Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Yamakasi by relevance:
Subtitles for Yamakasi
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, sons, of, the, wind, yamakasi,
original filename: 21436-Fils_du_vent,_Les_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur cã eºti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenþa ta va lumina cu
siguranþã aceastã searã.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gãzduieºte aceastã recepþie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
ºi conduce o puternicã triadã
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce
Subtitles for Yamakasi
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, portuguese, pt, fils, du, vent,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - e2c92b0d68948869a533f5c13d17cc69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:48,000
Pap?!
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,600
Minha filha!
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
Estou contente
por teres vindo.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
A tua presen?a
iluminar? a noite.
5
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
N?o te preocupes,
ele acabar? por aceitar-te.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
Este ? o Sr. Wong.
7
00:01:09,500 --> 00:01:10,800
Quem?
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,400
O anfitri?o desta noite.
9
00:01:14,400 --> 00:01:18,000
Ele ? n?o s? um homem de neg?cios
mas mestre de uma tr?ade poderosa.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Prazer.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Written By RadLight Moduled Subtitle System
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE],18,[FONT]Arial
00:01:28,31,00:01:30,90
The south, 24 stores.[br]Never tryed.
00:01:31,12,00:01:33,62
which side?[br]-east. The Hardest.
00:01:33,84,00:01:35,59
Can you do it with your eyes closed?
00:01:36,79,00:01:38,51
Questions?[br]-no.
00:01:38,68,00:01:40,15
Meeting at 6 o'clock.
00:01:56,00,00:01:57,34
Kamel.
00:01:57,92,00:01:59,26
Kamel.
00:02:01,48,00:02:02,81
Come on.
00:02:03,04,00:02:04,90
Come quickly down.
00:02:05,12,00:02:07,18
Do you know
Subtitles for Yamakasi
keywords: yamakasi, les, samourai, des, temps, modernes, 2001, 3,
original filename: sub_Yamakasi-Les-samourai-des-temps-modernes-2001_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}{C:$FFE3AA}{S:31}{Y:b}Y A M A K A S I|{S:16}samuraii timpurilor moderne
{151}{161}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{161}{171}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{171}{181}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{181}{191}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{191}{201}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{201}{211}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{211}{221}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{221}{231}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,010 --> 00:00:57,600
The south, 24 stores.
Never tryed.
2
00:00:57,820 --> 00:01:00,320
which side?
- east. The Hardest.
3
00:01:00,540 --> 00:01:02,290
Can you do it with your eyes closed?
4
00:01:03,490 --> 00:01:05,210
Questions?
- no.
5
00:01:05,380 --> 00:01:06,850
Meeting at 6 o'clock.
6
00:01:22,700 --> 00:01:24,040
Kamel.
7
00:01:24,620 --> 00:01:25,960
Kamel.
8
00:01:28,180 --> 00:01:29,510
Come on.
9
00:01:29,740 --> 00:01:31,600
Come quickly down.
10
00:01:31,820 --> 00:01:33,880
Do you know how early it is?
- They are doing Les Bleuets.
11
00:01:3
Subtitles for Yamakasi
keywords: 1029, yamakasi, les, samourai, des, temps, modernes, 2001, 4,
original filename: 1029-sub_Yamakasi-Les-samourai-des-temps-modernes-2001_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2212}{2269}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{2282}{2340}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{2345}{2380}Legaþi la ochi. De ce nu?
{2414}{2441}Ãntrebãri?
{2466}{2505}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{2887}{2974}Kamel!
{3040}{3115}Haide! Coboarã!
{3130}{3142}Ai vãzut cât e ceasul?
{3144}{3209}Fac cãþãrare. Nu!
{3211}{3265}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{3271}{3295}Haide! Vin acum.
{3715}{3739}Va fi super!
{4247}{4310}Nemaipomenit!
{4565}{4591}Poliþia?
{4668}{4740}Incredibil!
{4808}{4824}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{4825}{4870}Nu sunt mincinos.
{4882}{4925}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{425}Ãáà ðà áîòåÃè îò R.Ã.Ã.|rosen76@abv.bg / 25frps
{820}{875}THIEVERY HoldinG| |
{875}{925}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|
{925}{1007}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|ïðåäñòà âÿ
{1025}{1175}ÃÃÃÃÃÃÃ:|Ãà ìóðà èòå Ãà Ãîâîòî âðåìå
{2210}{2274}ÃæÃà òà ÷à ñò, 24 åòà æà .|Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ïðîáâà ë äîñåãà .
{2280}{2342}Ãîÿ ôà ñà äà ?|- Ãçòî÷Ãà òà . Ãà é-òðóäÃà òà .
{2348}{2391}Ãîæåòå ëè äà ãî Ãà ïðà âèòå|ñúñ çà òâîðåÃè î÷è?
{2422}{2464}- Ãúïðîñè?|- ÃÃ¥.
{2469}{2505}ÃðåÃ
Subtitles for Yamakasi
keywords: el, retorno, de, los, yamakasi, hijos, del, viento, 2004,
original filename: 100010948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,140 --> 00:00:58,540
Papá
2
00:00:59,510 --> 00:01:01,260
Mi Hija!
3
00:01:01,300 --> 00:01:03,500
Estoy contento de que hayas venido.
4
00:01:03,540 --> 00:01:05,710
Tú presencia iluminará la noche.
5
00:01:13,720 --> 00:01:16,210
No te preocupes,
él acabará por aceptarlo.
6
00:01:17,880 --> 00:01:20,120
Este es el Sr. Wong.
7
00:01:20,150 --> 00:01:21,430
Quién?
8
00:01:21,470 --> 00:01:25,050
El anfitrión de esta noche.
9
00:01:25,090 --> 00:01:28,610
Ãl no es sólo un hombre de negocios...
10
00:01:28,610 --> 00:01:31,710
además el jefe de una triada po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:28.50,00:01:30.78
It's 24 floors. Never attempted.
00:01:31.30,00:01:33.62
Which face? East. The hardest.
00:01:33.82,00:01:35.22
Blindfolded, why not?
00:01:36.58,00:01:37.66
Any questions?
00:01:38.66,00:01:40.22
Be there at 6.
00:01:55.50,00:01:58.98
Kamel!
00:02:01.62,00:02:04.62
Come on! Get down here!
00:02:05.22,00:02:05.70
You seen the time?
00:02:05.78,00:02:08.38
They're doing Bleuets. No!
00:02:08.46,00:02:10.62
Straight up. I saw them.
00:02:10.86,00:02:11.82
C'mon! Be r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy przet?umaczy? Tiger0:00:48:Na po?udnie, 24 sk?ady. Nikt tam jeszcze nie pr?bowa?.0:00:52:Kt?ra strona? Na wsch?d. Jest najci??ej.0:00:55:Zrobi?by? to z zamkni?tymi oczami?0:00:57:Pytania? Nie.0:01:00:Spotykamy sie o 6.0:01:17:Kamel .0:01:19:Kamel .0:01:22:Chod?.0:01:24:Zejd? na d??.0:01:26:Wiesz kt?ra jest dopiero godzina? Oni b?d? zalicza? Les Bleuets.0:01:29:Racja. Pewnie. Widzia?em ich .0:01:31:Chod?. Id?.0:01:48:Znam to, b?dzie zajebi?cie.0:02:11:Zajebicho.0:02:22:Witam, gliniarze.0:02:28:Niewiarygodne.0:02:32:Chcia?em si? tylko napi? drinka. Nie wierz? ci.0:02:34:Wtedy te? mi nie wierzy?e?. By?e? z tamt? dziewczyn?.0:02:37:Jak? dziewczyn??0:02:47:Niez?a laska.0:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legaþi la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãþãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Poliþia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
Subtitles for Yamakasi
keywords: 1029, yamakasi, les, samourai, des, temps, modernes, 2001,
original filename: 1029-sub_Yamakasi-Les-samourai-des-temps-modernes-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legaþi la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãþãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Poliþia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,389 --> 00:00:46,506
YAMAKASI
Nykyajan samurait
2
00:01:28,509 --> 00:01:31,069
24. kerros.
Sitä ei ole kokeiltu ennen.
3
00:01:31,269 --> 00:01:33,988
Miltä puolelta?
- Itäpuolelta. Se on vaikeampi.
4
00:01:34,189 --> 00:01:37,022
Siitä selviäisi
vaikka silmät sidottuna.
5
00:01:37,229 --> 00:01:41,108
Onko kysyttävää?
Tavataan aamukuudelta.
6
00:01:55,549 --> 00:02:02,660
Djamel! Djamel!
Tule ikkunaan!
7
00:02:03,389 --> 00:02:05,744
Tule alas.
- Tiedätkö, mitä kello on?
8
00:02:05,949 --> 00:02:08,019
He kokeilevat Bleuetsin rakennusta.
9
00:02:08,229
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
...
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,160
...
3
00:00:02,400 --> 00:01:25,480
...
4
00:01:26,480 --> 00:01:27,440
-Quartier sud.
5
00:01:27,880 --> 00:01:29,640
24 étages. jamais tenté.
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,160
-Quelle face?
7
00:01:31,400 --> 00:01:35,680
-Face Est. La plus difficile.
-Je peux la faire les yeux bandés?
8
00:01:36,120 --> 00:01:39,600
-Pas de question?
Alors, rendez-vous à 6 h du mat.
9
00:01:54,360 --> 00:01:55,400
-Kamel!
10
00:01:57,800 --> 00:01:58,640
Kamel!
11
00:02:01,320 --> 00:02:02,400
Allez!
12
00:02:02
Subtitles for Yamakasi
keywords: yamakasi, 2, les, fils, du, vent, 2004,
original filename: Yamakasi.2.Les.Fils.Du.Vent.2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
YAMAKASI
Samuráis de tiempos modernos
2
00:01:28,407 --> 00:01:30,125
Barrio sur, 24 pisos.
3
00:01:30,287 --> 00:01:32,164
-No se intentó nunca.
-¿De qué lado?
4
00:01:32,367 --> 00:01:35,484
-Lado este, el más difÃcil.
-¿Podrás con los ojos vendados?
5
00:01:37,167 --> 00:01:38,805
-¿Alguna pregunta?
-No.
6
00:01:38,967 --> 00:01:40,036
A las 6.
7
00:01:54,967 --> 00:01:55,843
¡Kamel!
8
00:01:57,887 --> 00:01:58,683
¡Kamel!
9
00:01:59,927 --> 00:02:01,121
¡Kamel!
10
00:02:01,647 --> 00:02:02,682
¡Vamos!
11
00:02:03,407 -->
Subtitles for Yamakasi
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, italian, it,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Italian - it - 9b179ea04e4fefc4370cdd40bfae4dbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,719 --> 00:01:48,633
- E' al quartiere suu, e'4 piani.
- Quale lato?
2
00:01:48,760 --> 00:01:52,116
- Quello est.
- Lo facciamo a occui cuiusi?
3
00:01:52,719 --> 00:01:56,030
- Domanue? - No.
- Ci veuiamo uomattina alle 6.
4
00:02:11,639 --> 00:02:13,596
Djamel!
5
00:02:14,319 --> 00:02:17,232
Djamel! Djamel!
6
00:02:17,319 --> 00:02:21,916
- Avanti! Surigati a scenuere.
- Sai cue ore sono?
7
00:02:22,039 --> 00:02:26,158
- Scalano i ?Fiorualisi?.
- Piantala. - Lo giuro, li uo visti.
8
00:02:26,280 --> 00:02:28,077
Arrivo!
9
00:02:44,479 --> 00:02:46,596
Sar? uno s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:26}{Y:b}{C:FFFF}{H:238}
{49}{51}B A N D I T I
{54}{56}Joe Blake i Terry Collins!
{56}{61}Ovdje poruènik McCormick iz|L.A. policije!
{61}{66}Odložite oružje i izaðite iz banke sa|visoko podignutim rukama.
{67}{73}Jedna posljednja velika pljaèka. Kakva|sjajna ideja. Da, Joe zna najbolje!
{73}{79}Joe zna taèno šta radi. Zna taèno šta radi!|I gdje sam prispio? Zaglavio sam u banci.
{79}{84}koja se zove "ALAMO", okružen|kompletnom L.A. policijom! Pogledajte!
{84}{91}Upamtite ljudi, ti momci su skloni nasilju.|Moraju ostati mirni. U redu?
{91}{95}Joe Blake i Terry Collins su konaèno našli.|sebi ravnog. Mislim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Dcerusko!|| I jestem szcz??liwy, to s? nast?pni razem.
00:00:52:B?dzie ozdoba tego wiecz?r.
00:01:02:?adna szkoda zrobiona, z?ap wzrok, ?e ty wreszcie przyj?? zago?ci.
00:01:06: To jest Wong Mr?| - tak.
00:01:08:To on rozmieszcza to przyj?cie.
00:01:12:To jest nienaganny obchodnki, ale w du?ej mierze | jeden z najpot??niejszych ludzi Triady.
00:01:25:Prosz?.
00:01:33:Elegancja!
00:01:34:Pan Wong jest niezmiernie liberalny,| ale przede wszystek cz?owiek trustfulness.
00:02:55:?pieszy? si? !
00:03:05: Dobry, co si? dzieje?| - dwie insynuacja ludzi do twojego badania.
00:04:25:Natychmiast zapewniaj? wszystkie wyj?cia!
00:04:30:Nechapu, kt?rego to mog?oby zrobi??
00:04:33:N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:02:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:03:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:04:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:05:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:57:Tata!
00:01:00:Minha filha!| I jestem szcz??liwy, to s? nast?pni razem.
00:01:04:B?dzie ozdoba tego wiecz?r.
00:01:14:?adna szkoda zrobiona, z?ap wzrok, ?e ty wreszcie przyj?? zago?ci.
00:01:18: To jest pan Wong | - tak.
00:01:20:To on rozmieszcza to przyj?cie.
00:01:24:To jest nienaganny obchodnki, ale w du?ej mierze | jeden z najpot??niejszych ludzi Triady.
00:01:37:Prosz?.
00:01:45:Elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie liberalny,| ale przede wszystek cz?owiek biznesu.
00:03:07:?pieszy? si? !
00:03:17: Dobry,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,509 --> 00:01:31,069
24 våningar. Aldrig gjort.
2
00:01:31,269 --> 00:01:33,988
- Vilken sida?
- Ãst. Den svÃ¥raste.
3
00:01:34,189 --> 00:01:37,022
Du klarar det med förbundna ögon.
4
00:01:37,229 --> 00:01:38,787
- Frågor?
- Nej.
5
00:01:38,989 --> 00:01:41,105
Vi ses i morgon kl. 6.
6
00:01:55,549 --> 00:01:56,777
Kamel!
7
00:01:57,909 --> 00:01:58,864
Kamel!
8
00:02:01,549 --> 00:02:02,664
Kom igen!
9
00:02:03,389 --> 00:02:05,744
- Kom ner!
- Vet du vad klockan är?
10
00:02:05,949 --> 00:02:08,019
De ska ta Bleuets-skrapan.
11
00:02:08,229 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{880}YAMAKASI|SAMURAJI MODERNOG DOBA.
{1933}{1998}Jug, 24 prodavaonice.|Do sada to nitko nije probao.
{2003}{2066}Sa koje strane?|Sa istoène. Najteže.
{2071}{2115}Možeš li to odraditi zatvorenih oèiju?
{2145}{2188}Ima li pitanja?|Nema.
{2192}{2229}Vidimo se u 6.00.
{2625}{2659}Kamel
{2673}{2707}Kamel.
{2762}{2796}Hajde.
{2801}{2848}Brzo dole.
{2853}{2905}Imaš li pojma koliko je sati?|Odraðuju "Les Bleuts".
{2913}{2981}Da, sigurno.|Stvarno. Vidio sam ih.
{2985}{3031}Doði!|Dolazim.
{3430}{3484}Znam da æe biti super.
{3964}{4018}Sjajno.
{4279}{4313}Halo, policija?
{4411}{4461}Nevjerojatno.
{4532}{4577}Krenuo sam samo na pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{880}YAMAKASI|SAMURAJI MODERNOG DOBA.
{1933}{1998}Jug, 24 prodavnice. Do sada to niko nije probao.
{2003}{2066}-Sa koje strane?|-Sa istoène. Najteže.
{2071}{2115}Možeš li to odraditi zatvorenih oèiju?
{2145}{2188}-Ima li pitanja?|-Nema.
{2192}{2229}Vidimo se u 6.00.
{2625}{2659}Kamel
{2673}{2707}Kamel.
{2762}{2796}Hajde.
{2801}{2848}Brzo dole.
{2853}{2905}-Imaš li pojma koliko je sati?|-Odraðuju "Les Bleuts".
{2913}{2981}-Da, sigurno.|-Stvarno. Vidio sam ih.
{2985}{3031}-Doði!|-Dolazim.
{3430}{3484}Znam da æe biti super.
{3964}{4018}Sjajno.
{4279}{4313}Halo, policija?
{4411}{4461}Nevjerovatno.
{4532}{4577}-Krenuo sam sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,660 --> 00:00:46,699
YAMAKASI SAMURAIS DOS TEMPOS
MODERNOS
2
00:01:28,620 --> 00:01:30,895
Quarteirão sul... 24 andares.
Nunca foi tentado.
3
00:01:31,380 --> 00:01:33,848
- Para que lado?
- Para Leste. O mais difÃcil.
4
00:01:34,140 --> 00:01:36,859
Vendado, por que não?
5
00:01:37,300 --> 00:01:38,892
- Alguma pergunta?
- Não.
6
00:01:39,180 --> 00:01:41,250
Encontramo-nos ás 6 da manhã.
7
00:01:55,660 --> 00:01:58,015
Kamel!
8
00:02:00,020 --> 00:02:02,295
Vamos!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,017
- Vem cá abaixo!
- Viste as horas?
10
00:02:06,220 --> 00:0
Subtitles for Yamakasi
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, czech, cz, yamkasi, 2,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Czech - cz - a130949aa5f646fc001f57e797b184e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,920 --> 00:00:58,880
Tati!
2
00:01:00,080 --> 00:01:03,640
Dcerko!
Jsem ??astnej, ?e jsi p???la.
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,480
Bude? ozdobou tohoto ve?era.
4
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
To nic, uvid??, ?e t? nakonec p??jme.
5
00:01:18,360 --> 00:01:20,560
- To je pan Wong?
- Ano.
6
00:01:20,560 --> 00:01:23,400
To on po??d? tenhle ve??rek.
7
00:01:24,160 --> 00:01:28,520
Je to v?born? obchodnk?, ale hlavn?
jeden z nejmocn?j??ch mu?? Tri?dy.
8
00:01:37,360 --> 00:01:39,400
Pros?m.
9
00:01:45,440 --> 00:01:46,680
Ta elegance!
10
00:01:46,800 --> 00:01:50,920
Pan
Subtitles for Yamakasi
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,320 --> 00:01:30,914
Het Zuid, 24 verdiepingen.
Nooit geprobeerd.
2
00:01:31,120 --> 00:01:33,634
Welke gevel ?
- Oost. De moeilijkste.
3
00:01:33,840 --> 00:01:35,592
Kun je 't met je ogen dicht ?
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,518
Vragen ?
- Nee.
5
00:01:38,680 --> 00:01:40,159
Afspraak om 6 uur.
6
00:01:56,000 --> 00:01:57,353
Kamel.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59,273
Kamel.
8
00:02:01,480 --> 00:02:02,833
Kom dan.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Kom vlug naar beneden.
10
00:02:05,120 --> 00:02:07,190
Weet je hoe vroeg 't is ?
- Ze doen Les Bleuets.
11
00:02:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,407 --> 00:01:30,125
Barrio sur, 24 pisos.
2
00:01:30,287 --> 00:01:32,164
-Nunca intentado.
-¿Qué cara?
3
00:01:32,367 --> 00:01:35,484
-La este, la más difÃcil.
-¿Podrás con los ojos vendados?
4
00:01:37,167 --> 00:01:38,805
-¿Alguna pregunta?
-No.
5
00:01:38,967 --> 00:01:40,036
A las 6.
6
00:01:54,967 --> 00:01:55,843
¡ Kamel!
7
00:01:57,887 --> 00:01:58,683
¡ Kamel!
8
00:01:59,927 --> 00:02:01,121
¡ Kamel!
9
00:02:01,647 --> 00:02:02,682
¡Venga!
10
00:02:03,407 --> 00:02:06,001
-¡ Baja!
-¿Estás tarao? ¿Has visto la hora?
11
00:02:06,167 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,820 --> 00:00:51,414
Het Zuid, 24 verdiepingen.
Nooit geprobeerd.
2
00:00:51,621 --> 00:00:54,135
Welke gevel?
- Oost. De moeilijkste.
3
00:00:54,341 --> 00:00:56,094
Kun je 't met je ogen dicht?
4
00:00:57,301 --> 00:00:59,020
Vragen?
- Nee.
5
00:00:59,182 --> 00:01:00,661
Afspraak om 6 uur.
6
00:01:16,506 --> 00:01:17,859
Kamel.
7
00:01:18,426 --> 00:01:19,780
Kamel.
8
00:01:21,987 --> 00:01:23,340
Kom dan.
9
00:01:23,547 --> 00:01:25,425
Kom vlug naar beneden.
10
00:01:25,628 --> 00:01:27,698
Weet je hoe vroeg 't is?
- Ze doen Les Bleuets.
11
00:01:28,029
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy przet?umaczy? Tiger0:00:48:Na po?udnie, 24 sk?ady. Nikt tam jeszcze nie pr?bowa?.0:00:52:Kt?ra strona? Na wsch?d. Jest najci??ej.0:00:55:Zrobi?by? to z zamkni?tymi oczami?0:00:57:Pytania? Nie.0:01:00:Spotykamy sie o 6.0:01:17:Kamel .0:01:19:Kamel .0:01:22:Chod?.0:01:24:Zejd? na d??.0:01:26:Wiesz kt?ra jest dopiero godzina? Oni b?d? zalicza? Les Bleuets.0:01:29:Racja. Pewnie. Widzia?em ich .0:01:31:Chod?. Id?.0:01:48:Znam to, b?dzie zajebi?cie.0:02:11:Zajebicho.0:02:22:Witam, gliniarze.0:02:28:Niewiarygodne.0:02:32:Chcia?em si? tylko napi? drinka. Nie wierz? ci.0:02:34:Wtedy te? mi nie wierzy?e?. By?e? z tamt? dziewczyn?.0:02:37:Jak? dziewczyn??0:02:47:Niez?a laska.0:0
Subtitles for Yamakasi
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, czech, cz, ver, maseer,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Czech - cz - bda1502bccfbe112ac310395d00179e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{350}Subtitles Translated By Maseer.(ver.0.1)|p?eklad je ob?as docela voln? ale |titulky jsou po?iteln?.
{1232}{1297}Jih,24 pater,|Poprv?
{1303}{1365}kter? strana?|-v?chodn?.nejte???.
{1370}{1414}M??es to ud?lat i se zav?en?ma o?ima?
{1445}{1487}Ot?zky? | ne
{1492}{1528}Sejdeme se v 6
{1925}{1958}Kamel.
{1972}{2006}Kamel
{2062}{2095}Vylez
{2101}{2147}Rychle pojd dolu
{2153}{2204}V?? kolik je? | - D?laj? Lesw Bleuets
{2212}{2280}Jo jasn?. | - Fakt j? je vid?l.
{2285}{2330}Polez | - U? jdu.
{2729}{2783}Jsem si jistej ze to bude st?t za to
{3263}{3317}Super
{3579}{3612}Hal? policie?
{3711}{3760}nemo?n?
{3831}{3876}J? jsem ?el jenom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{388}Traducido y Sincronizado por:|SkewMx
{1230}{1296}El sur, 24 pisos.|Nunca molestarse.
{1300}{1364}Qué lado?|-este. El Más duro.
{1369}{1412}¿Puedes hacerlo con tus ojos cerrados?
{1442}{1486}Preguntas?|-ninguna.
{1490}{1527}Runion a las 6.
{1924}{1957}Kamel.
{1970}{2004}Kamel.
{2060}{2094}Vamos
{2099}{2146}Baja Rapido.
{2150}{2202}Sabes que es temprano?|-Están haciendo Les Bleuets
{2210}{2279}SÃ.|-En serio. Los vi.
{2284}{2329}Vamos.|-Yo voy
{2727}{2782}Lo sé, esto va estar cool.
{3262}{3316}Maravilloso.
{3577}{3610}¿Hola, policÃa?
{3709}{3759}increÃble.
{3830}{3874}Voy por una bebida.|-No te creo.
{3884}{3947}Ent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,660 --> 00:00:46,699
YAMAKASI SAMURAIS DOS TEMPOS
MODERNOS
2
00:01:28,620 --> 00:01:30,895
Quarteirão suI... 24 andares.
Nunca foi tentado.
3
00:01:31,380 --> 00:01:33,848
- Para que Iado?
- Para Leste. O mais difÃciI.
4
00:01:34,140 --> 00:01:36,859
Vendado, por que não?
5
00:01:37,300 --> 00:01:38,892
- AIguma pergunta?
- Não.
6
00:01:39,180 --> 00:01:41,250
Encontramo-nos às 6 da manhã.
7
00:01:55,660 --> 00:01:58,015
KameI!
8
00:02:00,020 --> 00:02:02,295
Vamos!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,017
- Vem cà abaixo!
- Viste as horas?
10
00:02:06,220 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
00:00:14:Napisy do releasu LES_FILS_DU_VENT_DVDRIP_FRENCH / 703Mb.608*320.1:30:34.Divx v5
00:00:19:>>>>>T?umaczenie : Kuba - jakup@op.pl<<<<<<
00:00:47:Tato!
00:00:50:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:54:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:04:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:08:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:10:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:14:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:27:Prosz?.
00:01:35:C?? za elegancja!
00:01:36:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem.
00:02:57:Pospiesz si?!
00:03:07:- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,389 --> 00:00:46,506
YAMAKASI
Nutidens samuraier
2
00:01:28,509 --> 00:01:31,069
24. etage.
Den er aldrig blevet prøvet før.
3
00:01:31,269 --> 00:01:33,988
- PÃ¥ hvilken side?
- Ãstsiden. Det er den sværeste.
4
00:01:34,189 --> 00:01:37,022
Det kan du da klare
med bind for øjnene.
5
00:01:37,229 --> 00:01:38,787
- Nogen spørgsmål?
- Nej.
6
00:01:38,989 --> 00:01:41,105
Vi mødes klokken seks i morgen tidlig.
7
00:01:55,549 --> 00:01:56,777
Kamel!
8
00:01:57,909 --> 00:01:58,864
Kamel!
9
00:02:01,549 --> 00:02:02,664
Kom nu.
10
00:02:03,389 --> 00:02:05,74
Subtitles for Yamakasi
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, bul, cd, 86, jamakasi, 2,
original filename: yamakasi.les.samourais.des.temps.modernes.(2001).bul.1cd.(861).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,595
??????
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,558
?????!
3
00:00:59,920 --> 00:01:01,876
????????? ??...
4
00:01:02,040 --> 00:01:03,996
????? ?? ?????? ?? ?????.
5
00:01:04,080 --> 00:01:06,958
?? ?? ???????? ????????? ?? ???????.
6
00:01:14,320 --> 00:01:16,675
?? ?? ???????????.
?????? ?? ?????,?? ?? ?? ??????.
7
00:01:17,560 --> 00:01:19,516
???? ? ???????? ????.
8
00:01:19,760 --> 00:01:21,716
??? ? ???? ?????
9
00:01:22,120 --> 00:01:24,076
?????? ????? ?????????? ??????.
10
00:01:24,680 --> 00:01:28,912
????????? ? ???????????, ??
???? ?? ??????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy przet?umaczy? Krzychu
00:01:26:Na po?udnie, 24 sk?ady. Nikt tam jeszcze nie pr?bowa?.
00:01:30:Kt?ra strona? Na wsch?d. Jest najci??ej.
00:01:33:Zrobi?by? to z zamkni?tymi oczami?
00:01:35:Pytania? Nie.
00:01:38:Spotykamy sie o 6.
00:01:55:Kamel .
00:01:57:Kamel .
00:02:00:Chod?.
00:02:02:Zejd? na d??.
00:02:04:Wiesz kt?ra jest dopiero godzina? Oni b?d? zalicza? Les Bleuets.
00:02:07:Racja. Pewnie. Widzia?em ich .
00:02:09:Chod?. Id?.
00:02:26:Znam to, b?dzie zajebi?cie.
00:02:49:Zajebicho.
00:03:00:Witam, gliniarze.
00:03:06:Niewiarygodne.
00:03:10:Chcia?em si? tylko napi? drinka. Nie wierz? ci.
00:03:12:Wtedy te? mi nie wierzy?e?. By?e? z tamt? dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Na po?udnie, 24 sk?ady. Nikt tam jeszcze nie pr?bowa?.
00:00:52:- Kt?ra strona?|- Na wsch?d. Jest najci??ej.
00:00:55:Zrobi?by? to z zamkni?tymi oczami?
00:00:58:- Pytania?|- Nie.
00:01:00:Spotkamy si? o sz?stej.
00:01:16:Kamel.
00:01:19:Kamel.
00:01:20:Kamel!
00:01:22:Chod?.
00:01:24:Zejd? na d??.
00:01:26:- Wiesz, kt?ra jest godzina?|- Oni b?d? zalicza? Les Bleuets.
00:01:28:- Racja.|- Pewnie. Widzia?em ich.
00:01:31:- Chod?!|- Id?.
00:01:49:Znam to, b?dzie zajebi?cie.
00:02:10:Zajebicho.
00:02:23:Halo. Policja?
00:02:28:Niewiarygodne.
00:02:33:- Chcia?em si? tylko napi? drinka.|- Nie wierz? ci.
00:02:35:- Wtedy te? mi nie wierzy?a?.|- By?e? z tamt? dziewczyn?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Written By RadLight Moduled Subtitle System
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE],18,[FONT]Arial
00:01:28:26,00:01:30:86
Jug, 24 nadstropij.[br]Nikoli preizkušeno.
00:01:31:06,00:01:33:59
katera stran?[br]-vzhodna. Najtežja.
00:01:33:79,00:01:35:53
Jo zmoreš z zaprtimi oèmi?
00:01:36:73,00:01:38:46
Vprašanja?[br]-ne.
00:01:38:66,00:01:40:13
Dobimo se ob šestih.
00:01:56:00,00:01:57:33
Kamela.
00:01:57:86,00:01:59:20
Kamela.
00:02:01:46,00:02:02:79
Pohit.
00:02:03:00,00:02:04:86
Prit hitr dol.
00:02:05:06,00:02:07:13
A veš kako
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,389 --> 00:00:46,506
YAMAKASI
Nutidens samuraier
2
00:01:28,509 --> 00:01:31,069
24. etage.
Den er aldrig blevet prøvet før.
3
00:01:31,269 --> 00:01:33,988
- PÃ¥ hvilken side?
- Ãstsiden. Det er den sværeste.
4
00:01:34,189 --> 00:01:37,022
Det kan du da klare
med bind for øjnene.
5
00:01:37,229 --> 00:01:38,787
- Nogen spørgsmål?
- Nej .
6
00:01:38,989 --> 00:01:41,105
Vi mødes klokken seks i morgen tidlig.
7
00:01:55,549 --> 00:01:56,777
Kamel !
8
00:01:57,909 --> 00:01:58,864
Kamel !
9
00:02:01,549 --> 00:02:02,664
Kom nu .
10
00:02:03,389 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:02:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:03:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:04:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:05:>>>>>>>>Koli<<<<<<<<
00:00:57:Tata!
00:01:00:Minha filha!| I jestem szcz??liwy, to s? nast?pni razem.
00:01:04:B?dzie ozdoba tego wiecz?r.
00:01:14:?adna szkoda zrobiona, z?ap wzrok, ?e ty wreszcie przyj?? zago?ci.
00:01:18: To jest Wong Mr?| - tak.
00:01:20:To on rozmieszcza to przyj?cie.
00:01:24:To jest nienaganny obchodnki, ale w du?ej mierze | jeden z najpot??niejszych ludzi Triady.
00:01:37:Prosz?.
00:01:45:Elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie liberalny,| ale przede wszystek cz?owiek trustfulness.
00:03:07:?pieszy? si? !
00:03:17: Dob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000