Search Movie Subtitles results for yamakasi 2 2004 by relevance:
- Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,560 --> 00:00:59,755
Tata!
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,916
Kæeri!
3
00:01:02,160 --> 00:01:05,277
Drago mi je da si došla.
Tvoje prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,395
Ne brini, jednoga dana
æe te prihvatiti.
5
00:01:18,280 --> 00:01:19,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,558
Tko?
7
00:01:21,840 --> 00:01:23,956
Naš domaæin veèeras.
8
00:01:24,160 --> 00:01:27,994
On nije samo biznismen,
veæ i voða moæne trijade.
9
00:01:36,760 --> 00:01:38,990
Izvolite, sjednite.
10
00:01:45,280 --> 00:01:46,508
Kakva elegancija!
11
- Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,560 --> 00:00:59,755
Tata!
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,916
Kæeri!
3
00:01:02,160 --> 00:01:05,277
Drago mi je da si došla.
Tvoje prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,395
Ne brini, jednoga dana
æe te prihvatiti.
5
00:01:18,280 --> 00:01:19,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,558
Tko?
7
00:01:21,840 --> 00:01:23,956
Naš domaæin veèeras.
8
00:01:24,160 --> 00:01:27,994
On nije samo biznismen,
veæ i voða moæne trijade.
9
00:01:36,760 --> 00:01:38,990
Izvolite, sjednite.
10
00:01:45,280 --> 00:01:46,508
Kakva elegancija!
11
- Yamakasi.2.Les.Fils.Du. Vent.2004.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
- Yamakasi.2.Les.Fils.Du. Vent.2004.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
- Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip.txt
- yamakasi.les.samourais. des.temps.(3460947).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1450}{1507}Tato!
{1525}{1621}Córeczko!|Strasznie siê cieszê, ¿e przysz³aÅ.
{1625}{1717}Bêdziesz ozdob¹ tego wieczoru.
{1875}{1971}Przepraszam, ¿e przychodzê tak poŸno.
{1975}{2021}- Czy to jest pan Wong?|- Tak.
{2025}{2117}To on jest dziÅ gospodarzem.
{2125}{2280}Organizuje najwiêksze przyjêcia|jest przy tym jednym z najwa¿niejszych w Triadzie.
{2450}{2511}Proszê.
{2650}{2671}Có¿ za elegancja!
{2675}{2824}Pan Wong jest niezmiernie zamo¿nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz³owiekiem.
{4700}{4765}Pospiesz siê!
{4950}{5087}- Tak? Co siê sta³o?|- Do laboratorium wdar³y siê dwie osoby.
{6950}{7047}Zamkn¹æ wszystkie wyjÅcia!
{7075}{7146}Podejrzewa p
- Sons Of The Wind [Yamakasi 2].sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur cã eºti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenþa ta va lumina cu
siguranþã aceastã searã.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gãzduieºte aceastã recepþie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
ºi conduce o puternicã triadã
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce
- Sons Of The Wind [Yamakasi 2].sub
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tat?.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur c? e?ti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezen?a ta va lumina cu
siguran?? aceast? sear?.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da aten?ie.
?ntr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care g?zduie?te aceast? recep?ie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
?i conduce o puternic? triad?
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce elegant
- Dl.Wong este foarte generos ?i foarte puternic
10
00:01:39,680 --> 00:
- Yamakasi 2 - Les Fils Du Vent - Napisy.txt
- les.fils.du.vent.(3450192).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:57:Tato!
00:01:00:Córeczko!|Strasznie siê cieszê, ¿e przysz³aÅ.
00:01:04:Bêdziesz ozdob¹ tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,¿e przychodzê tak poŸno.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dziÅ gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwiêksze przyjêcia|jest przy tym jednym z najwa¿niejszych w Triadzie.
00:01:37:Proszê.
00:01:45:Có¿ za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo¿nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz³owiekiem.
00:03:07:Pospiesz siê!
00:03:17:- Tak?Co siê sta³o?|- Do laboratorium wdar³y siê dwie osoby.
00:04:37:Zamkn¹æ wszystkie wyjÅci
- Yamakasi 2 - Les Fils Du Vent.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,140 --> 00:00:47,540
Papá
2
00:00:48,510 --> 00:00:50,265
Mi Hija!
3
00:00:50,265 --> 00:00:52,505
Estoy contento de que hayas venido.
4
00:00:52,505 --> 00:00:54,710
Tú presencia iluminará la noche.
5
00:01:02,720 --> 00:01:05,210
No te preocupes,
él acabará por aceptarlo.
6
00:01:06,880 --> 00:01:09,120
Este es el Sr. Wong.
7
00:01:09,120 --> 00:01:10,435
Quién?
8
00:01:10,435 --> 00:01:14,055
El anfitrión de esta noche.
9
00:01:14,055 --> 00:01:17,610
Ãl no es sólo un hombre de negocios...
10
00:01:17,610 --> 00:01:20,711
además el jefe de una triada po
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,300 --> 00:00:15,000
"YAMAKASI 2: Les Fils du Vent"
Diterjemahkan oleh: William Surya Permana.
1
00:00:47,704 --> 00:00:49,103
Ayah?
2
00:00:49,904 --> 00:00:53,783
Oh, putriku. Mae, aku senang kau ada di sini.
3
00:00:53,984 --> 00:00:57,454
Kehadiran kamu pasti akan mencerahkan malam hari ini.
4
00:01:04,024 --> 00:01:07,414
Tak perlu diperhatikan.
Namun suatu saat dia akan menerimamu.
5
00:01:08,464 --> 00:01:11,615
- Ini adalah Tn. Wong
- Siapa?
6
00:01:11,824 --> 00:01:13,815
Dialah yang memberikan resepsi ini;
7
00:01:14,024 --> 00:01:18,814
seorang pebisnis, dan pem
- Yamakasi 2 - Les Fils Du Vent - Napisy.txt
- les.fils.du.vent.(3450192).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Tato!
00:01:00:Córeczko!|Strasznie siê cieszê, ¿e przysz³aÅ.
00:01:04:Bêdziesz ozdob¹ tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,¿e przychodzê tak poŸno.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dziÅ gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwiêksze przyjêcia|jest przy tym jednym z najwa¿niejszych w Triadzie.
00:01:37:Proszê.
00:01:45:Có¿ za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo¿nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz³owiekiem.
00:03:07:Pospiesz siê!
00:03:17:- Tak?Co siê sta³o?|- Do laboratorium wdar³y siê dwie osoby.
00:04:37:Zamkn¹æ wszystkie wyjÅcia!
00:04:42:Podejrzewa pan, kto to mo¿e byæ?
00:04:45:Pytanie nie
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,300 --> 00:00:15,000
"YAMAKASI 2: Les Fils du Vent"
Diterjemahkan oleh: William Surya Permana.
1
00:00:47,704 --> 00:00:49,103
Ayah?
2
00:00:49,904 --> 00:00:53,783
Oh, putriku. Mae, aku senang kau ada di sini.
3
00:00:53,984 --> 00:00:57,454
Kehadiran kamu pasti akan mencerahkan malam hari ini.
4
00:01:04,024 --> 00:01:07,414
Tak perlu diperhatikan.
Namun suatu saat dia akan menerimamu.
5
00:01:08,464 --> 00:01:11,615
- Ini adalah Tn. Wong
- Siapa?
6
00:01:11,824 --> 00:01:13,815
Dialah yang memberikan resepsi ini;
7
00:01:14,024 --> 00:01:18,814
seorang pebisnis, dan pem
- Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,560 --> 00:00:59,755
Tata!
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,916
Kæeri!
3
00:01:02,160 --> 00:01:05,277
Drago mi je da si došla.
Tvoje prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,395
Ne brini, jednoga dana
æe te prihvatiti.
5
00:01:18,280 --> 00:01:19,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,558
Tko?
7
00:01:21,840 --> 00:01:23,956
Naš domaæin veèeras.
8
00:01:24,160 --> 00:01:27,994
On nije samo biznismen,
veæ i voða moæne trijade.
9
00:01:36,760 --> 00:01:38,990
Izvolite, sjednite.
10
00:01:45,280 --> 00:01:46,508
Kakva elegancija!
11
- Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,560 --> 00:00:59,755
Tata!
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,916
Kæeri!
3
00:01:02,160 --> 00:01:05,277
Drago mi je da si došla.
Tvoje prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,395
Ne brini, jednoga dana
æe te prihvatiti.
5
00:01:18,280 --> 00:01:19,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,558
Tko?
7
00:01:21,840 --> 00:01:23,956
Naš domaæin veèeras.
8
00:01:24,160 --> 00:01:27,994
On nije samo biznismen,
veæ i voða moæne trijade.
9
00:01:36,760 --> 00:01:38,990
Izvolite, sjednite.
10
00:01:45,280 --> 00:01:46,508
Kakva elegancija!
11
- Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,560 --> 00:00:59,755
Tata!
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,916
Kæeri!
3
00:01:02,160 --> 00:01:05,277
Drago mi je da si došla.
Tvoje prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,395
Ne brini, jednoga dana
æe te prihvatiti.
5
00:01:18,280 --> 00:01:19,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,558
Tko?
7
00:01:21,840 --> 00:01:23,956
Naš domaæin veèeras.
8
00:01:24,160 --> 00:01:27,994
On nije samo biznismen,
veæ i voða moæne trijade.
9
00:01:36,760 --> 00:01:38,990
Izvolite, sjednite.
10
00:01:45,280 --> 00:01:46,508
Kakva elegancija!
11
- yamakasi.les.samourais. des.temps.(3460947).nfo
- Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip.txt
1 file(s), added on: 2012-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1507}Tato!
{1525}{1621}Córeczko!|Strasznie siê cieszê, ¿e przysz³aÅ.
{1625}{1717}Bêdziesz ozdob¹ tego wieczoru.
{1875}{1971}Przepraszam, ¿e przychodzê tak poŸno.
{1975}{2021}- Czy to jest pan Wong?|- Tak.
{2025}{2117}To on jest dziÅ gospodarzem.
{2125}{2280}Organizuje najwiêksze przyjêcia|jest przy tym jednym z najwa¿niejszych w Triadzie.
{2450}{2511}Proszê.
{2650}{2671}Có¿ za elegancja!
{2675}{2824}Pan Wong jest niezmiernie zamo¿nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz³owiekiem.
{4700}{4765}Pospiesz siê!
{4950}{5087}- Tak? Co siê sta³o?|- Do laboratorium wdar³y siê dwie osoby.
{6950}{7047}Zamkn¹æ wsz
- Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip.txt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1507}Tato!
{1525}{1621}Córeczko!|Strasznie siê cieszê, ¿e przysz³aÅ.
{1625}{1717}Bêdziesz ozdob¹ tego wieczoru.
{1875}{1971}Przepraszam, ¿e przychodzê tak poŸno.
{1975}{2021}- Czy to jest pan Wong?|- Tak.
{2025}{2117}To on jest dziÅ gospodarzem.
{2125}{2280}Organizuje najwiêksze przyjêcia|jest przy tym jednym z najwa¿niejszych w Triadzie.
{2450}{2511}Proszê.
{2650}{2671}Có¿ za elegancja!
{2675}{2824}Pan Wong jest niezmiernie zamo¿nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz³owiekiem.
{4700}{4765}Pospiesz siê!
{4950}{5087}- Tak? Co siê sta³o?|- Do laboratorium wdar³y siê dwie osoby.
{6950}{7047}Zamkn¹æ wsz
- Yamakasi.2.2004.FRENCH.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,560 --> 00:00:59,755
Tata!
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,916
Kæeri!
3
00:01:02,160 --> 00:01:05,277
Drago mi je da si došla.
Tvoje prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,395
Ne brini, jednoga dana
æe te prihvatiti.
5
00:01:18,280 --> 00:01:19,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,558
Tko?
7
00:01:21,840 --> 00:01:23,956
Naš domaæin veèeras.
8
00:01:24,160 --> 00:01:27,994
On nije samo biznismen,
veæ i voða moæne trijade.
9
00:01:36,760 --> 00:01:38,990
Izvolite, sjednite.
10
00:01:45,280 --> 00:01:46,508
Kakva elegancija!
11
- Yamakasi.2.Les.Fils.Du. Vent.2004.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul