Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Yakuza, The
Subtitles for Yakuza, The
keywords: yasagure, anego, den, skatsu, rinchi, napisy, ns, female, yakuza, tale, 1973, bloodweiser,
original filename: Yasagure_anego_den_skatsu_rinchi_(NAPiSY-72467).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
Subtitles for Yakuza, The
keywords: jingi, naki, tatakai, hiroshima, shito, hen, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, the, yakuza, papers, vol, deadly, fight, in, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai Hiroshima shito hen (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:15,248 --> 00:00:17,148
<i>1945.</i>
3
00:00:17,283 --> 00:00:22,687
<i>For Hirono and a group of young men</i>
<i>who had returned from the war,</i>
4
00:00:23,289 --> 00:00:28,488
<i>violence was an outlet for their rage</i>
<i>as they confronted the chaos of defeat.</i>
5
00:00:28,595 --> 00:00:34,295
<i>With Yamamori as their leader,</i>
<i>they formed a family in Kure City.</i>
6
00:00:35,402 --> 00:00:37,700
<i>Through Yamamori's craftiness</i>
7
00:00:37,804 --> 00:00:40,773
<i>and Hirono and his men's</i>
<i>reckless ba
Subtitles for Yakuza, The
keywords: jingi, naki, tatakai, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, yakuza, papers, vol, battles, without, honor, and, humanity, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:21,021 --> 00:00:26,960
BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY
3
00:00:31,231 --> 00:00:32,892
Original Story by
KOICHI IIBOSHI
4
00:00:32,999 --> 00:00:34,967
Concept by KOJI SHUNDO
Screenplay by KAZUO KASAHARA
5
00:00:35,235 --> 00:00:37,703
Cinematography by
SADAJI YOSHIDA
6
00:00:37,804 --> 00:00:40,272
Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:00:45,912 --> 00:00:47,641
Cast:
8
00:00:47,914 --> 00:00:50,940
BUNTA SUGAWARA
9
00:00:51,251 --> 00:00:54,311
HIROKI MATSUKATA
10
00:00:54,587 --> 00:00:58,284
KUNIE TANAKA
EIKO
Subtitles for Yakuza, The
keywords: american, yakuza, 1993, 1, cd, greek, gr,
original filename: American Yakuza - 1993 - 1CD - Greek - gr - aea81b6cdb9ac755d6803a4372f7a3ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,312 --> 00:00:13,788
?????????, ?????????? ???
????????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:03:20,450 --> 00:03:21,692
???? ??? ??? ???????.
3
00:04:54,293 --> 00:04:56,282
????? ????? ????? ??? 5 ??????.
4
00:04:57,055 --> 00:04:58,930
- ???...
-??? ?????;
5
00:04:59,146 --> 00:05:02,708
???? ??????, ??? ???? ??
??????????? ????????.
6
00:05:04,790 --> 00:05:08,543
- ????? ????? ??????;
- ??? ?????.
7
00:05:36,608 --> 00:05:38,611
?? ??? ?? ?? ?? ??????
??? ??? ???????? ????.
8
00:05:38,612 --> 00:05:41,273
???? ?? ??? ????? ?????, ??????.
9
00:08:24,882 -->
Subtitles for Yakuza, The
keywords: full, metal, yakuza, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Full Metal Yakuza - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
3
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, could you do this one too?
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Just leave it over there.
5
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Thanks.
6
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Hey, just keep cleaning.
7
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigarashi, back from duty, sir.
8
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Come in.
9
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
The commander's waiting.
10
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
11
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Yes sir.
12
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Is
Subtitles for Yakuza, The
keywords: yakuza, zombie, 2001, koroshiya, acf,
original filename: Yakuza.Zombie-2001[KOROSHiYA][ACF].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:26,426
No one knows how long it's existed.
2
00:00:26,426 --> 00:00:36,666
They say there's a graveyard where
only unloved yakuza are buried.
3
00:00:37,103 --> 00:00:38,571
Ryuji Naruo...
4
00:00:38,571 --> 00:00:46,410
That's a name every post World War
yakuza remembers and loathes.
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,951
Naruo belonged to a small yakuza
family in Tokyo after the war.
6
00:00:51,951 --> 00:00:57,390
As an assassin he killed a large number
of people, both yakuza and straight.
7
00:00:57,390 --> 00:00:59,059
Mr. A, age 75, former executive member
of the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
Subtitles for Yakuza, The
keywords: yakuza, the, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34163-Yakuza,_The_(1974)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,702 --> 00:02:34,829
Where do you stay in Los Angeles?
2
00:02:37,273 --> 00:02:38,831
Usually downtown.
3
00:02:39,342 --> 00:02:41,469
Is that your favorite part of the city?
4
00:02:42,011 --> 00:02:45,310
No. I like Westwood.
5
00:06:09,485 --> 00:06:13,285
You must return to Tokyo
within four days, Mr. Tanner.
6
00:06:13,456 --> 00:06:16,914
And settle your business with Tono
at that time.
7
00:06:17,827 --> 00:06:21,991
If you don't, of course,
I'm instructed to return again...
8
00:06:22,565 --> 00:06:25,033
...only with more than a piece of cloth.
9
00:06:31,641
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:28,683
Hermanos.
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,627
Tienen a la persona equivocada.
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,392
Extraña loba solitaria,
4
00:00:32,465 --> 00:00:34,933
mi verdadero nombre es
Kyoko Kasai.
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,630
Pero me conocen como
Inoshika Ocho.
6
00:00:43,009 --> 00:00:51,815
<i>Cuento femenino de Yakuza.
Inquisición y tortura.</i>
7
00:00:58,058 --> 00:00:59,855
Productor - KANJI AMAO
Historia - TARO BONTEN
8
00:00:59,926 --> 00:01:02,019
Guión - MASAHIRO KAKEFuDA
IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHI
9
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
Subtitles for Yakuza, The
keywords: full, metal, yakuza, www, calorifix, net, v0, 1, 2003, 5, 2, 4,
original filename: 24301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
ByK from
www.calorifix.net
présente
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
FULL METAL YAKUZA
3
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, tu t'occupes de celui-là aussi ?
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Laisse-le là .
5
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Merci.
6
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Hé, occupe-toi du ménage.
7
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigarashi, je suis de retour.
8
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Entre.
9
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Nous sommes attendus.
10
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
11
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Oui, monsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We need some more water!
- Take this bucket.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Okay.
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hey!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Go on brushing!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
This is Maeda. May I come in?
- Yeah.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
The boss is expecting you.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Yes?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is this a newcomer?
- Yes.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Yes?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
Introduce yourself to brother
Subtitles for Yakuza, The
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, yakuza, 71, 8, 40, 4, kb,
original filename: Full Metal gokudo - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a43bdc60a7401f4296c0d3ec4a7b2e3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,150
Precisamos de mais ?gua!
- Leva este balde.
2
00:00:27,520 --> 00:00:28,589
Ok.
3
00:01:37,880 --> 00:01:38,949
Ei!
4
00:01:39,080 --> 00:01:41,230
Continua a escovar!
5
00:01:44,240 --> 00:01:46,993
? o Maeda. Posso entrar?
- Sim.
6
00:01:51,200 --> 00:01:53,668
O chefe est? ? sua espera.
7
00:02:08,920 --> 00:02:09,830
Maeda.
8
00:02:09,920 --> 00:02:10,875
Diga?
9
00:02:11,520 --> 00:02:13,750
Este ? um novo recruta?
- Sim.
10
00:02:13,880 --> 00:02:14,915
Hagane!
- Sim?
11
00:02:15,040 --> 00:02:17,759
Apresenta-te ao irm?o Tosa.
Subtitles for Yakuza, The
keywords: takashi, miike, full, metal, yakuza, srb,
original filename: Takashi.Miike.-.Full.Metal.Yakuza.[srb].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, jel možeš i ovo?
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Samo je stavi tamo.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Hvala.
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Ej, samo nastavi sa èišæenjem.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigaraši, se vratio sa službe, gospodine.
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Uði.
8
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Komandir èeka.
9
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
10
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Izvolte gospodine.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Da li je on jedan od tvojih?
12
00
Subtitles for Yakuza, The
keywords: yakuzathe, 1975, spanish, yakuza, 1974, fragment, spa,
original filename: YakuzaThe1975-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:24,399
La palabra japonesa "yakuza" está
formada por los números 8, 9 y 3.
2
00:00:24,403 --> 00:00:28,682
Totalizan 20, un número perdedor
en el ambiente del juego japonés.
3
00:00:28,687 --> 00:00:32,966
Asà es como, desde su perverso orgullo, los
gángsteres japoneses se llaman a sà mismos.
4
00:00:32,970 --> 00:00:37,249
La Yakuza cobró vida en Japón
hace más de 350 años...
5
00:00:37,254 --> 00:00:41,532
...con jugadores, estafadores
y oscuros comerciantes.
6
00:00:41,536 --> 00:00:45,816
Se dice también que protegÃan
a los pobres de la ciudad...
Subtitles for Yakuza, The
keywords: the, yakuza, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: The Yakuza (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,702 --> 00:02:34,829
Where do you stay in Los Angeles?
2
00:02:37,273 --> 00:02:38,831
Usually downtown.
3
00:02:39,342 --> 00:02:41,469
Is that your favorite part of the city?
4
00:02:42,011 --> 00:02:45,310
No. I like Westwood.
5
00:06:09,485 --> 00:06:13,285
You must return to Tokyo
within four days, Mr. Tanner.
6
00:06:13,456 --> 00:06:16,914
And settle your business with Tono
at that time.
7
00:06:17,827 --> 00:06:21,991
If you don't, of course,
I'm instructed to return again...
8
00:06:22,565 --> 00:06:25,033
...only with more than a piece of cloth.
9
00:06:31,641
Subtitles for Yakuza, The
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 1, cd, portuguese, pt, yakuza, divx, jap,
original filename: Full Metal gokudo - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - cf3994cf00e4228f96f746bb2e6bc561.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
Precisamos de mais ?gua!
- Leva este balde.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Ok
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hey!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Toca a escovar ? caramelo!!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
? o Maeda. Posso entrar?
- Yep.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
O chefe est? ? tua espera.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Diz?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Este cromo ? um aspirante novo?
- Sim.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Sim?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
Apresenta-te ao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:09,100 --> 00:00:13,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We hebben meer water nodig.
- Neem deze emmer.
4
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Oké.
5
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Kuis verder.
6
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
Dit is Maeda. Mag ik binnenkomen?
- Ja.
7
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
De baas verwacht je.
8
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
9
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Ja?
10
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is dit
Subtitles for Yakuza, The
keywords: yakuza, graveyard, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1976,
original filename: Yakuza Graveyard - Eng - 23,976fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A 1976 Japan Art Festival Film.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
All characters, events, and
entities portrayed are fictional
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
and do not reflect any real
persons or entities.
4
00:00:05,120 --> 00:00:12,071
Toei
5
00:00:37,720 --> 00:00:39,915
Recently, income stabilization and
6
00:00:40,640 --> 00:00:44,110
economic stagnation have threatened
the financial security of many
7
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
organized crime families.
8
00:00:47,240 --> 00:00:51,631
As a result many organizations are
encroaching on rival ter
Subtitles for Yakuza, The
keywords: the, yakuza, 1974, 1, cd, spanish, es, sydney, pollack, esp,
original filename: The Yakuza - 1974 - 1CD - Spanish - es - 335fa6480efd0c676c09aca4ff6d8a12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,970 --> 00:00:24,249
La palabra japonesa "yakuza" est?
formada por los n?meros 8, 9 y 3.
2
00:00:24,253 --> 00:00:28,532
Totalizan 20, un n?mero perdedor
en el ambiente del juego japon?s.
3
00:00:28,537 --> 00:00:32,816
As? es como, desde su perverso orgullo, los
g?ngsteres japoneses se llaman a s? mismos.
4
00:00:32,820 --> 00:00:37,099
La Yakuza cobr? vida en Jap?n
hace m?s de 350 a?os...
5
00:00:37,104 --> 00:00:41,382
...con jugadores, estafadores
y oscuros comerciantes.
6
00:00:41,386 --> 00:00:45,666
Se dice tambi?n que proteg?an
a los pobres de la ciudad...
7
00:00:45,6
Subtitles for Yakuza, The
keywords: full, metal, yakuza, napisy, ns, takashi, miike,
original filename: Full_Metal_Yakuza_(NAPiSY-52322).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie: pluschen
00:00:23:Keita, napie?nisz to te??
00:00:25:Daj mi to.
00:00:27:Dzi?ki.
00:01:37:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:44:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:51:Dow?dca czeka.
00:02:08:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:11:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:13:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:16:Jest bratem naszego szefa.
00:02:19:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:22:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:24:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:27:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:30:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:34:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:38:- M?wisz powa?nie?|- Tak, panie!
00:02:44:Hagane, t
Subtitles for Yakuza, The
keywords: jingi, naki, tatakai, the, yakuza, papers, kinji, fukasaku, 1973,
original filename: cebcad0d95440731502841b524bd45ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:13,398
Toei Presents
2
00:00:20,200 --> 00:00:30,075
THE YAKUZA PAPERS
3
00:00:30,400 --> 00:00:34,109
Original Story by Koichi Iiboshi
4
00:00:34,360 --> 00:00:39,434
Planned by:
Koji Shundo
5
00:00:45,040 --> 00:00:46,792
The Players
6
00:00:47,160 --> 00:00:50,072
Bunta Sugawara
7
00:00:50,400 --> 00:00:53,437
Hiroki Matsukata
8
00:00:53,760 --> 00:00:57,389
Kunie Tanaka
Eiko Nakamura
9
00:00:57,720 --> 00:01:01,474
Tsunehiko Watase
Goro Ibuki
10
00:01:01,720 --> 00:01:05,395
Mayumi Nagisa
Asao Uchida
11
00:01:41,800 --> 00:01:44,758
Tatsuo
Subtitles for Yakuza, The
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, yakuza,
original filename: Full Metal gokudo (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We need some more water!
- Take this bucket.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Okay.
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hey!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Go on brushing!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
This is Maeda. May I come in?
- Yeah.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
The boss is expecting you.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Yes?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is this a newcomer?
- Yes.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Yes?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
Introduce yourself to brother
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Translated by Ex-S Woo
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Corrected by Swabian Dwarf
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
More Correction and Smart-Line Adjust
by Bullit
4
00:00:23,080 --> 00:00:24,400
Ãåéòà , ùå ìîæåø ëè ìè ïîäà äåø
îùå åäÃà êîôà âîäà ?
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Ã. Ã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:27,280
Ãëà ãîäà ðÿ òè.
7
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
Ãåé, ïðîäúëæà âà é ñ ÷èñòåÃåòî.
8
00:01:43,480 --> 00:01:44,680
Ãà èãà ðà øè, ìîëè äà ãî ïðèåìåòå, ãîÃ
Subtitles for Yakuza, The
keywords: yakuzathe, 1975, english, yakuza, 1974, fragment, eng,
original filename: YakuzaThe1975-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,979
Where do you stay in Los Angeles?
2
00:02:37,423 --> 00:02:38,981
Usually downtown.
3
00:02:39,492 --> 00:02:41,619
Is that your favorite part of the city?
4
00:02:42,161 --> 00:02:45,460
No. I like Westwood.
5
00:06:09,635 --> 00:06:13,435
You must return to Tokyo
within four days, Mr. Tanner.
6
00:06:13,606 --> 00:06:17,064
And settle your business with Tono
at that time.
7
00:06:17,977 --> 00:06:22,141
If you don't, of course,
I'm instructed to return again...
8
00:06:22,715 --> 00:06:25,183
...only with more than a piece of cloth.
9
00:06:31,791
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,534
This story has been created based on
Yukio Yamanouchi's novel, 'Ukonshi Kujira',
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,594
and all characters and organizations
that appear in the story are fiction,
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,800
and have no relation to any existing
organizations or individuals.
4
00:00:30,330 --> 00:00:32,525
- Here you are.
- Cheers.
5
00:00:42,809 --> 00:00:45,539
Hey, do you know what
this hairstyle is called?
6
00:00:45,812 --> 00:00:47,473
It's called 'Soutai Kyakuhage' -
Bald Pate.
7
00:00:48,181 --> 00:00:49,478
How do you write it?
8
0
Subtitles for Yakuza, The
keywords: the, yakuza, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Yakuza - 1974 - 1CD - Czech - cz - 2fe5f2af0351741b7dcd7d5c1f8a0a63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:17,701
Jakuza
2
00:00:17,702 --> 00:00:22,002
Japonsk? kana pro toto slovo
je tvo?ena z ??sel osm, dev?t a t?i.
3
00:00:22,003 --> 00:00:27,003
Celkem dvacet - ??slo, znamenaj?c? prohru
v japonsk? karetn? h?e.
4
00:00:27,004 --> 00:00:32,004
Ve sv? zvr?cen? hrdosti se tak
naz?vaj? i sami japon?t? gangst?i.
5
00:00:32,005 --> 00:00:38,005
Jakuza vznikla v Japonsku z gambler?,
podvodn?k? a pochybn?ch kupc? na pout?ch.
6
00:00:38,006 --> 00:00:44,006
Tak? se ??k?, ?e ochra?ovali chudinu z m?st
i venkova proti loupe?iv? ?lecht?.
7
00:00:44,007 --> 00:00:50,007
Podle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, jel možeš i ovo?
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Samo je stavi tamo.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Hvala.
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Ej, samo nastavi sa èišæenjem.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigaraši, se vratio sa službe, gospodine.
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Uði.
8
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Komandir èeka.
9
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
10
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Izvolte gospodine.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Da li je on jedan od tvojih?
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:12:Synchro:Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:15:Keita, nape?nisz to te??
00:00:17:Daj mi to.
00:00:19:Dzi?ki.
00:01:29:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:36:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:43:Dow?dca czeka.
00:02:00:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:03:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:05:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:08:Jest bratem naszego szefa.
00:02:11:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:14:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:16:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:19:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:22:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:26:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:30:- M?wisz pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:28,683
Hermanos.
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,627
Tienen a la persona equivocada.
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,392
Extraña loba solitaria,
4
00:00:32,465 --> 00:00:34,933
mi verdadero nombre es
Kyoko Kasai.
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,630
Pero me conocen como
Inoshika Ocho.
6
00:00:43,009 --> 00:00:51,815
<i>Cuento femenino de Yakuza.
Inquisición y tortura.</i>
7
00:00:58,058 --> 00:00:59,855
Productor - KANJI AMAO
Historia - TARO BONTEN
8
00:00:59,926 --> 00:01:02,019
Guión - MASAHIRO KAKEFuDA
IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHI
9
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
Subtitles for Yakuza, The
keywords: the, yakuza, 1974, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Yakuza - 1974 - 1CD - Czech - cs - 2fe5f2af0351741b7dcd7d5c1f8a0a63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:17,701
Jakuza
2
00:00:17,702 --> 00:00:22,002
Japonsk? kana pro toto slovo
je tvo?ena z ??sel osm, dev?t a t?i.
3
00:00:22,003 --> 00:00:27,003
Celkem dvacet - ??slo, znamenaj?c? prohru
v japonsk? karetn? h?e.
4
00:00:27,004 --> 00:00:32,004
Ve sv? zvr?cen? hrdosti se tak
naz?vaj? i sami japon?t? gangst?i.
5
00:00:32,005 --> 00:00:38,005
Jakuza vznikla v Japonsku z gambler?,
podvodn?k? a pochybn?ch kupc? na pout?ch.
6
00:00:38,006 --> 00:00:44,006
Tak? se ??k?, ?e ochra?ovali chudinu z m?st
i venkova proti loupe?iv? ?lecht?.
7
00:00:44,007 --> 00:00:50,007
Podle
Subtitles for Yakuza, The
keywords: civic, duty, 2006, 1, cd, hebrew, he, limited, dvdscr, lrc, yakuza,
original filename: Civic Duty - 2006 - 1CD - Hebrew - he - e2d7197d079525f4ddf6c215207b9aef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,087 --> 00:01:07,722
<i>??? ???? ??????? ????? ????
??? ?? ?????? ??????? ????</i>
2
00:01:07,722 --> 00:01:11,523
<i>?????? ?? ??? ???????
.????? ?????</i>
3
00:01:11,523 --> 00:01:15,024
<i>?????? ?? ????? ??????? ?????
???? ????? ?"? ???"? ?????? ????</i>
4
00:01:15,024 --> 00:01:18,725
<i>?? ?????? ??????? ????
.??????? ??? ???????</i>
5
00:01:19,266 --> 00:01:22,991
<i>????? ???, ????? ???? ??????
??????, ???? ???????, ?????? ??????</i>
6
00:01:23,265 --> 00:01:25,692
<i>.??????? ???? ????? ??????</i>
7
00:01:25,970 --> 00:01:28,319
<i>???? ???? ?? ?? ?? ??????
????? ???
Subtitles for Yakuza, The
keywords: full, metal, yakuza, 1997, 1, cd, v, takashi, miike, divxfinland, org,
original filename: Full.Metal.Yakuza.1997.1cd_v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{152}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{170}{230}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{240}{350}Suomennos: SheWolf & Hölökyn:kölökyn|Korjaukset BlueNun. Oikoluku: atomi
{371}{454}- Tarvitsemme lisää vettä!|- Ota tämä sanko.
{463}{490}Selvä.
{2222}{2249}Hei!
{2252}{2306}Takaisin luuttuamaan siitä!
{2381}{2450}- Täällä on Maeda. Voinko tulla sisään?|- Kyllä.
{2555}{2617}Pomo odottaa sinua.
{2998}{3021}Maeda.
{3023}{3047}Niin?
{3063}{3119}- Onko hän uusi hakija?|- Kyllä.
{3122}{3148}- Hagane!|- Niin?
{3151}{3219}Esittele itsesi veli Tosalle.
{3273}{3371}Nimeni on Keisuke Hagane.|On ilo tavata teidät.
{3399}{3495}Lopet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{131}{325}Toei Presents
{488}{725}THE YAKUZA PAPERS
{733}{822}Original Story by Koichi Iiboshi
{828}{949}Planned by:|Koji Shundo
{1084}{1126}The Players
{1135}{1204}Bunta Sugawara
{1212}{1285}Hiroki Matsukata
{1293}{1380}Kunie Tanaka|Eiko Nakamura
{1388}{1478}Tsunehiko Watase|Goro Ibuki
{1484}{1572}Mayumi Nagisa|Asao Uchida
{2445}{2515}Tatsuo Umemiya
{2524}{2618}Directed by:|Kinji Fukasaku
{2653}{2742}Kure City, Hiroshima, 1945
{2747}{2804}A year after Japan's surrender,
{2812}{2894}the violence of war is gone....
{2906}{2998}but a new type of violence|replaced wartime violence.
{3008}{
Subtitles for Yakuza, The
keywords: the, yakuza, 1974, clint, eastwood, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fragment, mp,
original filename: The Yakuza (1974) - Clint Eastwood - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:15,700
Ãevirmen: Clint Eastwood
(Kaan Kavuþan)
2
00:00:18,201 --> 00:00:23,701
<i>Japon Kana alfabesinde bu kelime sekiz,
dokuz ve üç rakamlarýndan türemiþtir;
3
00:00:23,702 --> 00:00:27,702
<i>Toplamda 20 eder:
Japon kumarýndaki kayýp numara.
4
00:00:27,903 --> 00:00:31,603
<i>Bu Japon mafyasýnýn kendine verdiði
"Mutlak Gurur" anlamýndaki kelimedir.
5
00:00:31,804 --> 00:00:35,404
<i>Yakuzalar Japonya'daki hayatlarýna,
350 yýldan fazla süre önce...
6
00:00:35,605 --> 00:00:37,605
<i>...ticaret yollarý
üzerinde kumarbazlýk,
7
00:00:37,806 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,534
This story has been created based on
Yukio Yamanouchi's novel, 'Ukonshi Kujira',
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,594
and all characters and organizations
that appear in the story are fiction,
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,800
and have no relation to any existing
organizations or individuals.
4
00:00:30,330 --> 00:00:32,525
- Here you are.
- Cheers.
5
00:00:42,809 --> 00:00:45,539
Hey, do you know what
this hairstyle is called?
6
00:00:45,812 --> 00:00:47,473
It's called 'Soutai Kyakuhage' -
Bald Pate.
7
00:00:48,181 --> 00:00:49,478
How do you write it?
8
0
Subtitles for Yakuza, The
keywords: full, metal, yakuza, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Full Metal Yakuza - Fin - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{152}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{170}{230}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{240}{350}Suomennos: SheWolf & Hölökyn:kölökyn|Korjaukset BlueNun. Oikoluku: atomi
{371}{454}- Tarvitsemme lisää vettä!|- Ota tämä sanko.
{463}{490}Selvä.
{2222}{2249}Hei!
{2252}{2306}Takaisin luuttuamaan siitä!
{2381}{2450}- Täällä on Maeda. Voinko tulla sisään?|- Kyllä.
{2555}{2617}Pomo odottaa sinua.
{2998}{3021}Maeda.
{3023}{3047}Niin?
{3063}{3119}- Onko hän uusi hakija?|- Kyllä.
{3122}{3148}- Hagane!|- Niin?
{3151}{3219}Esittele itsesi veli Tosalle.
{3273}{3371}Nimeni on Keisuke Hagane.|On ilo tavata teidät.
{3399}{3495}Lopet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,007 --> 00:02:07,759
Jeste li Japanac?
2
00:02:09,485 --> 00:02:11,842
Hoæete da vas upoznam s
nekim dobrim komadima?
3
00:02:16,325 --> 00:02:18,634
Šupak uopæe ne zna engleski.
4
00:02:33,325 --> 00:02:41,199
YAKUZA
5
00:03:00,887 --> 00:03:03,116
Je li u redu,
gospodine?
6
00:03:11,485 --> 00:03:13,521
Hvala,
gospodine.
7
00:03:55,045 --> 00:03:56,717
lzlazite,
gospodine?
8
00:03:58,205 --> 00:04:00,675
Nema potrebe. Veæ ste
mi dali napojnicu.
9
00:04:18,725 --> 00:04:21,002
Odvezite gospodina
na ovu adresu.
10
00:04:21,607 --> 00:04:22,721
Može.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:
00:00:18:T?umaczenie: pluschen
00:00:23:Keita, napie?nisz to te??
00:00:25:Daj mi to.
00:00:27:Dzi?ki.
00:01:37:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:44:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:51:Dow?dca czeka.
00:02:08:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:11:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:13:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:16:Jest bratem naszego szefa.
00:02:19:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:22:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:24:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:27:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:30:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:34:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:38:- M?wisz powa?nie?|- Tak, panie!
00:02:4
Subtitles for Yakuza, The
keywords: yakuza, no, hakaba, kuchinashi, hana, graveyard, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1976,
original filename: Yakuza_no_hakaba__Kuchinashi_no_hana.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
A 1976 Japan Art Festival Film.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
All characters, events, and
entities portrayed are fictional
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
and do not reflect any real
persons or entities.
4
00:00:05,120 --> 00:00:12,071
Toei
5
00:00:37,720 --> 00:00:39,915
Recently, income stabilization and
6
00:00:40,640 --> 00:00:44,110
economic stagnation have threatened
the financial security of many
7
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
organized crime families.
8
00:00:47,240 --> 00:00:51,631
As a result many organizations are
encroaching on rival ter
Subtitles for Yakuza, The
keywords: full, metal, yakuza, napisy, ns, uncut,
original filename: Full_Metal_Yakuza_(NAPiSY-54988).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:12:Synchro:Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:15:Keita, nape?nisz to te??
00:00:17:Daj mi to.
00:00:19:Dzi?ki.
00:01:29:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:36:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:43:Dow?dca czeka.
00:02:00:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:03:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:05:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:08:Jest bratem naszego szefa.
00:02:11:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:14:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:16:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:19:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:22:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:26:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:30:- M?wisz pow
Subtitles for Yakuza, The
keywords: yasagure, anego, den:, sokatsu, rinchi, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, female, yakuza, tale, pt,
original filename: Yasagure anego den: sokatsu rinchi - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6561d83fea732d94a7b9891f6ee71890.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:28,683
Irm?os
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,627
Voc?s t?m a pessoa errada.
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,392
Estranha loba solit?ria,
4
00:00:32,465 --> 00:00:34,933
meu verdadeiro nome ?
Kyoko Kasai.
5
00:00:35,001 --> 00:00:38,630
Mas sou conhecida como
Inoshika Ocho.
6
00:00:43,009 --> 00:00:51,815
Female Yakuza Tale
Inquisi??o e Tortura.
7
00:00:58,058 --> 00:00:59,855
Produtor - KANJI AMAO
Hist?ria - TARO BONTEN
8
00:00:59,926 --> 00:01:02,019
Roteiro - MASAHIRO KAKEFuDA
IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHI
9
00:01:07,901