvanju kospica.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
Takmicarov osrednji ucinak
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
je izazvao opstu radost.
10
00:05:58,324 --> 00:
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, evil, cult, rus, 1993,
original filename: Yi_tian_tu_long_ji__Zhi_mo_jiao_jiao_zhu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:19,485
''ÃèÃ'ñ Ãóâè Ãðîäà êøà Ãèìèòåä''
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,886
Ãî ñëîâà ì ñòà ðèÃÃîé ëåãåÃäû
Ãâîê-Ãèà âìåñòå ñ æåÃîé...
3
00:00:30,167 --> 00:00:32,840
...ïåðåïëà âèëè ìå÷ ''¨Ã-Ãóî''
ñ ÷èñòûì çîëîòîì...
4
00:00:33,127 --> 00:00:35,641
...è âûêîâà ëè èç Ãåãî îäèà ìå÷
è îäÃó ñà áëþ,..
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,081
...êîòîðûå ñòà ëè Ãà çûâà òüñÿ
''Ãî-ÃóÃ'' è ''Ãè-ÃèÃü''.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,717
ÃñÃ
Subtitles for Yi-yi
keywords: saam, gaang, yi, 2004, geminix, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, three, extremes, box,
original filename: Saam gaang yi (2004) - geminix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,527 --> 00:02:20,392
Rüya...
2
00:02:21,897 --> 00:02:27,529
...hep burada bitiyor.
3
00:03:00,168 --> 00:03:06,539
KUTU
4
00:03:54,356 --> 00:03:58,383
Hala bana güvenmiyorsun deðil mi?
5
00:04:10,472 --> 00:04:14,374
Kutu çok küçük... nefes alamýyorum.
6
00:05:56,978 --> 00:05:58,639
Bitirdim.
7
00:06:00,482 --> 00:06:01,915
Ãok teþekkür ederim.
8
00:06:03,718 --> 00:06:07,154
Ofise gidip hepsini okuyacaðým
9
00:06:21,770 --> 00:06:25,672
El yazýn neredeyse daktilo kadar düzgün.
10
00:06:27,909 --> 00:06:32,346
Daktiloyla yazýldýðýný kastetmiyo
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 239f83c3c4c779645852c2a20e6c2a7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{432}{500}Subtitles korekce ** Visi(tor) ** ver.1cd xvid|23,976fps
{613}{792}Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou|dostali od kondora kouzeln? me?.
{795}{883}Tento me? roztavili|a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
{886}{972}Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel|a ten druh? Lapa? hv?zd.
{975}{1058}Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?|a uschovali je dovnit? me??
{1061}{1198}spolu s tajemn?mi pravidly,|jak?m je um?n? Kung Fu.
{1201}{1248}Kdokoliv by se me?? zmocnil,|ovl?dl by sv?t
{1251}{1322}a stal se nejvy???m mistrem|bojov?ho um?n?.
{1325}{1465}- Hej, n?? mistr, hej, n?? mistr...
{1615}{1720}EVIL CULT|Tajemstv? Kung - Fu
{1
Subtitles for Yi-yi
keywords: call, for, love, ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, english, repack, cn, suicide,
original filename: Call.For.Love.(Ai.qing.hu.jiao.zhuan.yi).2007.Sub.ENGLISH.Repack.DVDRip.XviD-CN-SUICiDE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:54,496
Vanaf nu weet ik precies
wat er elke minuut gaat gebeuren.
2
00:01:55,560 --> 00:01:57,614
Nu is zij aan het koken...
3
00:01:59,040 --> 00:02:00,790
...weer dezelfde bami.
4
00:02:02,080 --> 00:02:05,240
En ze kijkt weer naar die stomme series.
5
00:02:05,400 --> 00:02:09,034
Ik heb de 'Seven Year Itch' nog nooit ervaren.
6
00:02:18,320 --> 00:02:21,006
Maar mijn visie hierover is dit...
7
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Was je handen en ga eten.
8
00:02:48,720 --> 00:02:52,275
Schiet nou op en eet, voordat het koud wordt.
9
00:02:59,440 --> 00:03:01,6
Subtitles for Yi-yi
keywords: 1391, yi, ge, dou, bu, neng, shao, not, one, less, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 13913-Yi_ge_dou_bu_neng_shao_[Not_One_Less]_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,880 --> 00:00:51,035
NOT ONE LESS
2
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
Teacher Gao!
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
He's washing his hair.
4
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
Wait here.
5
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Teacher Gao!
6
00:02:05,280 --> 00:02:07,191
The substitute is here.
7
00:02:07,280 --> 00:02:08,349
Where is she from?
8
00:02:08,560 --> 00:02:10,869
She's from Wei village.
Her name is Wei Minzhi.
9
00:02:11,360 --> 00:02:13,396
She's in the classroom. I'm leaving.
10
00:02:13,480 --> 00:02:16,597
- Stay and eat.
- No, I have to go.
11
00:02:16,920 -->
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, sheng, tan, xi, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt, sigh, english,
original filename: Yi sheng tan xi (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:33,596
For a middle-aged guy born in 1957,
2
00:00:34,320 --> 00:00:38,916
the last half century
has been one big surprise.
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,877
Some things started with great ceremony,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,276
and ended up as farce.
5
00:00:44,960 --> 00:00:47,110
Some started as comedy,
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,397
but ended in tragedy.
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,436
As the 21st century began,
8
00:00:52,840 --> 00:00:55,195
I was smack
in the middle of a tragicomedy.
9
00:00:55,880 --> 00:00:57,836
A play that opened with a poundin
Subtitles for Yi-yi
keywords: 1833, yi, ge, dou, bu, neng, shao, german, deutsch, untertitel,
original filename: 18334-Yi Ge Dou Bu Neng Shao ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,240 --> 00:01:53,559
Herr Lehrer Gao!
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Er wäscht sich die Haare.
3
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
Warte hier.
4
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Herr Lehrer Gao!
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,191
Die Stellvertreterin ist da.
6
00:02:07,280 --> 00:02:08,474
Woher kommt sie?
7
00:02:08,560 --> 00:02:10,869
Aus dem Dorf Wei. Sie heiÃt Wei Minzhi.
8
00:02:11,360 --> 00:02:13,396
Sie ist in der Klasse. Ich gehe jetzt.
9
00:02:13,480 --> 00:02:16,597
- Bleiben Sie zum Essen.
- Nein, ich muss los.
10
00:02:16,920 --> 00:02:18,194
Tschüss.
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, men, dao, ren, vampire, vs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Yi_men_dao_ren.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,664 --> 00:01:26,029
When Heavenly Dog eats the moon,
2
00:01:26,166 --> 00:01:29,397
during an eclipse evil prevails;
darkness reigns supreme
3
00:01:29,669 --> 00:01:33,730
When the moon emerges,
it's yin apogee
4
00:01:33,874 --> 00:01:37,867
Caught by moon beam,
the spirits will wreak havoc
5
00:01:38,979 --> 00:01:39,843
Don't go in!
6
00:01:39,980 --> 00:01:41,072
Don't be in my way!
7
00:01:41,214 --> 00:01:43,682
Don't, it's dangerous inside!
8
00:01:43,817 --> 00:01:46,251
We must get in
9
00:01:46,386 --> 00:01:47,648
to show we have guts
10
00:01:48,388
Subtitles for Yi-yi
keywords: hak, se, wui, yi, wo, wai, kwai, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, election, 2, johnnie, to, pt,
original filename: Hak se wui yi wo wai kwai - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c9e679516ce0126380c27f635700e53f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:15,030
Eu sou Black Ren.
Eu perten?o ? sociedade Hung, na China.
2
00:01:15,175 --> 00:01:17,541
Minha patente ? Red Flag.
3
00:01:17,677 --> 00:01:23,877
Hoje,
Eu venho a voc?s com uma proposta:
4
00:01:24,017 --> 00:01:26,451
Todos n?s fomos para Hong Kong
5
00:01:26,586 --> 00:01:29,350
buscando uma vida melhor.
6
00:01:29,489 --> 00:01:35,359
para obter sucesso e prosperidade
devemos viver em harmonia.
7
00:01:39,299 --> 00:01:44,066
Quando as disputas aparecem,
devemos negociar uma solu??o,
8
00:01:44,204 --> 00:01:47,901
antes de recorrermos ? for?a.
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - a6ff118ca5fbdfc346d13dcfc64efd74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1110}{1283}Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou|dostali od kondora kouzeln? me?.
{1285}{1370}Tento me? roztavili|a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
{1372}{1455}Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel|a ten druh? Lapa? hv?zd.
{1457}{1538}Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?|a uschovali je dovnit? me??
{1540}{1672}spolu s tajemn?mi pravidly,|jak?m je um?n? Kung Fu.
{1674}{1720}Kdokoliv by se me?? zmocnil,|ovl?dl by sv?t
{1722}{1791}a stal se nejvy???m mistrem|bojov?ho um?n?.
{1793}{1928}- Hej, n?? mistr, hej, n?? mistr...
{2071}{2173}EVIL CULT|Tajemstv? Kung - Fu
{2366}{2465}Ka?d? cht?l samoz?ejm? tyto|dva kouzeln? me?e z?ska
Subtitles for Yi-yi
keywords: hak, se, wui, yi, wo, wai, kwai, 2006, 1, cd, english, en, election, 2, bien,
original filename: Hak se wui yi wo wai kwai - 2006 - 1CD - English - en - ff4e1f2c08f8f1dbb5f8cad5b7f2497a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:15,030
I am Black Ren.
I belong to the Hung Society in China.
2
00:01:15,175 --> 00:01:17,541
My rank is Red Flag.
3
00:01:17,677 --> 00:01:23,877
Today,
I come to you with a proposition:
4
00:01:24,017 --> 00:01:26,451
We all came to Hong Kong
5
00:01:26,586 --> 00:01:29,350
seeking a better life.
6
00:01:29,489 --> 00:01:35,359
To succeed and prosper
we must live in harmony.
7
00:01:39,299 --> 00:01:44,066
When disputes arise,
we must negotiate a solution,
8
00:01:44,204 --> 00:01:47,901
before resorting to force.
9
00:01:48,041 --> 00:01:50,339
If a c
Subtitles for Yi-yi
keywords: yi, ge, dou, bu, neng, shao, 1999, 1, cd, czech, cz, not, one, less, subpack, dvdxvid, eselworx, 2003,
original filename: Yi ge dou bu neng shao - 1999 - 1CD - Czech - cz - 0f58cd7cf45559af50b7c72a876bb999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
U?iteli Gao!
4
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Myje si vla
Subtitles for Yi-yi
keywords: 1471, hak, se, wui, yi, wo, wai, kwai, english, subtitles,
original filename: 14716-Hak Se Wui Yi Wo Wai Kwai ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,070 --> 00:01:15,030
I am Black Ren.
I belong to the Hung Society in China.
2
00:01:15,175 --> 00:01:17,541
My rank is Red Flag.
3
00:01:17,677 --> 00:01:23,877
Today,
I come to you with a proposition:
4
00:01:24,017 --> 00:01:26,451
We all came to Hong Kong
5
00:01:26,586 --> 00:01:29,350
seeking a better life.
6
00:01:29,489 --> 00:01:35,359
To succeed and prosper
we must live in harmony.
7
00:01:39,299 --> 00:01:44,066
When disputes arise,
we must negotiate a solution,
8
00:01:44,204 --> 00:01:47,901
before resorting to force.
9
00:01:48,041 --> 00:01:50,339
If
Subtitles for Yi-yi
keywords: di, liu, ling, yi, ge, dian, hua, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, 60, st, phone, call, espise, english,
original filename: Di liu ling yi ge dian hua (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,666 --> 00:01:10,693
Hello! Chief! It's me. Yes...
2
00:01:12,072 --> 00:01:13,403
Here is somebody. Yes...
3
00:01:13,440 --> 00:01:17,774
I'm busy now. OK...
I'll come the moment. I wrap up this.
4
00:01:17,811 --> 00:01:21,269
Yes... Please wait for me.
Just five minutes... Yes.
5
00:01:21,314 --> 00:01:22,542
Goodbye...
6
00:01:23,616 --> 00:01:24,776
Go ahead.
7
00:01:24,818 --> 00:01:30,256
Sorry, let me think about it.
Where should I start?
8
00:01:31,724 --> 00:01:34,818
There was no connection.
9
00:01:34,861 --> 00:01:38,126
I was on my way home.
10
00:01
Subtitles for Yi-yi
keywords: qi, xia, wu, yi, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, king, cat, wrd, eng,
original filename: Qi xia wu yi (1967) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,470 --> 00:01:27,276
Might and force.
2
00:01:32,617 --> 00:01:33,709
Who's the suspect?
3
00:01:35,253 --> 00:01:37,187
Pang Yu, Marquis of Anle.
4
00:01:37,288 --> 00:01:40,985
You took bribes in Chen County,
and privately took...
5
00:01:41,493 --> 00:01:43,927
possession of Imperial provisions,
6
00:01:46,898 --> 00:01:50,095
Do you know how am I related to
the Grand Tutor?
7
00:01:54,806 --> 00:01:57,070
Prince and subject are equal
before the law.
8
00:01:57,175 --> 00:01:58,733
If the Grand Tutor will blame me
9
00:02:00,078 --> 00:02:02,706
and want my head cho
Subtitles for Yi-yi
keywords: 1383, tian, bian, yi, duo, yun, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 13833-Tian Bian Yi Duo Yun ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
23.976 FPS
2
00:00:00,002 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
La Saveur de la Pastèque (v.01)
3
00:00:0