Search Movie Subtitles results for Yellow Sky by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,837 --> 00:01:45,964
Hey, look at that!
2
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Look. Right through him.
3
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Prospector.
4
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Skinny little feller. Them bones
ain't hardly as big as my little finger.
5
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
Let me see it.
6
00:02:25,211 --> 00:02:27,236
Apache.
7
00:02:27,347 --> 00:02:29,247
Apache country, ain't it?
8
00:02:29,349 --> 00:02:31,579
There are a few Apaches around here.
9
00:02:31,684 --> 00:02:34,244
Mostly they're farther south.
10
00:02:34,354 --> 00:02:39,018
That's all we ne
Subtitles for yellow sky
yellowsky, 1949, english, william, wellman, yellow, mp, 3, vo, aen, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,837 --> 00:01:45,964
Hey, look at that!
2
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Look. Right through him.
3
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Prospector.
4
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Skinny little feller. Them bones
ain't hardly as big as my little finger.
5
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
Let me see it.
6
00:02:25,211 --> 00:02:27,236
Apache.
7
00:02:27,347 --> 00:02:29,247
Apache country, ain't it?
8
00:02:29,349 --> 00:02:31,579
There are a few Apaches around here.
9
00:02:31,684 --> 00:02:34,244
Mostly they're farther south.
10
00:02:34,354 --> 00:02:39,018
That's all we ne
Subtitles for yellow sky
yellow, sky, 1948, 1, cd, portuguese, br, pb, 1949, aen, palanca, brasil,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,074 --> 00:00:09,793
palanca: Brasil
Grupo CST
2
00:01:10,203 --> 00:01:15,163
O OESTE - 1867
3
00:01:44,404 --> 00:01:45,962
Olhem isso!
4
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Olhem, atravessou o cr?nio
5
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Um mineiro.
6
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Um cara pequeninho.
Os ossos s?o mais finos que meu mindinho.
7
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
deixe-me ver.
8
00:02:25,845 --> 00:02:29,178
Apaches.
Estamos em territ?rio apache, n?o?
9
00:02:29,282 --> 00:02:34,242
H? uns quantos apaches por aqui.
Est?o sobre tudo mais ao sul.
10
00:02:34,354 --
Subtitles for yellow sky
yellow, sky, 1948, 1, cd, spanish, es, 1949, aen, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,203 --> 00:01:15,163
EL OESTE - 1867
2
00:01:44,404 --> 00:01:45,962
?Miren eso!
3
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Miren, le atraves? de cuajo.
4
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Un cateador.
5
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Un tipo flaco.
Esos huesos son m?s finos que mi me?ique.
6
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
A ver.
7
00:02:25,845 --> 00:02:29,178
Apache.
Estamos en territorio apache, ?no?
8
00:02:29,282 --> 00:02:34,242
Hay unos cuantos apaches por aqu?.
Est?n sobre todo m?s al sur.
9
00:02:34,354 --> 00:02:39,018
Es justo lo que necesit?bamos...
toparnos con unos indio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,328 --> 00:01:15,288
EL OESTE - 1867
2
00:01:44,529 --> 00:01:46,087
¡Miren eso!
3
00:01:57,675 --> 00:01:59,643
Miren, le atravesó de cuajo.
4
00:02:02,714 --> 00:02:04,443
Un cateador.
5
00:02:04,549 --> 00:02:08,781
Un tipo flaco.
Esos huesos son más finos que mi meñique.
6
00:02:08,886 --> 00:02:10,444
A ver.
7
00:02:25,970 --> 00:02:29,303
Apache.
Estamos en territorio apache, ¿no?
8
00:02:29,407 --> 00:02:34,367
Hay unos cuantos apaches por aquÃ.
Están sobre todo más al sur.
9
00:02:34,479 --> 00:02:39,143
Es justo lo que necesitábamos...
toparnos con u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,156 --> 00:01:33,648
<i>[Thunderclap]</i>
2
00:01:43,837 --> 00:01:45,964
Hey, look at that!
3
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Look. Right through him.
4
00:01:59,619 --> 00:02:02,486
<i>[Thunder Rumbling]</i>
5
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Prospector.
6
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Skinny little feller. Them bones
ain't hardly as big as my little finger.
7
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
Let me see it.
8
00:02:22,008 --> 00:02:25,102
<i>[Thunder Rumbling]</i>
9
00:02:25,211 --> 00:02:27,236
Apache.
10
00:02:27,347 --> 00:02:29,247
Apache country, ain't it?
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,156 --> 00:01:33,648
<i>[Thunderclap]</i>
2
00:01:43,837 --> 00:01:45,964
Hey, look at that!
3
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Look. Right through him.
4
00:01:59,619 --> 00:02:02,486
<i>[Thunder Rumbling]</i>
5
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Prospector.
6
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Skinny little feller. Them bones
ain't hardly as big as my little finger.
7
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
Let me see it.
8
00:02:22,008 --> 00:02:25,102
<i>[Thunder Rumbling]</i>
9
00:02:25,211 --> 00:02:27,236
Apache.
10
00:02:27,347 --> 00:02:29,247
Apache country, ain't it?
11
00:
Less relevant results for
Subtitles for yellow sky
chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sky, fighters, mess,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{2494}{2556}SKY FIGHTERS
{2973}{3065}Our fighter plane can make|a sudden turn within one second.
{3069}{3113}and beat the crap of the enemy.
{3117}{3185}It's the most competitive model|in the market.
{3189}{3257}The differences with other models|are slight.
{3261}{3368}but the differences|can determine life and death.
{3500}{3584}You can decide it by yourself.
{3596}{3640}Miss.
{3644}{3664}Champagne for these gentlemen.
{3668}{3784}Wonderful to have you here|but have you come to see or to be seen?
{3788}{3856}Which would you prefer, Hubert?
{3860}{3976}Is the Middle East's top weapons dealer|focusing on Europe now?
{3980}{4072}Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Ãóáà âà å, Ãà ëè?
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,206
ÃðóäÃî Ã¥ äà ïîâÿðâà ø, ֌ êà òî ïîðà ñÃÃ¥ ùå ñòà ÃÃ¥ òî÷Ãî êà òî Ãà ìà .
3
00:00:44,628 --> 00:00:48,382
Ãòî ÿ òâîÿòà äîëèÃà . Ãîáðå, ֌ ñå îòúðâà õìå îò òà çè òîëêîâà áåçïîëåçÃà äâîéêà .
4
00:00:50,634 --> 00:00:52,636
Ãåëüî, ìîëÿ òå, Ãåêà äà ñå êà ÷èì Ãà âà øèÿ êîðà á.
5
00:00:52,636 --> 00:00:56,974
Ãà çâà éòå ìè Ãà ïèòà ÃÃ¥! Ãà ìúêúò ÃÃ¥ Ã¥ âúâ âà ñ.
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,698 --> 00:00:08,258
While most of President Eisenhower's
advisors--
2
00:00:14,673 --> 00:00:17,471
lf you have just tuned in
to this special bulletin...
3
00:00:17,543 --> 00:00:20,103
Washington has confirmed
that yesterday...
4
00:00:20,179 --> 00:00:21,664
on the fourth
of October, 1957...
5
00:00:21,664 --> 00:00:23,029
on the fourth
of October, 1957...
6
00:00:23,098 --> 00:00:25,396
the Soviet Union
successfully launched...
7
00:00:25,467 --> 00:00:27,731
history's first
man-made satellite...
8
00:00:27,803 --> 00:00:29,896
into space orbit
around the Earth.
Subtitles for yellow sky
1907, october, sky, 1999, 2, 3, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:05,432
traducerea si adaptarea
GRIG (grig@gmx.co.uk)
1
00:00:05,872 --> 00:00:08,432
<i>In timp ce marea majoritate a
consilierilor presedintelui Eisenhower...</i>
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,611
<i>Avem vesti proaste.
Washington...</i>
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,646
<i>Daca tocmai ati deschis
aparatele de radio,</i>
4
00:00:17,717 --> 00:00:20,277
<i>Washington-ul a confirmat
ca ieri,</i>
5
00:00:20,353 --> 00:00:23,254
<i>4 octombrie 1957,</i>
6
00:00:23,323 --> 00:00:25,621
<i>Uniunea Sovietica
a lansat cu succes...</i>
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,956
<i>primul satelit artificial...</i>
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,25
Subtitles for yellow sky
who, is, cletis, tout, eng, 2, 5, fps, 2001, sky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... what's the name
{506}{562}of that Burt Reynolds picture|with the banjo?
{565}{589}Oh, yeah, yeah, yeah
{592}{630}that one|with that retarded kid.
{634}{677}He was good, that guy.
{681}{750}Yeah, he was good.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Coupla nights ago, me and Denise
{862}{911}we popped that into the DVD.
{915}{959}We're about an hour|into this thing
{961}{999}and I start|thinking to myself
{1003}{1055}"this story ain't|very realistic."
{1059}{1103}You're a lonely mountain man.
{1106}{1151}They're destroying your home.
{1154}{1189}They've taken your job.
{1193}{1248}There is no place|to set your still.
{1252}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:33,417
à ñâÿò, ïúëåà ñúñ ñóïåð-ãåðîè,
äâà ìà ñå îòëè÷à âà ò îò îñòà Ãà ëèòå.
2
00:00:33,417 --> 00:00:35,336
Ãîìà Ãäèðà è Ãåà êòèâÃà òà .
3
00:00:35,336 --> 00:00:38,548
Ãåãîâà òà ñóïåð-ñèëà ãî ïðà âè ÃåóÃèùîæèì.
4
00:00:38,590 --> 00:00:43,011
à òÿ èìà ñèëà òà Ãà ñâðúõ-çâóêîâîòî ëåòåÃÃ¥,
çà åäÃî ñ ÃåâåðîÿòÃè áîéÃè óìåÃèÿ.
5
00:00:43,011 --> 00:00:45,682
Ãðåç äåÃÿ òå æèâåòÿ êà òî Ãòèéâ è Ãæîçè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,342
La mayorÃa de los asesores
del presidente Eisenhower--
2
00:00:14,764 --> 00:00:17,641
Para los que nos acaban
de sintonizar:
3
00:00:17,724 --> 00:00:18,892
Washington ha confirmado...
4
00:00:18,934 --> 00:00:21,894
...que ayer,
4 de octubre de 1957...
5
00:00:21,894 --> 00:00:23,270
...que ayer,
4 de octubre de 1957...
6
00:00:23,354 --> 00:00:25,648
...la Unión Soviética
logró poner en órbita...
7
00:00:25,689 --> 00:00:30,318
...su primer satélite terrestre
artificial.
8
00:00:31,986 --> 00:00:35,697
CIELO DE OCTUBRE
9
00:01:12,019 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1580}CÃPITANUL SKY|ªI LUMEA VIITORULUI|www.Titrari.com
{1780}{1900}Hindenburg III
{3182}{3277}Totul e pregãtit.
{4175}{4207}Tinere...
{4258}{4331}Predã acest pachet cînd vom ajunge.
{4351}{4378}Da, dre Vargas.
{4382}{4430}Doctorului Walter Jennings.
{4435}{4479}Da, dle doctor.
{4726}{4784}DOCTORE JENNINGS, SÃNT URMÃRIT|TREBUIE SÃ-I PROTEJEZI
{4787}{4820}ADIO, PRIETENE|VARGAS.
{5579}{5675}Hindemburg III pluteºte pe cerul New York-ului|ºi ancoreazã pe Empire.
{5774}{5869}Poliþia cautã omul de ºtiinþã dispãrut.
{6124}{6232}OM DE ªTIINÃÃ
{6263}{6316}DISPÃRUT.
{6404}{6475}Aveti un colet, drã Perkins.
{6571}{6667
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:06,632
<i>"YAJIMA"</i>
2
00:01:15,675 --> 00:01:18,735
<i>"Mr. YAJIMA Shinji"</i>
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,842
<i>"Nishihara Junior High School"</i>
4
00:02:40,894 --> 00:02:41,883
Hi!
5
00:02:42,795 --> 00:02:43,784
Morning!
6
00:03:03,950 --> 00:03:07,386
Yeah! First here!
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,298
Think you can arrive
first in the morning?
8
00:03:21,801 --> 00:03:24,463
I'm first in running,
newspaper boy.
9
00:03:29,342 --> 00:03:30,400
Shot baskets?
10
00:03:31,344 --> 00:03:32,368
Not yet.
11
00:03:42,555 --> 00:03:43,544
They're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{675}düzelten:webmaster@loveandpoison.org|www.loveandpoison.org
{1469}{1522}Aç gözlerini
{1591}{1639}Aç gözlerini
{6094}{6127}Aç gözlerini
{6186}{6233}Aç gözlerini
{6282}{6339}David, gözlerini....
{6365}{6474}Sandýmki bomboþ sokakta yapayalnýzým
{6496}{6552}Psikiyatrist sensin. | Daha iyisini yapabilirdin.
{6553}{6633}Ben doktorum. | Biribirimizi ayný kategoriye sokmayalým
{6633}{6706}Zengin veletlerin çoðu nasýl ruhsuz deðilse..
{6706}{6782}Psikologlarýn da çoðu rüyaya deðer vermezler...
{6782}{6893}Asýl önemli olan bu konma nasýl ve neden geldiðindir
{6893}{6973}Ãðrenmek istediðin nedir? | 33 yaþý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1527}Abre os olhos.
{1596}{1644}Abre os olhos.
{6099}{6132}Abre os olhos.
{6191}{6238}Abre os olhos.
{6287}{6344}David, abre os--
{6370}{6479}Bem, suponho que|as ruas vazias signifiquem solidão.
{6501}{6557}Você é o psicólogo.|Pode fazer melhor do que isto.
{6558}{6639}Sou doutor.|Não vamos nos estereotipar.
{6638}{6711}Nem todos os meninos ricos|são desprovidos de alma e...
{6711}{6787}nem todos os psicólogos|querem saber de sonhos.
{6787}{6900}A questão é como você chegou aqui|e porque é que foi acusado.
{6898}{6978}O que quer saber?|Estava fazendo 33 anos.
{6978}{7065}Dirigia 3 revistas |e uma publicadora a nÃvel mun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,612 --> 00:02:28,137
Good evening, Lily. How are you?
Glad to see you.
2
00:02:28,314 --> 00:02:30,805
- Hello, boys. How are you?
- Good evening, Reverend.
3
00:02:30,984 --> 00:02:33,145
- Good evening. Glad to see you.
- How do you do?
4
00:02:33,319 --> 00:02:35,617
- Good evening.
- I see you brought the twins too.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,018
They had to come out.
I hope they stay awake.
6
00:02:38,191 --> 00:02:39,954
- Hello there, Jean.
- How are you?
7
00:02:40,126 --> 00:02:43,254
Come on in, now. Take your hats off, boys.
Take your hats off.
8
00:02:43,429
Subtitles for yellow sky
tos, 3x0, 8, for, the, world, is, hollow, and, i, have, touched, sky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,632 --> 00:00:08,000
Star Trek TOS "For The World Is Hollow
And I Have Touched The Sky"
DVDRip version:- 350MB - 23.976fps
1
00:00:16,975 --> 00:00:22,189
- ¿Es el aumento máximo, teniente?
- SÃ, señor.
2
00:00:27,319 --> 00:00:30,989
- ¿Abanico del misil, Sr. Spock?
- Arcaico. Velocidad subluz.
3
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
SÃ, de combustible quÃmico.
4
00:00:33,617 --> 00:00:36,536
- ¿Alguna comunicación?
- No, señor.
5
00:00:36,703 --> 00:00:42,251
- ¿Trayectoria del misil, Sr. Spock?
- El objetivo es la Enterprise.
6
00:00:43,126 --> 00:00:45,754
Prepare los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{447}Ãîáðå.
{449}{505}Ãà êâî áåøå òîâà ?
{508}{557}Ãà ðòúð?
{573}{660}ÃÃ¥ çÃà ì, ñúð. Ãà çëèêà òà â ãðåøêà òà ïðè| èç÷èñëÿâà Ãåòî Ãà ïëà Ãåòà ðÃîòî ïðåìåñòâà ÃÃ¥
{663}{733}ïðåäè ïðè÷èÃÿâà øå |òîâà , Ãî ãî îïðà âèõìå.
{758}{799}Ãà ðòúð.
{802}{896}Ãðÿáâà øå äà èãÃîðèðà ìå Ãÿêîëêî îò ïðîòîêîëèòå| çà Ãà áèðà ÃÃ¥, çà äà ìîæåì äà óñòà Ãîâèì âðúçêà .
{899}{982}ÃÃ¥ ïðîâåðÿ Ãà áèðà ùèÿ |êîìïþòúð, êîãà òî ñå ïðèáåðåì.
Subtitles for yellow sky
babylon, 5, 1x0, 8, and, the, sky, full, of, stars,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:27,673
Gracias.
2
00:00:43,760 --> 00:00:45,193
Comandante.
3
00:00:51,800 --> 00:00:53,756
Benson, Dex quiere su dinero.
4
00:00:53,960 --> 00:00:57,509
Tendré sus créditos mañana
por la mañana.
5
00:00:57,680 --> 00:01:00,797
- Eso dijiste ayer.
- No es mi culpa.
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,151
Tampoco esto.
7
00:01:05,200 --> 00:01:08,476
24 horas, Benson.
Entonces te encontraremos.
8
00:01:08,680 --> 00:01:11,148
¡Y te cortaremos la cabeza!
9
00:01:27,160 --> 00:01:28,479
Ven.
10
00:01:30,680 --> 00:01:32,910
- ¿Fuiste seguido?
- No.
11
Subtitles for yellow sky
gyeolhoneun, michinjishida, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sky, lovers, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,698 --> 00:01:41,428
Jia Kuan, my eyes, My eyes
2
00:01:44,737 --> 00:01:50,801
My eyes, Jia Kuan
3
00:01:51,511 --> 00:01:53,308
Jia Kuan
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
My eyes
5
00:01:58,718 --> 00:02:00,845
Qian Jian, hurry over!
6
00:02:01,020 --> 00:02:05,320
Mr. Wang, what happen?
7
00:02:05,625 --> 00:02:06,887
My eyes
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,291
Who are you?
9
00:02:10,163 --> 00:02:11,152
Outsider!
10
00:02:11,197 --> 00:02:12,892
Come on, help him first! Leave her
11
00:02:12,932 --> 00:02:15,696
Hurry, pick him up, hurry!
12
00:02:18,571 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,166
à - Ãåêññ
2
00:00:28,567 --> 00:00:33,393
Ãà ìîå ìîãóùåñòâåÃÃîå îðóæèå
ðà çðóøåÃèÿ â äâóõ âñåëåÃÃûõ
3
00:01:11,568 --> 00:01:14,221
Ãåêññ 2-14 ÃÿòÃà Ãà Ãåáå
4
00:02:05,654 --> 00:02:07,144
à òåáÿ âèæó.
5
00:02:08,213 --> 00:02:09,388
ÃÃà êîìûé ãîëîñ.
6
00:02:11,235 --> 00:02:14,036
Ãðèâåò, äðà Ãûé ìåðèÃ.
7
00:02:35,408 --> 00:02:36,426
Ãòî ñ òîáîé?
8
00:02:39,256 --> 00:02:42,955
à ìåÃÿ êîøìà ðû. ÃÃèòñÿ Ãæèãåðîòòà .
Subtitles for yellow sky
vanilla, sky, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{800}VANILLA SKY-AVA OMA SILMAD
{1461}{1513}Ava oma silmad.
{1582}{1630}Ava oma silmad.
{6084}{6118}Ava oma silmad.
{6177}{6224}Ava oma silmad.
{6273}{6329}David, tee oma...
{6355}{6465}Noh, ma arvasin, et tühi|tänav tähendab üksindust.
{6486}{6543}Sa oled psühholoog.|Sul peab paremini välja tulema.
{6544}{6625}Olen arst.|Ãrgem ülista teineteist.
{6623}{6697}Ega kõik rikkad lapsed|ei ole ilma hingeta,
{6697}{6773}ega kõik psühholoogid|pea unedest lugu.
{6773}{6886}Küsimus on selles, et kuidas sa|siia sattusid ja milles süüdistatakse.
{6883}{6963}Mida sa teada tahad?|Olin saamas 33.
{6963}{7051}Juhatasin kolme ajalehte|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{127}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.12.2006
{147}{267}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{287}{397}Suomennos: [Tomppa], nrautava,|haga91, Seawolf, Blade, luomu ja Kraken
{417}{502}Oikoluku: BarFly83
{586}{686}SKY HIGH
{710}{800}Supersankareiden täyttämässä|maailmassa kaksi on yli muiden.
{811}{926}Komentaja, jonka supervoimat tekevät|hänestä lähes pysäyttämättömän.
{932}{1037}Ja Suihkuvirta, joka kykenee lentämään|ääntä nopeammin ja hallitsee kamppailulajit.
{1042}{1102}Arkisin he ovat Steve|ja Josie Stronghold, -
{1109}{1179}kiinteistönvälittäjät|Maxvillen metropolista
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:34,415
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,515 --> 00:00:36,257
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,357 --> 00:00:38,988
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:39,088 --> 00:00:43,630
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,730 --> 00:00:46,164
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,264 --> 00:00:49,154
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,254 --> 00:00:52,498
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Subtitles for yellow sky
captain, and, the, world, of, tomorrow, ws, dvdscr, mof, sky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1628}Capitão Sky|e o Mundo do Amanhã
{1857}{1989}"Hindenburg III"
{3179}{3311}Preparados para a|aterrissagem.
{4256}{4356}Este pacote deve ser entregue|assim que chegarmos no porto.
{4362}{4382}Certo, Dr. Vargas.
{4388}{4445}Para o Dr. Walter Jennings.
{4451}{4549}Claro, Doutor.|Sem problemas.
{4738}{4788}"Dr. Jennings,|Estou sendo seguido.
{4794}{4906}Você deve protegê-los.|Adeus meu amigo. Vargas."
{5575}{5731}"O Hinderburg III chega aos céus|de Nova Iorque e para no Empire."
{5755}{5870}"PolÃcia procura cientista|desaparecido. Por Polly Jenkins."
{6394}{6502}Têm um pacote|para você no lobby.
{6562}{6628}Não deixou nome,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,191 --> 00:01:02,954
Abre los ojos.
2
00:01:06,163 --> 00:01:07,994
Abre los ojos.
3
00:01:11,368 --> 00:01:13,233
Abre los ojos.
4
00:01:18,275 --> 00:01:20,175
Abre los ojos.
5
00:01:24,214 --> 00:01:25,579
Abre los...
6
00:04:14,151 --> 00:04:16,346
Abre los ojos.
7
00:04:17,721 --> 00:04:19,746
Abre los ojos.
8
00:04:21,825 --> 00:04:24,191
David, abre los...
9
00:04:25,629 --> 00:04:29,565
Supongo que las calles vacÃas
significan soledad.
10
00:04:29,733 --> 00:04:32,793
Eres un psicólogo.
Mejor que se te ocurra algo mejor.
11
00:04:32,970 --> 00:04:36,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,061 --> 00:01:03,272
Open your eyes.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,151
Open your eyes.
3
00:04:13,962 --> 00:04:15,339
Open your eyes.
4
00:04:17,799 --> 00:04:19,760
Open your eyes.
5
00:04:21,803 --> 00:04:24,181
David, open your--
6
00:04:25,265 --> 00:04:29,811
Well, I suppose
the empty street meant loneliness.
7
00:04:30,729 --> 00:04:33,065
You're a shrink.
You gotta do better than that.
8
00:04:33,106 --> 00:04:36,485
I'm a doctor.
Let's not stereotype each other.
9
00:04:36,443 --> 00:04:39,488
Not all rich kids
are soulless and...
10
00:04:39,488 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,320 --> 00:00:45,360
Chci umøÃt.
2
00:01:04,220 --> 00:01:06,540
Kde jsou všichni?
3
00:01:55,380 --> 00:01:59,850
[ Sunshine Club ]
4
00:02:27,160 --> 00:02:31,158
Ve dvou minulých letech
se tu zøÃtila ètyøi vozidla.
5
00:02:32,798 --> 00:02:34,756
Na téhle cestì.
6
00:02:36,118 --> 00:02:40,156
Mìsto nepøijalo žádná opatøenÃ,
aby tomu zabránilo.
7
00:02:42,358 --> 00:02:46,156
Takovým nehodám se zabránit nedá.
8
00:02:47,437 --> 00:02:50,635
Odpovìdnost je na mìstì.
9
00:02:52,317 --> 00:02:55,475
Bude asi muset platit odškodné.
10
00:03
Subtitles for yellow sky
bertolucci, 1990, the, sheltering, sky, en, bernardo, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,291 --> 00:00:04,055
lt's odd to be here
without official proof.
2
00:00:04,261 --> 00:00:06,456
When are we going to El Ga'a?
3
00:00:06,663 --> 00:00:10,463
We could have taken the bus
tomorrow, but it was full.
4
00:00:10,634 --> 00:00:13,467
Don't worry. I'll pack your things.
5
00:00:17,541 --> 00:00:21,375
So, what about our plans?
What about Tunner?
6
00:00:21,578 --> 00:00:22,840
What about Tunner?
7
00:00:23,046 --> 00:00:27,073
He'll catch up,
or maybe we'll still be here.
8
00:00:45,435 --> 00:00:49,462
-We're standing in a cemetery.
-We are?
9
00:00:50,107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1527}Open your eyes.
{1596}{1644}Open your eyes.
{6099}{6132}Open your eyes.
{6191}{6238}Open your eyes.
{6287}{6344}David, open your--
{6370}{6479}Well, I suppose|the empty street meant loneliness.
{6501}{6557}You're a shrink.|You gotta do better than that.
{6558}{6639}I'm a doctor.|L et's not stereotype each other.
{6638}{6711}Not all rich kids|are soulless and...
{6711}{6787}not all psychologists|care about dreams.
{6787}{6900}The question is howyou got here|and whyyou've been charged.
{6898}{6978}What do you want to kknow?|I was about to turn 33.
{6978}{7065}I ran three magazines|and a worldwide publishing house.
{7064}{7190}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:31,972
<i>In a world
full of superheroes,</i>
2
00:00:32,048 --> 00:00:34,414
<i>there are two
that stand above the rest:</i>
3
00:00:34,484 --> 00:00:36,111
<i>The Commander and Jetstream.</i>
4
00:00:36,186 --> 00:00:39,155
<i>His super-strength makes him
pretty much indestructible.</i>
5
00:00:39,222 --> 00:00:41,122
<i>She has the power of supersonic flight</i>
6
00:00:41,191 --> 00:00:43,887
<i>along with a total mastery
of unarmed combat.</i>
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
<i>By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,596 --> 00:00
Subtitles for yellow sky
1053, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 5, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{407}Ce-i asta?
{412}{466}Pare un semn.
{472}{539}S-a întâmplat ceva aici.
{628}{694}Se pare cã a fost abandonat.
{694}{784}Spune-le oamenilor tãi|cã noi ne ascundem.
{790}{866}Vreau o imagine de mai aproape.
{1921}{1941}Ce este, Joe?
{1942}{2028}Uraniu. Mina întreagã este contaminatã.
{2065}{2125}Nu putem sta aici.
{2139}{2196}Unde este Polly?
{2276}{2321}Polly?
{2333}{2394}Domniºoarã Perkins?
{2547}{2616}Trebuie sã ne împrãºtiem.
{2767}{2812}Polly!
{2856}{2901}Las-o.
{2985}{3034}Dã-mi-le mie ºi fata ta va trãi.
{3034}{3087}Ce tot spui?
{3134}{3196}Nu te întreb a doua oarã.
{3197}{3250}Aruncã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1527}Ãòâîðè î÷è.
{1596}{1644}Ãòâîðè î÷è.
{6099}{6132}Ãòâîðè î÷è.
{6191}{6238}Ãòâîðè î÷è.
{6287}{6344}Ãåéâèä, îòâîðè ñè--
{6370}{6479}Ã, ïðåäïîëà ãà ì, ֌ ïðà çÃà òà |óëèöà å îçÃà ÷à âà ëà ñà ìîòà .
{6501}{6557}Ãè ñè ïñèõèà òúð.|Ãðÿáâà äà ñå ïîñòà ðà åø ïîâå÷å.
{6558}{6639}Ãç ñúì äîêòîð.|Ãåêà ÃÃ¥ ãè ñòåðåîòèïèðà ìå.
{6638}{6711}ÃÃ¥ âñè÷êè áîãà òè äåöà |ñà áåçäóøÃè è...
{6711}{6787}ÃÃ¥ âñè÷êè ïñèõîëîçè|ãè Ã¥ ãðèæà çà ñúÃèùà òà .
{67
Subtitles for yellow sky
vanilla, sky, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,406 --> 00:00:07,159
- Bir tekila ve bir Bud daha.
- Bunlar þirketten.
2
00:00:07,326 --> 00:00:11,497
- Neden?
- Ãyle de ondan...kaltak.