Search Movie Subtitles results for yamakasi by relevance:
- Les Fils Du Vent (Yamakasi 2).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57.34,00:00:58.74
Papai!
00:00:59.71,00:01:01.58
Minha filha!
00:01:01.50,00:01:03.81
Estou contente[br]que tenha vindo.
00:01:03.71,00:01:05.91
Sua presença[br]abrilhantará a noite.
00:01:13.92,00:01:16.41
Não se preocupe,[br]ele acabará por aceitá-lo.
00:01:18.08,00:01:20.32
Este é o Sr. Wong.
00:01:20.23,00:01:21.73
Quem?
00:01:21.67,00:01:25.44
O anfitrião desta noite.
00:01:25.29,00:01:28.81
Ele é não só um homem de negócios[br]mas mestre de uma trÃade poderosa.
00:01:36.81,00:01:38.30
Prazer.
00:01:45.23,00:01:46.43
Que elegância!
00:01:46.38,00:01:48.55
O Sr. Wong é muito generoso...
00:01:48.46,00:01:51.13
e, sobret
- Yamakasi - Eng - 2001.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:28.50,00:01:30.78
It's 24 floors. Never attempted.
00:01:31.30,00:01:33.62
Which face? East. The hardest.
00:01:33.82,00:01:35.22
Blindfolded, why not?
00:01:36.58,00:01:37.66
Any questions?
00:01:38.66,00:01:40.22
Be there at 6.
00:01:55.50,00:01:58.98
Kamel!
00:02:01.62,00:02:04.62
Come on! Get down here!
00:02:05.22,00:02:05.70
You seen the time?
00:02:05.78,00:02:08.38
They're doing Bleuets. No!
00:02:08.46,00:02:10.62
Straight up. I saw them.
00:02:10.86,00:02:11.82
C'mon! Be r
- Yamakasi 2 - Les Fils du Vent.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,079 --> 00:00:46,079
<b>Subtitle By Xander
blue_xander25@yahoo.com</b>
2
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
3
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, mã bucur cã ai venit.
4
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Sunt sigur cã prezenþa
ta va lumina seara.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
6
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
- Acesta este Dl. Wong.
- Cine?
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este gazda
acestei recepþii.
8
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este un om de afaceri ºi tot o
data ºeful unei puternice triade.
9
00:01:2
- Yamakasi.2001.2Audio.DV DRip.XviD.AC3-iNT-ZY CD1.srt
- Yamakasi.2001.2Audio.DV DRip.XviD.AC3-iNT-ZY CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:28,394
No more dogs for me.
2
00:00:28,760 --> 00:00:30,239
I warned you.
3
00:00:30,840 --> 00:00:33,115
Man's best friend... yeah, right.
4
00:00:33,720 --> 00:00:36,837
Hope the others are doing better.
5
00:00:37,560 --> 00:00:38,788
We'll make up for it.
6
00:00:39,360 --> 00:00:41,157
I ain't going back there.
7
00:00:46,240 --> 00:00:47,355
Aila? It's Vincent.
8
00:00:48,600 --> 00:00:50,318
I've got good news.
9
00:00:50,920 --> 00:00:52,273
I saw the Minister's top man.
10
00:00:52,920 --> 00:00:54,956
He wants to help us...
11
00:00:55,360
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
...
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,160
...
3
00:00:02,400 --> 00:01:25,480
...
4
00:01:26,480 --> 00:01:27,440
-Quartier sud.
5
00:01:27,880 --> 00:01:29,640
24 étages. jamais tenté.
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,160
-Quelle face?
7
00:01:31,400 --> 00:01:35,680
-Face Est. La plus difficile.
-Je peux la faire les yeux bandés?
8
00:01:36,120 --> 00:01:39,600
-Pas de question?
Alors, rendez-vous à 6 h du mat.
9
00:01:54,360 --> 00:01:55,400
-Kamel!
10
00:01:57,800 --> 00:01:58,640
Kamel!
11
00:02:01,320 --> 00:02:02,400
Allez!
12
00:02:02
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,999 --> 00:00:45,999
SELAMAT MENIKMATI
{ ^_^ }
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,399
Ayah.
3
00:00:48,201 --> 00:00:52,081
Anakku.
Mae, aku senang kau di sini
4
00:00:52,282 --> 00:00:55,753
Kedatanganmu pasti akan
memeriahkan malam ini.
5
00:01:02,325 --> 00:01:05,717
Perhatian tidak dapat dibeli.
Suatu hari nanti dia akan menerimamu.
6
00:01:06,767 --> 00:01:09,919
Ini Mr. Wong
- Siapa?
7
00:01:10,128 --> 00:01:12,120
Dia yang mengadakan resepsi ini.
8
00:01:12,329 --> 00:01:17,120
Dia adalah pengusaha
dan ia pimpinan triad yang kuat.
9
00:01:25,374 --> 00:01:27,093
Sil
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:48,755
Tata!
2
00:00:48,960 --> 00:00:50,916
Kceri!
3
00:00:51,160 --> 00:00:54,277
Drago mi je da si došla. Tvoje
prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:03,040 --> 00:01:05,395
Ne brini, jednoga dana
ce te prihvatiti.
5
00:01:07,280 --> 00:01:08,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:09,000 --> 00:01:10,558
Tko?
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,956
Naš domacin veceras.
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,994
On nije samo biznismen,
vec i voda mocne trijade.
9
00:01:25,760 --> 00:01:27,990
lzvolite, sjednite.
10
00:01:34,280 --> 00:01:35,508
Kakva elegancija!
11
00:01
- Yamakasi.2.Les.Fils.Du. Vent.2004.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
- Yamakasi.1.2001.FRENCH. DVDRip.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{955}{1055}YAMAKASI|SAMURAJI MODERNOG DOBA.
{2108}{2173}Jug, 24 prodavaonice.|Do sada to nitko nije probao.
{2178}{2241}Sa koje strane?|Sa istoène. Najteže.
{2246}{2290}Možeš li to odraditi zatvorenih oèiju?
{2320}{2363}Ima li pitanja?|Nema.
{2367}{2404}Vidimo se u 6.00.
{2800}{2834}Kamel
{2848}{2882}Kamel.
{2937}{2971}Hajde.
{2976}{3023}Brzo dole.
{3028}{3080}Imaš li pojma koliko je sati?|Odraðuju "Les Bleuts".
{3088}{3156}Da, sigurno.|Stvarno. Vidio sam ih.
{3160}{3206}Doði!|Dolazim.
{3605}{3659}Znam da æe biti super.
{4139}{4193}Sjajno.
{4454}{4488}Halo, policija?
{4586}{4636}Nevjerojatno.
{4707}{4752}Krenuo
- Yamakasi CD1.sub
- Yamakasi CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{745}{800}THIEVERY HoldinG| |
{800}{850}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|
{850}{932}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|ïðåäñòà âÿ
{950}{1100}ÃÃÃÃÃÃÃ:|Ãà ìóðà èòå Ãà Ãîâîòî âðåìå
{2135}{2199}ÃæÃà òà ÷à ñò, 24 åòà æà .|Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ïðîáâà ë äîñåãà .
{2205}{2267}Ãîÿ ôà ñà äà ?|- Ãçòî÷Ãà òà . Ãà é-òðóäÃà òà .
{2273}{2316}Ãîæåòå ëè äà ãî Ãà ïðà âèòå|ñúñ çà òâîðåÃè î÷è?
{2347}{2389}- Ãúïðîñè?|- ÃÃ¥.
{2394}{2430}Ãðåùà â 6 ÷à ñà .
{2827}{
- yamakasi.les.samourais. des.temps.(3424288).nfo
- Chaos - FR - Jason Statham, Wesley Snipes, Ryan Phillippe.txt
1 file(s), added on: 2009-11-10
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{263}{363}Synchro do wersji:|Chaos.FRENCH.DVDRip.XviD-LOST.avi
{1730}{1798}/Most na ulicy Pearl.
{3805}{3866}/Policja Åciga podejrzanego.
{3870}{3976}/PoÅcig zacz¹³ siê o 1:45|/na Mercer Island...
{3980}{4051}/a skoñczy³ tutaj, na moÅcie Pearl.
{4055}{4160}/...na telefon pod 112, o porwaniu samochodu|/przez afroamerykanina.
{4165}{4272}/Ofiara to Lisa Ryan,|/m³odsza córka kongresmana Richarda Ryana.
{4276}{4359}/Podejrzany zosta³ zidentyfikowany|/jako John Curtis,
{4363}{4442}/który by³ Åcigany za napad z broni¹...
{4447}{4503}S³yszeliÅmy strza³y.
{4508}{4659}Podejrzany i jego zak³adniczk
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:48,755
Tata!
2
00:00:48,960 --> 00:00:50,916
Kæeri!
3
00:00:51,160 --> 00:00:54,277
Drago mi je da si došla. Tvoje
prisustvo osvježava proslavu.
4
00:01:03,040 --> 00:01:05,395
Ne brini, jednoga dana
æe te prihvatiti.
5
00:01:07,280 --> 00:01:08,713
Ovo je g. Wong.
6
00:01:09,000 --> 00:01:10,558
Tko?
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,956
Naš domaæin veèeras.
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,994
On nije samo biznismen,
veæ i voða moæne trijade.
9
00:01:25,760 --> 00:01:27,990
Izvolite, sjednite.
10
00:01:34,280 --> 00:01:35,508
Kakva elegancija!
11
- Yamakasi.2001.Ned_DVD.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,820 --> 00:00:51,414
Het Zuid, 24 verdiepingen.
Nooit geprobeerd.
2
00:00:51,621 --> 00:00:54,135
Welke gevel?
- Oost. De moeilijkste.
3
00:00:54,341 --> 00:00:56,094
Kun je 't met je ogen dicht?
4
00:00:57,301 --> 00:00:59,020
Vragen?
- Nee.
5
00:00:59,182 --> 00:01:00,661
Afspraak om 6 uur.
6
00:01:16,506 --> 00:01:17,859
Kamel.
7
00:01:18,426 --> 00:01:19,780
Kamel.
8
00:01:21,987 --> 00:01:23,340
Kom dan.
9
00:01:23,547 --> 00:01:25,425
Kom vlug naar beneden.
10
00:01:25,628 --> 00:01:27,698
Weet je hoe vroeg 't is?
- Ze doen Les Bleuets.
11
00:01:28,029
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legaþi la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãþãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Poliþia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
- Yamakasi.2.Les.Fils.Du. Vent.2004.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
- Yamakasi - Fin - 25fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,389 --> 00:00:46,506
YAMAKASI
Nykyajan samurait
2
00:01:28,509 --> 00:01:31,069
24. kerros.
Sitä ei ole kokeiltu ennen.
3
00:01:31,269 --> 00:01:33,988
Miltä puolelta?
- Itäpuolelta. Se on vaikeampi.
4
00:01:34,189 --> 00:01:37,022
Siitä selviäisi
vaikka silmät sidottuna.
5
00:01:37,229 --> 00:01:41,108
Onko kysyttävää?
Tavataan aamukuudelta.
6
00:01:55,549 --> 00:02:02,660
Djamel! Djamel!
Tule ikkunaan!
7
00:02:03,389 --> 00:02:05,744
Tule alas.
- Tiedätkö, mitä kello on?
8
00:02:05,949 --> 00:02:08,019
He kokeilevat Bleuetsin rakennusta.
9
00:02:08,229
- Yamakasi 2001.srt
- Yamakasi.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza...</b>
2
00:01:25,600 --> 00:01:28,239
Güney Mahalle. 24 Kat.
- Hiç demedim.
3
00:01:28,480 --> 00:01:30,710
- Hangi yön?
- Doðu yönü. En zor kýsým.
4
00:01:31,040 --> 00:01:34,555
- Gözler baðlý mý olacak?
- Sorusu olan?
5
00:01:35,040 --> 00:01:37,395
- Hayýr.
- Sabah altýda buluþuyoruz.
6
00:01:52,640 --> 00:01:55,632
Kamil! Kamil!
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,275
Kamil! Haydi!
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,915
- Haydi, hemen aþaðý in!
- Ne? Bu saatte mi?
9
00:02:03,200 --> 00:02:05,270
- Ãabuk, Blöst'e Ã
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legaþi la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãþãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Poliþia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{3905}Nu sunt mincinos.
{3917}{3960}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
- Yamakasi.sub
- yamakasi.les.samourais. des.temps.(3419175).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Pentru detalii si comenzi|non3@clujnapoca.ro| - 0740/133546 -
{1247}{1304}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{1317}{1375}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{1380}{1415}Legati la ochi. De ce nu?
{1449}{1476}Ãntrebãri?
{1501}{1540}Sã fiti acolo la ora sase.
{1922}{2009}Kamel!
{2075}{2150}Haide! Coboarã!
{2165}{2177}Ai vãzut cât e ceasul?
{2179}{2244}Fac cãtãrare. Nu!
{2246}{2300}Cãtãrare liberã. I-am vãzut.
{2306}{2330}Haide! Vin acum.
{2750}{2774}Va fi super!
{3282}{3345}Nemaipomenit!
{3600}{3626}Politia?
{3703}{3775}Incredibil!
{3843}{3859}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{3860}{
- Chaos - FR - Jason Statham, Wesley Snipes, Ryan Phillippe.txt
- yamakasi.les.samourais. des.temps.(3424288).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{263}{363}Synchro do wersji:|Chaos.FRENCH.DVDRip.XviD-LOST.avi
{1730}{1798}/Most na ulicy Pearl.
{3805}{3866}/Policja Åciga podejrzanego.
{3870}{3976}/PoÅcig zacz¹³ siê o 1:45|/na Mercer Island...
{3980}{4051}/a skoñczy³ tutaj, na moÅcie Pearl.
{4055}{4160}/...na telefon pod 112, o porwaniu samochodu|/przez afroamerykanina.
{4165}{4272}/Ofiara to Lisa Ryan,|/m³odsza córka kongresmana Richarda Ryana.
{4276}{4359}/Podejrzany zosta³ zidentyfikowany|/jako John Curtis,
{4363}{4442}/który by³ Åcigany za napad z broni¹...
{4447}{4503}S³yszeliÅmy strza³y.
{4508}{4659}Podejrzany i jego zak³adniczka nie ¿yj¹.|Policja wkroczy³a do akcji.
There are more subtitles available for Yamakasi
Click here to view them