Search Movie Subtitles results for Year Zero, The by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,941 --> 00:01:17,842
- Thanks for the help.
- I'm sorry, Ann.
2
00:01:18,844 --> 00:01:19,936
Sorry.
3
00:01:24,817 --> 00:01:27,012
The kids were supposed to do the loading.
4
00:01:27,086 --> 00:01:30,180
I haven't even convinced them
they're awake yet.
5
00:01:39,599 --> 00:01:42,193
4:10 in the morning.
6
00:01:48,474 --> 00:01:50,704
Well, that's half the battle.
7
00:01:55,581 --> 00:01:58,414
All this fuss, and for what? Fish.
8
00:01:58,484 --> 00:02:01,385
- And there's the other half.
- Now we can go.
9
00:02:44,263 --> 00:02:47,289
- What time is it?
- 6:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,610 --> 00:00:49,513
PANIQUE ANNÃE ZÃRO
2
00:01:14,941 --> 00:01:17,842
- Merci de ton aide.
- Je suis désolé, Ann.
3
00:01:18,844 --> 00:01:19,936
Désolé.
4
00:01:24,817 --> 00:01:27,012
Les enfants devaient faire le chargement.
5
00:01:27,086 --> 00:01:30,453
Je n'ai pas réussi à les convaincre
qu'ils étaient réveillés.
6
00:01:39,599 --> 00:01:42,193
4 h 10 du matin.
7
00:01:48,474 --> 00:01:50,704
C'est la moitié de la bataille.
8
00:01:55,581 --> 00:01:58,414
Tout ça pour quoi? La pêche.
9
00:01:58,484 --> 00:02:01,385
- Et voici l'autre moitié.
- A
Subtitles for year zero, the
panic, in, year, zero, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rkn, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,941 --> 00:01:17,842
- Thanks for the help.
- I'm sorry, Ann.
2
00:01:18,844 --> 00:01:19,936
Sorry.
3
00:01:24,817 --> 00:01:27,012
The kids were supposed to do the loading.
4
00:01:27,086 --> 00:01:30,180
I haven't even convinced them
they're awake yet.
5
00:01:39,599 --> 00:01:42,193
4:10 in the morning.
6
00:01:48,474 --> 00:01:50,704
Well, that's half the battle.
7
00:01:55,581 --> 00:01:58,414
All this fuss, and for what? Fish.
8
00:01:58,484 --> 00:02:01,385
- And there's the other half.
- Now we can go.
9
00:02:44,263 --> 00:02:47,289
- What time is it?
- 6:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,610 --> 00:00:49,513
PANIQUE ANNÃE ZÃRO
2
00:01:14,941 --> 00:01:17,842
- Merci de ton aide.
- Je suis désolé, Ann.
3
00:01:18,844 --> 00:01:19,936
Désolé.
4
00:01:24,817 --> 00:01:27,012
Les enfants devaient faire le chargement.
5
00:01:27,086 --> 00:01:30,453
Je n'ai pas réussi à les convaincre
qu'ils étaient réveillés.
6
00:01:39,599 --> 00:01:42,193
4 h 10 du matin.
7
00:01:48,474 --> 00:01:50,704
C'est la moitié de la bataille.
8
00:01:55,581 --> 00:01:58,414
Tout ça pour quoi? La pêche.
9
00:01:58,484 --> 00:02:01,385
- Et voici l'autre moitié.
- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,941 --> 00:01:17,842
- Thanks for the help.
- I'm sorry, Ann.
2
00:01:18,844 --> 00:01:19,936
Sorry.
3
00:01:24,817 --> 00:01:27,012
The kids were supposed to do the loading.
4
00:01:27,086 --> 00:01:30,180
I haven't even convinced them
they're awake yet.
5
00:01:39,599 --> 00:01:42,193
4:10 in the morning.
6
00:01:48,474 --> 00:01:50,704
Well, that's half the battle.
7
00:01:55,581 --> 00:01:58,414
All this fuss, and for what? Fish.
8
00:01:58,484 --> 00:02:01,385
- And there's the other half.
- Now we can go.
9
00:02:44,263 --> 00:02:47,289
- What time is it?
- 6:15
Subtitles for year zero, the
pretender, the, 1996, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, s04e12, lifeline, s04e13, ghosts, from, past, s04e11, cold, dick, s04e07, wild, child, s04e01, world's, changing, s04e15, junk, s04e09, til, death, do, us, part, s04e20, inner, sense, s04e08, rules, of, engagement, s04e10, spin, doctor, s04e06, extreme, s04e17, meltdown, s04e18, corn, man, s04e02, survival, s04e19, s04e03, angel's, flight, s04e16, school, daze, s04e14, agent, year, zero, s04e05, road, trip, s04e04, risque, business,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,840 --> 00:00:34,800
Desculpe.
Perd?o.
2
00:00:36,040 --> 00:00:37,720
Voc? est? nua.
3
00:00:37,800 --> 00:00:39,880
E voc? n?o.
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,480
N?o, eu...
5
00:00:42,560 --> 00:00:45,400
<i>Ent?o, ou voc? despe a sua...</i>
6
00:00:45,480 --> 00:00:47,640
<i>ou eu visto a minha.</i>
7
00:00:47,720 --> 00:00:51,240
<i>Esta gente anda a perseguir-me...
e eu tenho que ir.</i>
8
00:00:51,320 --> 00:00:54,480
Calma, Sr. da Manuten??o.
S? estava a recarregar o meu n?cleo.
9
00:00:54
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
2
00:00:37,960 --> 00:00:41,880
- Andy ! Cum merge ?
- Bunã, Joe ! Bunã, Sara ! Ce mai faceþi ?
3
00:00:42,040 --> 00:00:45,120
- De ce nu-þi iei o maºinã ?
- De ce nu-þi iei tu o maºinã ?
4
00:00:45,280 --> 00:00:47,160
Nu-mi pot permite... !
5
00:00:47,400 --> 00:00:51,080
Deci mergem la "Survivor"
mâine searã, da ?
6
00:00:51,240 --> 00:00:54,640
- Ne vedem acolo !
- Iau eu sucurile. ªi savuraþi-vã oranjadã !
7
00:00:54,641 --> 00:00:55,641
- La revedere !
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,120
- Cred cã vorbeºte serios.
- Spune-mi ceva
Subtitles for year zero, the
1046, winnie, the, pooh, a, very, merry, year, 2002, v,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{70}Traducerea ºi adaptarea:|adio67,
{100}{250}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{288}{338}Adânc în Pãdurea de 100 de Acri
{395}{443}Unde Christopher Robin|se joacã
{508}{551}Veþi regãsi minunata companie
{622}{654}din zilele de ºcoalã
{738}{798}Un mãgãruº numit Iior|e prietenul sãu,
{848}{882}ªi Kanga, ºi micul Ru
{959}{1006}Este Iepurilã ºi Guiþ|ºi Buha
{1075}{1113}ªi mai ales|Winnie Pooh
{1538}{1567}Ajun fericit, Pooh.
{1608}{1633}Da,...nu-i aºa?
{1729}{1763}Willy, ursuleþ prostuþ,
{2197}{2222}Ei bine!
{2237}{2300}Se pare cã sunteþi|toþi gata de Crãciun.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,400
synchronisatie en hervertaling:
- Sub Arnie -
2
00:02:06,460 --> 00:02:10,422
Hé Andy! Hoe gaat het er mee?
- Hé Joe, Sara! Hoe gaat het met jullie?
3
00:02:10,423 --> 00:02:13,569
Wanneer ga jij nou eens een auto kopen?
- Waarom koop jij geen auto?
4
00:02:13,570 --> 00:02:15,628
Ik heb er het geld niet voor!
5
00:02:15,629 --> 00:02:19,357
Hé, gaan we nog morgen samen naar de Survivor?
6
00:02:19,358 --> 00:02:20,715
Ik zie je daar!
- Oké, dan zorg ik voor het drinken.
7
00:02:20,716 --> 00:02:24,785
Geniet van je sinaasappel.
- Oké, het beste. - To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Hej Endi, kako je?
- Hej Džo, Sara, kako ste?
2
00:02:10,600 --> 00:02:13,040
Kada æeš kupiti automobil?
- A zašto ga vi ne kupite?
3
00:02:13,560 --> 00:02:14,880
Ne mogu da ga priuštim sebi.
4
00:02:16,800 --> 00:02:19,240
Ovaj, sutra uveèe "preživljavanje",
u redu?
5
00:02:19,640 --> 00:02:22,080
Vidimo se tamo. - Ja æu poneti sodu.
Uživajte u narandži.
6
00:02:22,120 --> 00:02:24,000
U redu. - Ãao.
7
00:02:25,320 --> 00:02:29,160
Treba da dobijem nešto...
- Kaži mi nešto što ne znam.
8
00:02:43,800 --> 00:02:44,880
Dobro jutro.
9
Subtitles for year zero, the
good, year, a, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,487 --> 00:01:24,363
Max?
2
00:01:25,531 --> 00:01:27,908
- Esti gata sã cedezi?
- Nu.
3
00:01:43,507 --> 00:01:49,555
Dacã tot e ultima ta noapte aici, cred cã
ar trebui sã deschidem o sticlã specialã.
4
00:01:50,306 --> 00:01:52,266
- Bandol.
- Excelentã alegere.
5
00:01:53,058 --> 00:01:56,729
Templier Bandol, anul 1969.
6
00:01:57,062 --> 00:02:00,274
Genul de vin care îi terminã chiar ºi
pe cei mai tari oameni.
7
00:02:00,691 --> 00:02:04,903
Am vãzut odatã un toreador din Castillia,
8
00:02:04,945 --> 00:02:09,491
care s-a prãbuºit
dupã ce a bãut un
Subtitles for year zero, the
1146, man, of, the, year, 2006, dvd, 5, 72, p, x26, 4, potus, english, motechnet, com, moty,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,507 --> 00:00:32,067
<i>(overlapping voices)</i>
2
00:00:33,077 --> 00:00:35,705
<i>(woman) Stand by, lights, for cue one.</i>
3
00:00:35,780 --> 00:00:40,547
<i>(man) Welcome to "The Tom Dobbs Show."
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
4
00:00:40,618 --> 00:00:43,212
<i>(overlapping voices continue)</i>
5
00:00:47,058 --> 00:00:50,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
6
00:00:50,494 --> 00:00:54,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
7
00:00:54,432 --> 00:00:59,233
<i>(man) This story might fall under the h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:27,900
<i>Ostrov Manhattan nese jméno
po svých prvnÃch obyvatelÃch,</i>
2
00:02:27,900 --> 00:02:30,200
<i>manhattanských indiánech.</i>
3
00:02:30,500 --> 00:02:35,000
<i>Tento mÃrumilovný kmen se zabýval
kladenÃm pastÃ, lovem a honem.</i>
4
00:02:35,300 --> 00:02:37,700
<i>Muži udržovali jistý zvyk.</i>
5
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
<i>Když v èervenci udeøila
nesnesitelná vedra</i>
6
00:02:41,600 --> 00:02:45,200
<i>posÃlali své ženy a dìti pryè.</i>
7
00:02:45,400 --> 00:02:47,400
<i>Bud'to proti øece do hor,</i>
8
00:02:47,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
¡Kevin! ¿Reforzamos la rampa
de despegue?
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
No, no nos dio tiempo.
3
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
Bueno.
4
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Alma de un águila.
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
¡Mierda!
6
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
¿Estás bien?
7
00:01:35,829 --> 00:01:37,763
HOT ROD: BRINCANDO EL DESTINO
8
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
¿Qué cuentan, ciclistas?
9
00:02:19,038 --> 00:02:22,997
Mañana voy a saltar la piscina pública.
Dos dólares. DÃganle a sus amigos.
10
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
¡Muer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
???????OI: jos31
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
40 ???? ????????
3
00:02:06,300 --> 00:02:10,600
- ????, ?? ?????? ????;
- ????, ???;
4
00:02:10,700 --> 00:02:13,400
- ???? ?? ?????? ?????;
- ??? ????? ??? ????????;
5
00:02:13,500 --> 00:02:15,800
??? ??? ?????.
6
00:02:16,800 --> 00:02:20,100
- ?? ?????? ????? ?????;
- ?? ?? ????? ????.
7
00:02:20,200 --> 00:02:24,300
- ?? ???? ?? ??????????. ?? ????.
- ???? ???.
8
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
????????.
9
00:02:50,400 --> 00:02:52,700
?? ??????????.
10
00:03:14,100 --> 00:03:20,800
?? ???
Subtitles for year zero, the
a, good, year, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,908 --> 00:00:44,453
Tradu??o e Revis?o:
Pix
2
00:00:44,654 --> 00:00:45,654
Sincronia e adapta??o: nielp103
3
00:00:50,375 --> 00:00:53,587
Um Bom Ano
4
00:01:07,642 --> 00:01:11,605
H? v?rias colheitas atr?s.
5
00:01:23,867 --> 00:01:25,535
-Max?
-Sim?
6
00:01:25,535 --> 00:01:27,454
Quer desistir?
7
00:01:27,454 --> 00:01:28,830
N?o.
8
00:01:43,678 --> 00:01:46,306
Como esta ? a ?ltima
noite que passa aqui...
9
00:01:46,306 --> 00:01:50,435
acho que seria apropriado
abrir algo extra especial.
10
00:01:50,685 --> 00:01:53,188
-Bandol.
-Excelente escolha.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,630 --> 00:01:21,452
- Max. - ¿S�
2
00:01:21,548 --> 00:01:24,617
- ¿Estás listo para admitir tu derrota?
- No.
3
00:01:38,858 --> 00:01:40,996
Dado que es tu última noche aquÃ...
4
00:01:41,102 --> 00:01:44,928
se me ocurrió que deberÃamos abrir
algo muy especial.
5
00:01:45,034 --> 00:01:47,364
- Bandol.
- Muy buena elección.
6
00:01:47,470 --> 00:01:51,910
Tempier Bandol, 1969.
7
00:01:52,006 --> 00:01:55,391
Es la clase de vino que noquea
hasta a los más fuertes.
8
00:01:55,496 --> 00:02:00,800
Una vez vi a un boxeador castellano
caer como una mosca...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Atrás. un poco más atrás.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Vamos, dejen que pase el féretro.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Saca a Laura.
Es la hija. un primer plano.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Disculpe...
- No toque la cámara
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Señorita, no cause problemas, por favor.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
No causamos ningún problema.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
John, una toma de McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
?Capitán McKenna?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
?Tienen alguna pista
sobre el asesina
Subtitles for year zero, the
battlefield, earth, a, saga, of, the, year, eng, 2, 5, fps, 2000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3209}The entire tribe must not|be endangered. . .
{3214}{3272}. . .because of the defiance of|one person.
{3277}{3312}You must forget about him.
{3317}{3399}He was a wild spirit and this was|always to be his fate.
{3404}{3470}You talk as if he's already dead
{3628}{3708}Even if he does survive this time,|he's a greener. . .
{3713}{3773}. . .so set your sights elsewhere|for a husband.
{3778}{3838}I'll never set my sights elsewhere.
{4662}{4732}-This is all the medicine I could find.|-I'm sorry.
{4742}{4806}The gods took your father|in the night.
{5402}{5496}As long as we stay here, there'll|never be enough to eat. Never.
{5513}{5601}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,082 --> 00:00:43,021
EL AÃO QUE VIVIMOS PELIGROSAMENTE
2
00:01:53,392 --> 00:01:55,860
25 de junio de 1965.
3
00:01:56,928 --> 00:02:01,262
Archivo H-10: Hamilton, Guy.
4
00:02:01,333 --> 00:02:06,430
Nacido en 1936,
bajo el signo de Capricornio.
5
00:02:06,505 --> 00:02:10,271
Ocupación: Periodista con
el Servicio Australiano de Difusión.
6
00:02:11,410 --> 00:02:15,278
Yakarta. Primer puesto
como corresponsal extranjero.
7
00:02:26,958 --> 00:02:30,223
"Aplasten A Los Imperialistas
Británicos Y Estadounidenses"
8
00:02:32,497 --> 00:02:35,591
Aquà eres un enemigo, H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,472 --> 00:01:20,336
Max?
2
00:01:21,450 --> 00:01:23,711
- Esti gata sã cedezi?
- Nu.
3
00:01:38,698 --> 00:01:44,474
Dacã tot e ultima ta noapte aici, cred cã
ar trebui sã deschidem o sticlã specialã.
4
00:01:45,210 --> 00:01:47,099
- Bandol.
- Excelentã alegere.
5
00:01:47,823 --> 00:01:51,341
Templier Bandol, anul 1969.
6
00:01:51,686 --> 00:01:54,770
Genul de vin care îi terminã chiar ºi
pe cei mai tari oameni.
7
00:01:55,168 --> 00:01:59,218
Am vãzut odatã un toreador din Castillia,
8
00:01:59,260 --> 00:02:03,611
care s-a prãbuºit
dupã ce a bãut un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.09.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Shafty, kati, ashe,|DalSargamon, gfx, Flore, -
{290}{390}Nereid, sweety-birdie,|haerq, mar6 ja Baarimikko
{395}{470}Oikoluku: Aveil
{1200}{1275}MAINIO VUOSI
{1631}{1686}MUUTAMA VUOSIKERTA SITTEN
{2009}{2094}Max. My?nn?tk? jo tappiosi?
{2099}{2149}En!
{2484}{2547}Koska olet viimeist? y?t? t??ll?, -
{2551}{2646}asiaan kuuluu, ett?|avaamme jotain erityist?.
{2653}{2710}- Bandol.|- Mainio valinta.
{2717}{2806}Tempier Bandol, 1969.
{2810}{2896}Viini, joka saa kovimmankin|miehen polvilleen.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,829 --> 00:01:06,822
[Machinery Humming]
2
00:01:18,344 --> 00:01:20,346
[Loud Clang, Humming Stops]
3
00:01:20,346 --> 00:01:24,339
[Humming Resumes]
4
00:01:31,724 --> 00:01:35,495
[Loud Clanging, Motor Cranking]
5
00:01:35,495 --> 00:01:39,488
[Humming Resumes]
6
00:02:01,387 --> 00:02:05,380
[Rhythmic Whirling Sound]
7
00:02:25,578 --> 00:02:29,571
[Whirling Sound Speeds Up]
8
00:02:51,905 --> 00:02:55,898
[Whirling, Clanging]
9
00:03:21,935 --> 00:03:25,928
I would remind you
that Scripture tells us...
10
00:03:26,306 --> 00:03:30,299
that blessed are the peace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,494 --> 00:01:07,000
Een paar wijnjaren geleden.
2
00:01:19,364 --> 00:01:21,822
Max.
- Ja?
3
00:01:21,861 --> 00:01:24,795
Klaar om je over te geven?
- Nee.
4
00:01:38,408 --> 00:01:40,603
Vermits dit je laatste avond is
5
00:01:40,604 --> 00:01:44,554
vond ik het passend om
een speciale fles te openen.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,543
Bandol.
- Zeer goede keuze.
7
00:01:47,544 --> 00:01:50,409
St. Pierre Bandol 1969.
8
00:01:51,352 --> 00:01:54,927
Een wijntje dat zelfs de meest
stoere mannen de kriebels geeft.
9
00:01:54,928 --> 00:02:00,142
Ooit zag ik een Castili
Subtitles for year zero, the
man, of, the, year, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & ReaL23 @ www.titr?ri.ro
2
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>Fi?i gata, luminile, camera unu.</i>
3
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>Bine a?i venit la "The Tom Dobbs Show".
V? rug?m s? preg?ti?i biletele la control.</i>
4
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>V? rug?m s? ?nchide?i toate
telefoanele ?i pagerele.</i>
5
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Lua?i loc, v? rog.
Tom Dobbs v? va vorbi ?nainte de spectacol.</i>
6
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>Povestea asta ar putea c?dea ?n stereotipul
"un lucru duce la un altul".</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{515}{648}Chaos in Itali?. Een groep terroristen|die zich de Rode Brigades noemt...
{652}{777}heeft bijna een revolutie ontketend.|Dit is...
{781}{862}het jaar des doods.
{2282}{2361}Kameraden, driehonderd militanten...
{2365}{2468}waaronder veel arbeiders,|zitten nu in de gevangenis.
{2496}{2625}Onze kameraden aan de faculteit|politicologie in Padua...
{2629}{2717}worden van misdaden beschuldigd.
{2793}{2928}Vrijheid voor de communisten.
{3255}{3439}Fascisten, rijken, jullie moeten wijken.
{3442}{3539}We moeten het systeem veranderen.
{5774}{5818}Welkom terug in Rome.
{6051}{6134}Dat was ernstig.|- Het wordt elke dag erger.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MP43 352x240 14.985fps 469.5 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:Tekst: djdzon
00:00:12:synchro Mikolajg
00:00:38:- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
00:00:42:- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
00:00:45:Nie sta? mnie.
00:00:48:- Jutro "Survivor". Jeste?my um?wieni?|- Do zobaczenia. - Wezm? napoje.
00:00:53:- Smacznej pomara?czy.|- Dzi?ki. Trzymaj si?.
00:00:57:- Przelecia?by kogo? wreszcie.|- Co ty nie powiesz.
00:01:17:Dzie? dobry.
00:01:24:Przepraszam.
00:01:25:Prosz? mi wybaczy?.
00:01:28:Przepraszam.
00:01:38:Przepraszam. Dzi?kuj?.
00:01:42:Dzie? dobry.
00:01:45:- Dzie? dobry, Paula.|- Andy.
00:01:48:Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
- Hola, Andy. ¿Cómo estás?
- Hola Joe. Hola Sarah.
2
00:00:41,100 --> 00:00:42,800
- ¿Cómo están?
- ¿Cuándo te comprarás un auto?
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,800
- ¿Cuándo te lo comprarás tú?
- Son muy caros.
4
00:00:48,300 --> 00:00:51,000
Mañana ponen ''Sobreviviendo''.
¿Lo vemos juntos?
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
- ¡Nos vemos!
- Traeré refrescos. ¡Disfruta tu naranja!
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,500
- Ok, cuÃdate.
- Adiós.
7
00:00:56,900 --> 00:00:58,600
Ese chico necesita follar.
8
00:00:58,900 --> 00:01:00,600
Dime algo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,052 --> 00:00:04,928
Previously on "Charmed" ...
2
00:00:04,928 --> 00:00:05,805
I'm the new teacher.
3
00:00:05,805 --> 00:00:09,862
Buddy, we're not gonna let a demon or an
ex-demon teach at magic school.
4
00:00:09,862 --> 00:00:11,845
Happy Valentine's Day.
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,145
And to you.
6
00:00:15,233 --> 00:00:18,863
You know, the deal I made that made
me human, at the end of it, I gotta die.
7
00:00:18,863 --> 00:00:19,691
How long do you have?
8
00:00:19,691 --> 00:00:20,991
Two weeks.
9
00:00:21,150 --> 00:00:23,368
"Tips for Future Whitelighters"?
Subtitles for year zero, the
a, good, year, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, comedia, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,908 --> 00:00:44,453
Tradu??o e Revis?o:
Pix
2
00:00:44,654 --> 00:00:45,654
Sincronia e adapta??o: nielp103
3
00:00:50,375 --> 00:00:53,587
Um Bom Ano
4
00:01:07,642 --> 00:01:11,605
H? v?rias colheitas atr?s.
5
00:01:23,867 --> 00:01:25,535
-Max?
-Sim?
6
00:01:25,535 --> 00:01:27,454
Quer desistir?
7
00:01:27,454 --> 00:01:28,830
N?o.
8
00:01:43,678 --> 00:01:46,306
Como esta ? a ?ltima
noite que passa aqui...
9
00:01:46,306 --> 00:01:50,435
acho que seria apropriado
abrir algo extra especial.
10
00:01:50,685 --> 00:01:53,188
-Bandol.
-Excelente escolha.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,689
Un buen a?o
2
00:01:03,987 --> 00:01:06,990
Hace unas cuantas cosechas
3
00:01:19,554 --> 00:01:20,437
- Max
- Aha
4
00:01:21,141 --> 00:01:22,640
?Dispuesto a capitular?
5
00:01:22,997 --> 00:01:23,528
No
6
00:01:38,537 --> 00:01:40,762
Como esta es la ?ltima
noche que pasa aqu?...
7
00:01:41,075 --> 00:01:44,223
creo que es apropiado
destapar algo especial
8
00:01:45,265 --> 00:01:47,058
- Vandol
- Excelente elecci?n
9
00:01:47,673 --> 00:01:50,799
Un tempie vandol del 69
10
00:01:51,432 --> 00:01:54,227
Un vino que voltea hasta
el hombre
Subtitles for year zero, the
year, of, the, dog, 2007, 1, cd, hebrew, limited, saphire, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,435 --> 00:00:07,718
??????? ??????: ????? ?????
Qsubs ????
2
00:00:25,551 --> 00:00:30,712
- ? ? ? ? ? ? ?-
3
00:00:36,870 --> 00:00:38,030
!?????
4
00:00:38,938 --> 00:00:40,098
!?????
5
00:01:24,117 --> 00:01:25,584
.???, ?????
6
00:01:27,454 --> 00:01:28,478
.???
7
00:01:55,081 --> 00:01:56,480
.???? ???
8
00:02:02,789 --> 00:02:05,417
???? ???? ????? ??????
.?????? ??????? ???
9
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
.???, ?????
.???-
10
00:02:10,396 --> 00:02:12,557
??? ?'??
.??-
11
00:02:15,735 --> 00:02:17,862
.?? ???? ?????
12
00:02:23,443 --> 00:02:27
Subtitles for year zero, the
in, the, year, of, pig, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
9
00:03:21,935 --> 00:03:25,928
I would remind you
that Scripture tells us...
10
00:03:26,306 --> 00:03:30,299
that blessed are the peacemakers.
11
00:03:30,376 --> 00:03:33,479
I want to underscore
the word "makers."
12
00:03:40,220 --> 00:03:43,289
And it takes a lot of doing...
13
00:03:43,289 --> 00:03:45,291
to make peace.
14
00:03:45,291 --> 00:03:47,660
It takes a good deal of hard work...
15
00:03:47,660 --> 00:03:50,230
building like a mighty cathedral...
16
00:03:50,230 --> 00:03:53,800
stone by stone, block by block.
17
00:03:53,800 --> 00:03:56,703
And I sometimes wonder...
18
00:03:56,703 --> 00:03:59,906
why we Americans enjoy...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,338 --> 00:00:08,466
''VIRGEN A LOS 40''
2
00:00:37,670 --> 00:00:41,071
- Hola, Andy. ¿Cómo estás?
- Hola Joe. Hola Sarah.
3
00:00:41,274 --> 00:00:42,901
- ¿Cómo están?
- ¿Cuándo te comprarás un auto?
4
00:00:43,109 --> 00:00:45,976
- ¿Cuándo te lo comprarás tú?
- Son muy caros.
5
00:00:48,481 --> 00:00:51,177
Mañana ponen ''Sobreviviendo''.
¿Lo vemos juntos?
6
00:00:51,518 --> 00:00:53,713
- ¡Nos vemos!
- Traeré refrescos. ¡Disfruta tu naranja!
7
00:00:53,920 --> 00:00:55,615
- Ok, cuÃdate.
- Adiós.
8
00:00:57,090 --> 00:00:58,785
Ese chico necesit
Subtitles for year zero, the
woman, of, the, year, 1942, 1, 3, by, wolfman, czech,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,128 --> 00:03:46,997
NEJPRVE STVORIL ŽENU
2
00:04:29,648 --> 00:04:31,320
CO VY NA TO?
TESS HARDINGOVÃ
3
00:04:31,528 --> 00:04:32,802
v
NEW YORK CHRONICLE
4
00:04:33,008 --> 00:04:35,681
HARDINGOVÃ
SE MELA ZTRATIT V KONVOJI
5
00:04:35,888 --> 00:04:37,480
HARDINGOVÃ VITÃNA
V LOND ÃNE
6
00:04:37,688 --> 00:04:39,485
Hardingová hovorÃ
s Churchillem
7
00:04:39,688 --> 00:04:41,326
HARDINGOVÃ
SE RADI S FDR
8
00:04:41,528 --> 00:04:43,359
HARDINGOVÃ
VOLÃ PO JEDNOTE
9
00:04:43,568 --> 00:04:45,286
SOLON ŽÃDà PROVERENI
HARDINGOVÃ
10
00:04:45,488 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,326 --> 00:00:49,588
ÃUDOVITO LETO
2
00:01:03,680 --> 00:01:06,682
PRED MNOGIMI LETI
3
00:01:19,241 --> 00:01:20,123
Max? - Prosim?
4
00:01:20,827 --> 00:01:22,325
Si se pripravljen predati?
5
00:01:22,682 --> 00:01:23,213
Ne.
6
00:01:38,216 --> 00:01:40,440
Glede na to, da si
samo še nocoj tukaj,
7
00:01:40,753 --> 00:01:43,899
je prav, da odpreva
nekaj posebnega.
8
00:01:44,941 --> 00:01:46,733
Vandall.
- Odlièen izbor.
9
00:01:47,348 --> 00:01:50,473
Templiere Vandall, letnik 1969.
10
00:01:51,105 --> 00:01:53,899
Vino, ki spravi na kolena
Subtitles for year zero, the
2010, the, year, we, made, contact, est, 2, 5, fps, 1984, 73, 88, 94,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,150 --> 00:00:25,028
<i>Mu jumal, see on täis tähti!</i>
2
00:00:29,629 --> 00:00:34,029
Taustinfo
Aasta - 1999
Asukoht - Kuu. Vaikuse meri.
3
00:00:34,030 --> 00:00:37,630
Ameerika ekspeditsioon leiab
musta värvi ristkülikukujulise objekti.
4
00:00:39,931 --> 00:00:44,931
Koostis - teadmata
Päriltolu - teadmata
Nimetus - nimetati Tycho monoliidiks
5
00:00:46,432 --> 00:00:50,732
Monoliit saadab Jupiteri suunas signaali
Põhjus - teadmata
6
00:00:52,233 --> 00:00:57,733
Aasta - 2001
Asukoht - Jupiteri lähedal
Kosmoselaev - U.S.S. Discovery
7
00:00:59,234 --> 00:01:01,7
Subtitles for year zero, the
the, loop, 10, 5, 2006, s01e05, year, of, dog, jfkxvid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,637 --> 00:00:08,164
¿Oyen esos sonidos? ¿Los oyen?
2
00:00:08,241 --> 00:00:10,971
Pongan la mano sobre su oreja.
¡La mano sobre su oreja!
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,212
Tesis, ¿qué oyes?
4
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
Como un zumbido.
PodrÃan ser las luces.
5
00:00:19,719 --> 00:00:23,655
Son los gemidos de una aerolÃnea
moribunda. Y cada vez son más altos.
6
00:00:23,723 --> 00:00:26,419
Ahora, retiren todos la
mano de la oreja...
7
00:00:26,493 --> 00:00:28,987
...dóblense y digan adiós a
su trabajo...
8
00:00:28,988 --> 00:00:30,988
...porque si no conseg
Subtitles for year zero, the
2010, the, year, we, made, contact, est, 2, 5, fps, 1984, 73, 88, 94,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,150 --> 00:00:25,028
<i>Mu jumal, see on täis tähti!</i>
2
00:00:29,629 --> 00:00:34,029
Taustinfo
Aasta - 1999
Asukoht - Kuu. Vaikuse meri.
3
00:00:34,030 --> 00:00:37,630
Ameerika ekspeditsioon leiab
musta värvi ristkülikukujulise objekti.
4
00:00:39,931 --> 00:00:44,931
Koostis - teadmata
Päriltolu - teadmata
Nimetus - nimetati Tycho monoliidiks
5
00:00:46,432 --> 00:00:50,732
Monoliit saadab Jupiteri suunas signaali
Põhjus - teadmata
6
00:00:52,233 --> 00:00:57,733
Aasta - 2001
Asukoht - Jupiteri lähedal
Kosmoselaev - U.S.S. Discovery
7
00:00:59,234 --> 00:01:01,7
Subtitles for year zero, the
a, good, year, 2006, 1, cd, polish, pl, ts, mavenssupplier, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{777}T?umaczenie i synchronizacja - martek76
{1194}{1257}DOBRY ROK
{1616}{1677}PAR? SZLACHETNYCH WIN TEMU
{1993}{2006}Max!
{2046}{2095}- Jeste? got?w si? podda??|- Nie!
{2472}{2534}Pomy?la?em sobie, ?e skoro to tw?j|ostatni wiecz?r pobytu tutaj,
{2541}{2617}wypada?oby otworzy? co? wyj?tkowego.
{2635}{2685}- Bendal.|- Doskona?y wyb?r.
{2709}{2788}Saint-Pierre Bendal, rocznik 1969.
{2804}{2875}Wino, kt?rym upij? si? nawet najtwardsi ludzie.
{2892}{3016}Widzia?em raz jak kastylijski|zawodowy bokser pad? na ziemi?,
{3037}{3095}p
Subtitles for year zero, the
4, year, old, virgin, the, napisy, ns, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{368}Tekst: djdzon
{370}{800}synchro dev22:The 40 Year Old Virgin CAM kvcd by Hockney(TUS Release)
{1128}{1249}- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
{1257}{1348}- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
{1352}{1411}Nie sta? mnie.
{1453}{1579}- Jutro "Survivor&q