Search Movie Subtitles results for yamakasi 2 by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
9 x
66 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}By|MoshutZu
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legati la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiti acolo la ora sase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãtãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãtãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Politia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâln
- Les Fils Du Vent (Yamakasi 2).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57.34,00:00:58.74
Papai!
00:00:59.71,00:01:01.58
Minha filha!
00:01:01.50,00:01:03.81
Estou contente[br]que tenha vindo.
00:01:03.71,00:01:05.91
Sua presença[br]abrilhantará a noite.
00:01:13.92,00:01:16.41
Não se preocupe,[br]ele acabará por aceitá-lo.
00:01:18.08,00:01:20.32
Este é o Sr. Wong.
00:01:20.23,00:01:21.73
Quem?
00:01:21.67,00:01:25.44
O anfitrião desta noite.
00:01:25.29,00:01:28.81
Ele é não só um homem de negócios[br]mas mestre de uma trÃade poderosa.
00:01:36.81,00:01:38.30
Prazer.
00:01:45.23,00:01:46.43
Que elegância!
00:01:46.38,00:01:48.55
O Sr. Wong é muito generoso...
00:01:48.46,00:01:51.13
e, sobret
- Yamakasi 2 - Les Fils du Vent.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,079 --> 00:00:46,079
<b>Subtitle By Xander
blue_xander25@yahoo.com</b>
2
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
3
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, mã bucur cã ai venit.
4
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Sunt sigur cã prezenþa
ta va lumina seara.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
6
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
- Acesta este Dl. Wong.
- Cine?
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este gazda
acestei recepþii.
8
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este un om de afaceri ºi tot o
data ºeful unei puternice triade.
9
00:01:2
- Yamakasi.2.-.Sons.Of.Th e.Wind.DVDRip.XviD-GoLeech.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Dad.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
My daughter.
Mae, I'm glad you are here
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Your presence will certainly
brighten up this evening.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Don't pay attention.
Someday he'll accept you.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
This is mr. Wong
- Who?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
He's the one giving this reception
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
He is a businessman
and he's leading a powerful triad
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Please, sit down
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
How elegant
- Mr W
- Yamakasi.2.Les.Fils.Du. Vent.2004.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:48,755
Tata!
2
00:00:48,960 --> 00:00:50,916
Kceri!
3
00:00:51,160 --> 00:00:54,277
Drago mi je da si došla. Tvoje
prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:03,040 --> 00:01:05,395
Ne brini, jednoga dana
ce te prihvatiti.
5
00:01:07,280 --> 00:01:08,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:09,000 --> 00:01:10,558
Tko?
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,956
Naš domacin veceras.
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,994
On nije samo biznismen,
vec i voda mocne trijade.
9
00:01:25,760 --> 00:01:27,990
lzvolite, sjednite.
10
00:01:34,280 --> 00:01:35,508
Kakva elegancija!
11
00:01
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,999 --> 00:00:45,999
SELAMAT MENIKMATI
{ ^_^ }
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,399
Ayah.
3
00:00:48,201 --> 00:00:52,081
Anakku.
Mae, aku senang kau di sini
4
00:00:52,282 --> 00:00:55,753
Kedatanganmu pasti akan
memeriahkan malam ini.
5
00:01:02,325 --> 00:01:05,717
Perhatian tidak dapat dibeli.
Suatu hari nanti dia akan menerimamu.
6
00:01:06,767 --> 00:01:09,919
Ini Mr. Wong
- Siapa?
7
00:01:10,128 --> 00:01:12,120
Dia yang mengadakan resepsi ini.
8
00:01:12,329 --> 00:01:17,120
Dia adalah pengusaha
dan ia pimpinan triad yang kuat.
9
00:01:25,374 --> 00:01:27,093
Sil
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:48,755
Tata!
2
00:00:48,960 --> 00:00:50,916
Kæeri!
3
00:00:51,160 --> 00:00:54,277
Drago mi je da si došla. Tvoje
prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:03,040 --> 00:01:05,395
Ne brini, jednoga dana
æe te prihvatiti.
5
00:01:07,280 --> 00:01:08,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:09,000 --> 00:01:10,558
Tko?
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,956
Naš domaæin veèeras.
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,994
On nije samo biznismen,
veæ i voða moæne trijade.
9
00:01:25,760 --> 00:01:27,990
Izvolite, sjednite.
10
00:01:34,280 --> 00:01:35,508
Kakva elegancija!
11
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
Subtitles by Quality Kingz Inc.
2
00:00:57,580 --> 00:00:58,979
Dad.
3
00:00:59,780 --> 00:01:03,659
My daughter.
Mae, I'm glad you are here
4
00:01:03,860 --> 00:01:07,330
Your presence will certainly
brighten up this evening.
5
00:01:13,900 --> 00:01:17,290
Don't pay attention.
Someday he'll accept you.
6
00:01:18,340 --> 00:01:21,491
This is mr. Wong
- Who?
7
00:01:21,700 --> 00:01:23,691
He's the one giving this reception
8
00:01:23,900 --> 00:01:28,690
He is a businessman
and he's leading a powerful triad
9
00:01:36,940 --> 00:01:38,658
Plea
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,999 --> 00:00:45,999
SELAMAT MENIKMATI
{ ^_^ }
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,399
Ayah.
3
00:00:48,201 --> 00:00:52,081
Anakku.
Mae, aku senang kau di sini
4
00:00:52,282 --> 00:00:55,753
Kedatanganmu pasti akan
memeriahkan malam ini.
5
00:01:02,325 --> 00:01:05,717
Perhatian tidak dapat dibeli.
Suatu hari nanti dia akan menerimamu.
6
00:01:06,767 --> 00:01:09,919
Ini Mr. Wong
- Siapa?
7
00:01:10,128 --> 00:01:12,120
Dia yang mengadakan resepsi ini.
8
00:01:12,329 --> 00:01:17,120
Dia adalah pengusaha
dan ia pimpinan triad yang kuat.
9
00:01:25,374 --> 00:01:27,093
Sil
- Yamakasi.2.Les.Fils.Du. Vent.2004.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
- Yamakasi 2 - Les Fils du Vent.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,079 --> 00:00:46,079
<b>Subtitle By Xander
blue_xander25@yahoo.com</b>
2
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
3
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, mã bucur cã ai venit.
4
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Sunt sigur cã prezenþa
ta va lumina seara.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
6
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
- Acesta este Dl. Wong.
- Cine?
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este gazda
acestei recepþii.
8
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este un om de afaceri ºi tot o
data ºeful unei puternice triade.
9
00:01:2
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,595
Ãà Ãêîê
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,558
Ãà òêî!
3
00:00:59,920 --> 00:01:01,876
Ãèëè÷êà òà ìè...
4
00:01:02,040 --> 00:01:03,996
Ãîëêî ñå ðà äâà ì ֌ äîéäå.
5
00:01:04,080 --> 00:01:06,958
Ãè ñè èñòèÃñêî óêðà øåÃèå çà âå÷åðòà .
6
00:01:14,320 --> 00:01:16,675
ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é.
Ãðÿáâà ìó âðåìå,çà äà òå ïðèåìå.
7
00:01:17,560 --> 00:01:19,516
Ãîâà å ãîñïîäèà ÃîÃã.
8
00:01:19,760 --> 00:01:21,716
Ãîé Ã¥ òîçè ÃîÃã?
9
00:01:
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
Subtitles by Quality Kingz Inc.
2
00:00:57,580 --> 00:00:58,979
Dad.
3
00:00:59,780 --> 00:01:03,659
My daughter.
Mae, I'm glad you are here
4
00:01:03,860 --> 00:01:07,330
Your presence will certainly
brighten up this evening.
5
00:01:13,900 --> 00:01:17,290
Don't pay attention.
Someday he'll accept you.
6
00:01:18,340 --> 00:01:21,491
This is mr. Wong
- Who?
7
00:01:21,700 --> 00:01:23,691
He's the one giving this reception
8
00:01:23,900 --> 00:01:28,690
He is a businessman
and he's leading a powerful triad
9
00:01:36,940 --> 00:01:38,658
Plea
1 file(s), added on: 2008-08-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,595
??????
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,558
?????!
3
00:00:59,920 --> 00:01:01,876
????????? ??...
4
00:01:02,040 --> 00:01:03,996
????? ?? ?????? ?? ?????.
5
00:01:04,080 --> 00:01:06,958
?? ?? ???????? ????????? ?? ???????.
6
00:01:14,320 --> 00:01:16,675
?? ?? ???????????.
?????? ?? ?????,?? ?? ?? ??????.
7
00:01:17,560 --> 00:01:19,516
???? ? ???????? ????.
8
00:01:19,760 --> 00:01:21,716
??? ? ???? ?????
9
00:01:22,120 --> 00:01:24,076
?????? ????? ?????????? ??????.
10
00:01:24,680 --> 00:01:28,912
????????? ? ???????????, ??
???? ?? ??????? ?
- Les Fils Du Vent (Yamakasi 2).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:57:Tato!
00:01:00:Córeczko!|Strasznie siê cieszê, ¿e przysz³aÅ.
00:01:04:Bêdziesz ozdob¹ tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,¿e przychodzê tak poŸno.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dziÅ gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwiêksze przyjêcia|jest przy tym jednym z najwa¿niejszych w Triadzie.
00:01:37:Proszê.
00:01:45:Có¿ za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo¿nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz³owiekiem.
00:03:07:Pospiesz siê!
00:03:17:- Tak?Co siê sta³o?|- Do laboratorium wdar³y siê dwie osoby.
00:04:37:Zamkn¹æ wszystkie wyjÅci
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{674}{775}Ãèâîòúò ÃÃ¥ Ã¥ ëè ïðåêðà ñåÃ?|Ãà êà âà ãîëÿìà êúùà è Ã¥ îñòà âåÃà Ãà Ãà ñ.
{780}{828}ÃÃîãî Ãè óïëà øè.
{858}{893}Ãæà ñåà ñè.
{898}{1030}- Ãåçè à ëà ðìè ñà Ãà âñÿêúäå.|- ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é, ÿñÃà ìè Ã¥.
{1267}{1372}- ÃåñÃî.|- Ãðåêà ëåÃî ëåñÃî, à êî ìîãà äà êà æà .
{1585}{1633}- Ãðåêà ëåÃî òåæêî.|- Ãðåêà ëåÃî ÷óïëèâî.
{1638}{1671}Ãðåêà ëåÃî êðà ñèâî.
{1925}{1974}- Ã, ÃÃ¥.|- Ãæà ñÃî.
{1979}{2022}Ãî äÿâîëèòå.
{3029}{3107}- Ãäâà ò îò äâåòå ñ
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,595
Ãà Ãêîê
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,558
Ãà òêî!
3
00:00:59,920 --> 00:01:01,876
Ãèëè÷êà òà ìè...
4
00:01:02,040 --> 00:01:03,996
Ãîëêî ñå ðà äâà ì ֌ äîéäå.
5
00:01:04,080 --> 00:01:06,958
Ãè ñè èñòèÃñêî óêðà øåÃèå çà âå÷åðòà .
6
00:01:14,320 --> 00:01:16,675
ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é.
Ãðÿáâà ìó âðåìå,çà äà òå ïðèåìå.
7
00:01:17,560 --> 00:01:19,516
Ãîâà å ãîñïîäèà ÃîÃã.
8
00:01:19,760 --> 00:01:21,716
Ãîé Ã¥ òîçè ÃîÃã?
9
00:01:
- Yamakasi-2---Les-Fils-d u-vent391952.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tata.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, ma bucur ca ai venit.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Sunt sigur ca prezenta
ta va lumina seara.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atentie.
intr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
- Acesta este Dl. Wong.
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este gazda
acestei receptii.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este un om de afaceri si tot o
data seful unei puternice triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, ia loc.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
- Foarte elegant.
-
- Yamakasi.2.2004.FRENCH. DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,560 --> 00:00:59,755
Tata!
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,916
Kæeri!
3
00:01:02,160 --> 00:01:05,277
Drago mi je da si došla.
Tvoje prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,395
Ne brini, jednoga dana
æe te prihvatiti.
5
00:01:18,280 --> 00:01:19,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:20,000 --> 00:01:21,558
Tko?
7
00:01:21,840 --> 00:01:23,956
Naš domaæin veèeras.
8
00:01:24,160 --> 00:01:27,994
On nije samo biznismen,
veæ i voða moæne trijade.
9
00:01:36,760 --> 00:01:38,990
Izvolite, sjednite.
10
00:01:45,280 --> 00:01:46,508
Kakva elegancija!
11
There are more subtitles available for Yamakasi 2
Click here to view them