Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Xuxa E Os Duendes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:27:11,451 --> 01:27:12,486
Duende
2
01:27:12,486 --> 01:27:19,585
''XUXA Y LOS DUENDES''
3
01:27:24,464 --> 01:27:29,424
Duende
4
01:27:36,910 --> 01:27:39,913
Viene del bosque
Del centro de la mata
5
01:27:39,913 --> 01:27:44,350
Del viento y de la rosa
Del verso cantado
6
01:27:46,486 --> 01:27:49,923
Del viento en las hojas
Del mundo de las flores
7
01:27:49,923 --> 01:27:55,828
Del regazo del bebe
Del planeta amado
8
01:28:13,847 --> 01:28:18,807
Duende
9
01:28:26,960 --> 01:28:31,920
Duende
10
01:28:50,650 --> 01:28:54,677
De selva del color del mar
11
01:29:1
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: xuxa, e, os, duendes, and, the, elves, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Xuxa_e_os_Duendes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,458 --> 00:00:26,493
Elf
2
00:00:26,493 --> 00:00:33,592
''XUXA AND THE ELVES''
3
00:00:38,505 --> 00:00:43,465
Elf
4
00:00:50,950 --> 00:00:53,953
He comes from the forest
From the inner woods
5
00:00:53,953 --> 00:00:58,390
From winds and roses
From sung poetry
6
00:01:00,527 --> 00:01:03,963
From the breeze in the leaves
From the world of flowers
7
00:01:03,963 --> 00:01:09,868
from a baby's lap
From a beloved planet
8
00:01:27,887 --> 00:01:32,847
Elf
9
00:01:41,000 --> 00:01:45,960
Elf
10
00:02:04,691 --> 00:02:08,718
From the jungle
The color of the sea
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: xuxa, and, the, elves, os, duendes, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Xuxa And The Elves - (Xuxa E Os Duendes) - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,458 --> 00:00:26,493
Elf
2
00:00:26,493 --> 00:00:33,592
''XUXA AND THE ELVES''
3
00:00:38,505 --> 00:00:43,465
Elf
4
00:00:50,950 --> 00:00:53,953
He comes from the forest
From the inner woods
5
00:00:53,953 --> 00:00:58,390
From winds and roses
From sung poetry
6
00:01:00,527 --> 00:01:03,963
From the breeze in the leaves
From the world of flowers
7
00:01:03,963 --> 00:01:09,868
from a baby's lap
From a beloved planet
8
00:01:27,887 --> 00:01:32,847
Elf
9
00:01:41,000 --> 00:01:45,960
Elf
10
00:02:04,691 --> 00:02:08,718
From the jungle
The color of the sea
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: 1, xuxa, e, os, duendes, 2001, english, argenteam,
original filename: 1032569468-1-Xuxa+E+Os+Duendes+(2001)+-+English+-+ArgenTeam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,458 --> 00:00:26,493
Elf
2
00:00:26,493 --> 00:00:33,592
''XUXA AND THE ELVES''
3
00:00:38,505 --> 00:00:43,465
Elf
4
00:00:50,950 --> 00:00:53,953
He comes from the forest
From the inner woods
5
00:00:53,953 --> 00:00:58,390
From winds and roses
From sung poetry
6
00:01:00,527 --> 00:01:03,963
From the breeze in the leaves
From the world of flowers
7
00:01:03,963 --> 00:01:09,868
from a baby's lap
From a beloved planet
8
00:01:27,887 --> 00:01:32,847
Elf
9
00:01:41,000 --> 00:01:45,960
Elf
10
00:02:04,691 --> 00:02:08,718
From the jungle
The color of the sea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{605}{724}<i>Duende
{917}{1036}<i>Duende
{1216}{1288}<i>Vem da floresta|Do centro da mata
{1288}{1394}<i>Do vento e da rosa|Do verso cantado
{1445}{1527}<i>Do vento nas folhas|Do mundo das flores
{1528}{1669}<i>Do colo do baby|Do planeta amado
{2101}{2220}<i>Duende
{2416}{2534}<i>Duende
{2984}{3080}<i>Da selva da cor do mar
{3604}{3722}<i>Duende
{3914}{4033}<i>Duende
{4232}{4350}<i>Duende
{4637}{4761}Houve uma época,|não muito distante no tempo...
{4771}{4922}que os elementais viveram|uma história emocionante.
{4937}{5003}Elementais, vó?|O que e isso?
{5003}{5069}Elementais são os espÃritos...
{5069}{5177}que prote
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: 1, 3, xuxa, e, os, duendes, 2001, portuguese, argenteam,
original filename: 1032569532-13-Xuxa+E+Os+Duendes+(2001)+-+Portuguese+-+ArgenTeam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:53:57,444 --> 02:54:02,404
Duende
2
02:54:10,457 --> 02:54:15,417
Duende
3
02:54:22,903 --> 02:54:25,906
Vem da floresta
Do centro da mata
4
02:54:25,906 --> 02:54:30,343
Do vento e da rosa
Do verso cantado
5
02:54:32,479 --> 02:54:35,916
Do vento nas folhas
Do mundo das flores
6
02:54:35,916 --> 02:54:41,821
Do colo do baby
Do planeta amado
7
02:54:59,840 --> 02:55:04,800
Duende
8
02:55:12,953 --> 02:55:17,913
Duende
9
02:55:36,643 --> 02:55:40,670
Da selva da cor do mar
10
02:56:02,503 --> 02:56:07,463
Duende
11
02:56:15,449 --> 02:56:20,409
Duende
12
02:56:
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: house, of, sand, fog, 2003, eng, nxs2, os, iluminados, english,
original filename: House of Sand and Fog (2003)_ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,838 --> 00:01:13,635
Are you Kathy Nicolo?
2
00:01:16,676 --> 00:01:17,768
Yeah.
3
00:01:19,512 --> 00:01:20,979
ls this your house?
4
00:02:49,602 --> 00:02:54,369
Nadi of course agreed
that it was a wonderful idea...
5
00:02:54,440 --> 00:02:58,467
to cut down the trees
at our home on the Caspian.
6
00:02:58,978 --> 00:03:02,243
To have the sea spread before us.
7
00:03:03,116 --> 00:03:05,983
To reach infinity with our eyes.
8
00:03:06,486 --> 00:03:08,010
To see forever.
9
00:03:11,457 --> 00:03:15,826
But then, our life
went the way of the trees...
10
00:03:16
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: shane, 1953, 1, cd, portuguese, br, pb, os, brutos, tambem, amam,
original filename: Shane - 1953 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c010d8ae90bfe4472fdfa1cf398e7367.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,900
OS BRUTOS TAMB?M AMAM
2
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
Est? chegando algu?m, pai.
3
00:02:14,700 --> 00:02:18,200
Bem, que chegue.
4
00:02:56,000 --> 00:02:59,400
Espero que n?o se incomode
por eu atravessar suas terras.
5
00:02:59,500 --> 00:03:04,100
- N?o me importo.
- Estou indo para o norte.
6
00:03:05,700 --> 00:03:09,100
Eu n?o esperava encontrar
cerca alguma por aqui.
7
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
Ol?, garoto.
8
00:03:14,300 --> 00:03:18,800
- Voc? estava me observando, n?o ??
- Estava.
9
00:03:18,900 --> 00:03:24,200
Gosto de quem observ
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: smultronstllet, 1957, brazilianportuguese, smultronstallet, wild, strawberries, os, iluminados, pt, br,
original filename: Smultronstllet1957-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,712 --> 00:00:11,646
Nossa relação com as pessoas...
2
00:00:11,881 --> 00:00:18,411
consiste em discutir com elas
e criticá-las.
3
00:00:19,622 --> 00:00:24,150
Foi isso que me afastou,
por vontade própria...
4
00:00:24,360 --> 00:00:27,659
de toda minha vida social.
5
00:00:28,464 --> 00:00:33,492
Isso tornou
minha velhice solitária.
6
00:00:34,637 --> 00:00:39,973
Sempre trabalhei muito,
e sou grato por isso.
7
00:00:40,810 --> 00:00:43,802
Comecei a trabalhar
para sobreviver...
8
00:00:44,047 --> 00:00:47,710
e acabei amando a ciência.
9
00:00:49,085 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,490 --> 00:00:37,170
Os Sete Gatinhos
2
00:03:43,460 --> 00:03:46,930
Escuta, será que você não tem
aà a música daquele cantor?
3
00:03:47,540 --> 00:03:48,650
Como é que é?
4
00:03:51,030 --> 00:03:51,870
Não tenho.
5
00:03:51,900 --> 00:03:52,480
Não...
6
00:03:52,550 --> 00:03:53,530
Aquela assim...
7
00:03:55,910 --> 00:03:57,280
Tem outra se quiser,
mas essa música...
8
00:03:57,280 --> 00:03:58,660
não tenho, não.
Tenho certeza.
9
00:03:58,780 --> 00:03:59,690
Não tem não, é?
10
00:03:59,950 --> 00:04:01,300
-Não.
-Tem certeza?
11
00:04:
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: laranja, mecanica, clockwork, orange, 1971, os, iluminados, cd, 2, shareconnector,
original filename: Laranja.Mecanica.[A.Clockwork.Orange.1971].DVDRip.AC3.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD2.ShareConnector.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
embora eu deva dizer,
entre n?s, que n?o as aprovo.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,720
Olho por olho, ? o que eu digo.
3
00:00:06,720 --> 00:00:09,600
Se algu?m bate em voc?,
voc? revida, n?o ??
4
00:00:09,600 --> 00:00:13,400
Por que o Estado, severamente
agredido por voc?s, v?ndalos...
5
00:00:13,400 --> 00:00:18,200
n?o deveria revidar?
A nova pol?tica ? dizer ''n?o.''
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,080
A nova pol?tica quer
transformar o mal em bem.
7
00:00:22,040 --> 00:00:23,960
Tudo isso me parece ser
tremendamente injusto.
8
00:00:24,880 --> 00:00:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{416}25.000
{881}{928}Stani!
{1089}{1179}Stani opet! -Daj, Paule.
{1269}{1321}Još jedna. Još jedna.
{1451}{1531}Nikomu ih neæeš pokazati,|zar ne? -Zašto ne bih?
{1537}{1615}lmaš prvorazrednu|figuru. Doista imaš.
{1626}{1686}To je eufemizam za debela.
{1916}{2033}Da se vratimo u hotel?|-Å to nedostaje ovom mjestu?
{2076}{2131}Previše smo uljudni.
{2170}{2282}Sjeæam se kad nismo bili.|Vratimo se u hotel.
{2480}{2543}Paule, ne želim|se vratiti kuæi.
{2801}{2882}U glavnoj ulozi:
{3303}{3426}D E A T H W l S H
{3489}{3574}U sporednim ulogama:
{6176}{6255}Prema romanu|Briana Garfielda
{6859}{6979}Redatelj i koproducent:
{7219
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5089}{5126}Como estás, Keaton?
{5219}{5265}Não consigo sentir as pernas...
{5327}{5357}...Keyser.
{5460}{5484}Pronto?
{5772}{5804}Que horas são?
{5840}{5867}Meia-noite e meia.
{7442}{7500}Tudo começou em Nova Iorque,|à seis semanas atrás.
{7515}{7597}Um camião carregado de armas|foi roubado em Queens.
{7602}{7655}O motorista não viu ninguém|mas alguém estragou tudo.
{7660}{7728}Ele ouviu uma voz.|Ãs vezes, é tudo o que se precisa.
{7812}{7836}Mr. McManus?
{7841}{7915}Meu Deus! Vocês nunca dormem?
{7920}{7949}Nós temos um mandato para a sua prisão.
{7954}{7986}Foda-se!
{8183}{8210}Todd Hockney?
{8227}{8253}Quem quer sabe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,895 --> 00:00:26,895
25.000
2
00:00:45,580 --> 00:00:49,167
Neetud põrgu.
3
00:00:49,202 --> 00:00:52,754
Ma higistan siin.
4
00:00:53,755 --> 00:00:56,258
Kõrben.
5
00:00:56,508 --> 00:01:00,095
Keen.
6
00:01:00,428 --> 00:01:03,431
Küpsen.
7
00:01:03,682 --> 00:01:07,268
Lämbun.
8
00:01:08,186 --> 00:01:10,480
See on nagu saun.
9
00:01:10,772 --> 00:01:14,317
Sulatusahi.
10
00:01:14,984 --> 00:01:19,280
Sa võid mu kõhu peal muna praadida.
11
00:01:23,952 --> 00:01:27,539
Ohh, vaat see on kuum.
12
00:01:27,956 --> 00:01:29,707
See on tobe.
13
00:
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: quase, dois, irm, os, almost, brothers, 2004, fr,
original filename: Quase_Dois_Irm_os_Almost_Brothers__2004_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,892 --> 00:00:48,689
DANS LES ANN?ES 7O,
SOUS LA DICTATURE MILITAIRE...
2
00:00:48,894 --> 00:00:50,691
DES PRISONNIERS POLITIQUES ET
DES PRISONNIERS DE DROIT...
3
00:00:50,896 --> 00:00:52,693
COMMUN ACCUS?S
DE VOL DE BANQUE.
4
00:00:52,898 --> 00:00:54,695
?TAIENT SOUMIS
? LA LOI DE S?CURIT? NATIONALE.
5
00:00:54,900 --> 00:00:56,731
ILS PURGEAIENT LEUR PEINE
DANS LES M?MES PRISONS.
6
00:00:56,935 --> 00:00:58,766
CE FILM EST INSPIR? DE LA
RENCONTRE DE CES DEUX MONDES.
7
00:01:24,596 --> 00:01:29,158
A la vue de Cendrillon
le Prince fut si enchant?...
8
00:01:29,368 --
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: revolution, os, 2001, cd, deutsch, de, revosdeutsch,
original filename: Revolution OS - 2001 - 1CD - Deutsch - de - 3239d8271cc851d53aae0ede9da4e1f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:08,000
Ãbersetzt von den Ubuntuusers
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,000
Ich war auf der "Agenda 2000"
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,400
und einer der Besucher dort, war Craig Mundie.
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,500
Irgend so ein hohes Tier bei Microsoft.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,500
Ich glaub Vize-Präsident
der Verbrauchsgüter-Abteilung oder sowas.
6
00:00:21,500 --> 00:00:24,300
Und ...
Ich bin ihm eigentlich gar nicht begegnet, sondern...
7
00:00:24,500 --> 00:00:28,200
Ich hab ihn im Fahrstuhl angerempelt...
8
00:00:28,300 --> 00:00:32,300
Ich sah auf sein
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,992
Estaba en AGENDA 2000
2
00:00:11,075 --> 00:00:14,609
y uno de los que estaban
allà era Craig Mundy,
3
00:00:14,610 --> 00:00:17,665
quien era algún tipo de
jefecillo en Microsoft,
4
00:00:17,665 --> 00:00:21,401
vicepresidente de productos
de consumidor o algo asÃ,
5
00:00:21,402 --> 00:00:26,760
y yo no lo conocÃa antes,
me encontré con él en un ascensor.
6
00:00:26,760 --> 00:00:31,936
Me quedé mirándolo y le dije:
"Veo que eres de Microsoft".
7
00:00:31,937 --> 00:00:35,913
Ãl me miró y me dijo:
"SÃ, ¿y qué haces tú?".
8
00:00:35,913
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: smultronstallet, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, os, iluminados,
original filename: Smultronstallet (1957) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,714 --> 00:00:11,841
In our relations with other people,
2
00:00:11,949 --> 00:00:16,010
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:16,120 --> 00:00:18,748
their character and behavior.
4
00:00:19,757 --> 00:00:24,319
That is why I have withdrawn
5
00:00:24,428 --> 00:00:27,090
from nearly all so-called relations.
6
00:00:28,532 --> 00:00:33,265
This has made my old age
rather lonely.
7
00:00:34,839 --> 00:00:40,800
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:00:40,911 --> 00:00:43,641
It began as toil
for bread and butter
9
00:00:43,748 --> 00:00:48,515
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,992
Estaba en AGENDA 2000
2
00:00:11,075 --> 00:00:14,609
y uno de los que estaban
allà era Craig Mundy,
3
00:00:14,610 --> 00:00:17,665
quien era algún tipo de
jefecillo en Microsoft,
4
00:00:17,665 --> 00:00:21,401
vicepresidente de productos
de consumidor o algo asÃ,
5
00:00:21,402 --> 00:00:26,760
y yo no lo conocÃa antes,
me encontré con él en un ascensor.
6
00:00:26,760 --> 00:00:31,936
Me quedé mirándolo y le dije:
"Veo que eres de Microsoft".
7
00:00:31,937 --> 00:00:35,913
Ãl me miró y me dijo:
"SÃ, ¿y qué haces tú?".
8
00:00:35,913
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: revolution, os, eng, 2, 9, 97, fps, 2001, 73, 5, 44, 94, retro,
original filename: Revolution OS - Eng - 29,970fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:09,000
Any comments, suggestions and bug reports
regarding the subtitle.
E-mail to: geek@geekbone.org
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,000
I was at Agenda 2000
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,400
and uh, one of the people who was there
was Craig Mundie,
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,500
who is some kind of
high mucky muck at Microsoft,
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,500
I think uh, vice-president of consumer products
or something like that.
6
00:00:21,500 --> 00:00:24,300
And uh, I hadn't actually met him
7
00:00:24,500 --> 00:00:28,200
I, I, I, uh, bumped in to him in an,
in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,040 --> 00:00:30,504
Ob mojem rojstvu je bil
svet veliko bolj preprostejši.
2
00:00:31,838 --> 00:00:35,592
Bili so samo policaji in roparji.
3
00:00:48,024 --> 00:00:50,360
Na tla! Na prekleta tla!
4
00:00:50,569 --> 00:00:52,694
In ti! Na tla! Ostani na tleh!
5
00:00:52,944 --> 00:00:54,781
Ampak to ni bilo zame.
6
00:00:57,034 --> 00:00:59,286
In potem je prišlo poletje ljubezni.
7
00:00:59,495 --> 00:01:02,706
Hašiš in LSD sta prišla na sceno.
8
00:01:11,717 --> 00:01:16,430
Razbojniki so dobili 12 let za
rop banke ušivih 10 tisoè funtov
9
00:01:16,638 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1119}ÃÃÃà ÃááÃäÃ
{1125}{1425}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ: ã. ãÃãà ÃÃÃã Essam_7400@hotmail.com
{3950}{4012}- åóáú ÃóãÃÃó Ãáÿ|- ÃóÃúãÃõ ãÿ
{4258}{4288}ÃÃÃÃÃÿ
{4474}{4548}åóáú ÃóãÃÃó Ãáÿ Ãäà ÃÃä ÃõãÃäõ Ãäú ÃõÃÃãó|ÃóãÃÃõ ÃóåúãÃó.
{4591}{4643}Ãäà ÃóÃúÃÃõ ÃÃÃà , tha¿ s Ãõáø.
{4656}{4706}ÃÃÃÃÃà ÃóÃúÃæ ãÃá ÃáåãÃÃÃö.
{4723}{4748}äÃã¿
{4760}{4801}ãÃÃà ÃõäúÃó ÃóÃÃÃÃõ¿
{4821}{4855}ÃóÃÃøõá Doc.
{4867}{4954}Ãäà Ãäà ãÃÃÃøà åæ ãÃà ááÃÃúÃöÃúÃÃÃ|ÃóÃáó
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: john, carpenter's, village, of, the, damned, 1995, os, iluminados, eng,
original filename: John.Carpenter's.Village.Of.The.Damned.(1995).DVDRip.XviD.Os.Iluminados.ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,965 --> 00:02:46,024
Did you hear that?
2
00:02:46,100 --> 00:02:47,692
What?
3
00:02:56,811 --> 00:02:58,403
Say, Barbara?
4
00:03:04,652 --> 00:03:07,246
Did you...
Did you hear that?
5
00:03:07,321 --> 00:03:10,484
Could've sworn I heard whispering.
6
00:03:10,558 --> 00:03:13,254
You were reading my mind.
That's all.
7
00:03:13,327 --> 00:03:16,125
My thoughts sound like whispers.
8
00:03:16,197 --> 00:03:17,630
Oh, yeah?
9
00:03:17,698 --> 00:03:20,223
And what were you thinking?
10
00:03:20,301 --> 00:03:22,030
I love you, Doc.
11
00:03:22,103 --> 00:03:2
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: desperado, 1995, superbit, os, iluminados, cd, 1,
original filename: desperado.1995.superbit.dvdrip.xvid.ac3.os.iluminados.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:Co poda??
00:01:10:Piwo.
00:01:12:Jest Chango,|ale ciep?e jak szczyny.
00:01:15:Moje ulubione.
00:01:35:Co za smak!
00:01:39:Najlepszy browar,|jaki w ?yciu pi?em.
00:01:43:Chocia?...
00:01:45:Co? jeszcze?
00:01:47:Ciesz? si?, ?e ?yj?.
00:01:50:Du?o podr??uj?. Znasz Saragos??
00:01:53:Siedzia?em w barze.|Dawali piwo, tak jak tu.
00:01:57:Nie takie dobre.
00:02:00:Nie uwierzycie, co tam widzia?em.
00:02:04:Siedzia?em sobie sam.
00:02:07:A bar by? pe?en...
00:02:09:m?t?w.
00:02:15:Nie tak jak tutaj.
00:02:17:Fatalna nora.
00:02:19:Sami bandyci.
00:02:23:A ja siedz? sam, bo tak lubi?.
00:02:25:Tymczasem co? si? zaczyna dzia?.
00:02:29:Jaki? ruch pod sto?ami.|Nie afi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:26,368 --> 00:12:28,836
Dat is nou een brul, Boog.
2
00:12:29,304 --> 00:12:31,514
Stap in. We komen te laat.
3
00:12:32,541 --> 00:12:37,346
Niet te ontkennen, het meisje kan brullen.
Maar kan ze zo dansen?
4
00:12:37,446 --> 00:12:40,336
Kun je zo dansen?
Geef wat je hebt.
5
00:12:40,349 --> 00:12:43,579
En dan geef ik het terug.
Moet je zien.
6
00:12:57,966 --> 00:12:59,966
Hier komt het.
7
00:13:46,582 --> 00:13:48,582
H?, Gordy.
8
00:13:49,484 --> 00:13:51,484
Morgen, Beth.
9
00:14:01,029 --> 00:14:04,533
Welkom bij
Timberline's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,792 --> 00:00:25,501
Força Aérea Naval,
Futuro próximo.
2
00:00:26,796 --> 00:00:28,630
Para combater a ameaça
crescente do terrorismo,
3
00:00:28,923 --> 00:00:31,473
um novo programa foi criado.
4
00:00:31,508 --> 00:00:34,768
Armado com a mais avançada
tecnologia experimental,
5
00:00:34,802 --> 00:00:39,017
o seu propósito é destruir o inimigo
onde quer que actue no mundo.
6
00:00:41,393 --> 00:00:45,104
Mais de quatrocentos pilotos
inscreveram-se no programa.
7
00:00:47,025 --> 00:00:49,319
Três foram escolhidos.
8
00:00:56,825 --> 00:00:59,411
STEALTH
- Ame
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: village, of, the, damned, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, os, iluminados,
original filename: Village of the Damned (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3928}{3969}- Duydun mu?|- Neyi?
{4236}{4266}Barbara?
{4453}{4527}Duydun mu?|Bir fýsýltý duyduðuma yemin edebilirim.
{4569}{4622}Sen sadece düþüncelerimi okuyorsun.
{4634}{4692}Düþüncelerim sana fýsýltý gibi geliyor.
{4701}{4726}Ãyle mi?
{4738}{4778}Ne düþünüyordun?
{4799}{4838}Seni seviyorum doktor.
{4846}{4921}Belli ki þafaktan önce uyanmak|hoþuna gidiyor.
{5674}{5721}MIDWICH - NÃFUS 2000 RAKIM 33
{6840}{6865}Frank?
{7299}{7354}- Dün gece bitirdin mi?|- Hayýr.
{7398}{7453}Hayatým, saat altýya çeyrek var.
{7470}{7501}Bu çok önemli.
{7525}{7550}Tamam.
{7638}{7663}Sað ol.
{7969}{7994}Tamam.
{8015}{8047}He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,589 --> 00:00:41,022
¡Cuando cuente tres!
2
00:00:41,224 --> 00:00:44,921
¡Uno, dos, tres!
3
00:00:46,629 --> 00:00:49,530
Traten de lanzar los anillos.
¡Vean qué fácil es!
4
00:00:49,733 --> 00:00:51,997
¡Todos salen ganadores!
5
00:00:52,168 --> 00:00:55,934
Y ahora, el impresionante final.
6
00:00:56,106 --> 00:00:58,472
Esto no es para los remilgosos...
7
00:00:58,641 --> 00:01:01,940
...ni para los débiles de corazón.
8
00:01:02,679 --> 00:01:06,979
Este truco se llama:
¡"Las mandÃbulas de la muerte"!
9
00:01:08,952 --> 00:01:11,386
¡Ahora! ¡Dilo!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1424}{1487}{y:i}Ce moteur de recherche
{1490}{1570}{y:i}de l'immobllier est incontournable
{1572}{1629}{y:i}mettant l'avocat|{y:i}aux commandes.
{1630}{1733}Je rentre, d'accord ?|J'essaie de prendre le vol de 14h00.
{1735}{1790}Tu quittes maintenant ?|Ce n'est même pas la pause.
{1792}{1877}- Je crois que tu ne peux pas.|- Ãa va. Couvre-moi.
{1879}{1933}- Ramasse tout.|- Bon, d'accord.
{1935}{2001}- Tu nous laisses ton insigne ?|- Oui.
{2002}{2073}Il est bon pour deux verres|à la réception.
{2148}{2227}VIVE LA FRATERNITÃ
{2435}{2461}Bonjour.
{2463}{2539}Je vais à l'aéroport.|Je suis pressé.
{2577}{2622}Désolé, votre ceinture|se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,392 --> 00:01:05,490
{y:i}El Indice de Preguntas de Bienes RaÃces
{y:i}es un Rubicón de Información...
2
00:01:05,565 --> 00:01:07,931
{y:i}...que pone al abogado al timón de...
3
00:01:08,001 --> 00:01:12,301
Me voy a ir, ¿s�. Quiero tomar
el avión de las 2:00 de regreso.
4
00:01:12,372 --> 00:01:14,670
¿Te vas del seminario?
No llegamos al intermedio.
5
00:01:14,741 --> 00:01:15,639
Creo que no puedes irte.
6
00:01:16,576 --> 00:01:17,668
No pasa nada.
Hazme un favor, graba todo.
7
00:01:19,312 --> 00:01:20,643
Bueno...
8
00:01:20,713 --> 00:01:23,443
¿Nos das
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: chinatown, 1974, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, os, iluminados, 1,
original filename: Chinatown (1974) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,381 --> 00:01:57,712
Oh...
2
00:02:00,686 --> 00:02:02,677
Oh-ho.
3
00:02:08,660 --> 00:02:09,820
Whoo.
4
00:02:25,043 --> 00:02:26,635
Oh!
5
00:02:33,619 --> 00:02:34,813
Whoo.
6
00:02:34,887 --> 00:02:36,718
All right, Curly,
enough's enough.
7
00:02:36,789 --> 00:02:38,450
You can't eat
the venetian blinds.
8
00:02:38,524 --> 00:02:40,617
I just had them
installed on Wednesday.
9
00:02:48,066 --> 00:02:49,499
Whoo.
10
00:02:57,075 --> 00:02:58,303
Down the hatch.
11
00:03:03,282 --> 00:03:04,374
Oh.
12
00:03:10,923 --> 00:03:12,788
She's no good.
1
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, os, iluminados, 1, eng,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,594 --> 00:02:40,353
Lucy, calm down.
2
00:02:40,929 --> 00:02:42,950
Lucy, calm down.
3
00:02:43,618 --> 00:02:46,164
I... I see something horrible happening.
4
00:02:50,495 --> 00:02:53,269
You're just having another nightmare.
5
00:02:57,331 --> 00:02:58,347
I'm scared.
6
00:02:58,413 --> 00:03:00,478
Relax... It's only a bad dream.
7
00:05:04,784 --> 00:05:09,320
Jonathan. You're working too hard.
It's not good for you.
8
00:05:09,996 --> 00:05:11,537
I'm worried about you.
9
00:06:02,287 --> 00:06:03,597
Good morning.
10
00:06:07,356 --> 00:06:10,740
Ah, Harker
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: class, action, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, os, iluminados,
original filename: Class Action (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,954 --> 00:01:47,582
The principle, Your Honor,
is informed waiver,
2
00:01:47,690 --> 00:01:51,854
a concept deeply embedded
in the black-letter law of this state.
3
00:01:51,928 --> 00:01:56,388
This is a simple case of a contract
willingly and completely executed.
4
00:01:56,466 --> 00:02:00,300
Appeals to the contrary, based on emotion,
have no place in a court of law.
5
00:02:05,208 --> 00:02:09,110
- Objection!
- Order, order!
6
00:02:09,212 --> 00:02:13,911
This is not a court of law.
You did not enter through a doorway.
7
00:02:13,983 --> 00:02:17,919
That, ladies and
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: lolita, 1962, cd, portuguese, pt, os, iluminados, 1,
original filename: Lolita - 1962 - 2CD - Portuguese - pt - 0b035a03459003d6cb8af8e1afda4442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,030 --> 00:00:13,737
CAMPO DE F?RIAS FEMININO CLIMAX
2
00:00:39,142 --> 00:00:42,815
-Voc? trabalha aqui?
-Mais ou menos.
3
00:00:43,049 --> 00:00:45,953
N?o pensei que
estivesse acampado.
4
00:00:46,653 --> 00:00:49,758
Este campo de f?rias ? exclusivo
para raparigas, n?o ??
5
00:00:49,958 --> 00:00:53,130
?, pois. Eu sou o Charlie,
o filho da Sra. Sedgwick.
6
00:00:54,632 --> 00:00:59,373
-Voc? vem aqui de vez em quando?
-N?o, moro aqui.
7
00:00:59,606 --> 00:01:03,613
Voc? ? o ?nico rapaz que
mora no acampamento?
8
00:01:03,813 --> 00:01:05,849
O ?nico.
9
00:01:07
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: alien, vs, predator, 2004, os, iluminados, cd, 1, osloskop, net, 2, 8, nappal, kesobb, subrip,
original filename: Alien.Vs.Predator.2004.DVDRip.AC3.XviD-OS.iLUMiNADOS.CD1.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:40,432 --> 00:01:44,710
CAMBRIDGE F?EML?S-KUTAT? K?ZPONT
1
00:01:52,112 --> 00:01:53,939
Bing?!
2
00:02:08,253 --> 00:02:10,127
Azt a kurva!
3
00:03:05,310 --> 00:03:10,305
- Uramisten!
- Ne sz?rny?lk?dj, vigy?k ki ?ket innen.
4
00:03:11,149 --> 00:03:13,819
- Menni fog.
- Akkor csin?ld.
5
00:03:28,041 --> 00:03:30,532
Behatol?s t?rt?nt.
6
00:03:38,802 --> 00:03:41,838
Tudom, kik maguk, ?s tudom,
mit akarnak...
7
00:03:41,930 --> 00:03:45,762
Haj?t akarsz, fogd be a pof?d,
?s ne ugr?lj.
8
00:03:45,851 --> 00:03:51,093
Ezek beteg majmok. Fert?z? k?rt
terjesztenek. G?tl?szert kaptak.
9
00:03:51,189 --> 00:03:54,641
- Mi bajuk van?
-
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: edgesofthelord, 2001, brazilianportuguese, edge, of, os, anjos, da, guerra, ripada, do, dvd, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EdgesoftheLord2001-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,596 --> 00:01:08,932
OS ANJOS DA GUERRA
2
00:01:24,651 --> 00:01:29,452
Eu tinha 1 1 anos, quando vi
como era perigoso ser judeu.
3
00:01:32,192 --> 00:01:35,328
Meu pai me chamou
ao seu estúdio, um dia...
4
00:01:35,328 --> 00:01:39,458
e disse.: Para sobreviver
teremos de nos separar.
5
00:01:40,700 --> 00:01:44,804
E papai martelou orações
católicas na minha cabeça...
6
00:01:44,804 --> 00:01:47,907
para eu fingir
que era católico.
7
00:01:47,907 --> 00:01:50,398
Garantiu-me que
Deus iria compreender.
8
00:01:51,444 --> 00:01:54,581
Mas quando ele começou
a me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,479 --> 00:00:32,503
¿Te asusté?
2
00:00:32,546 --> 00:00:34,070
SÃ.
3
00:00:37,284 --> 00:00:38,581
<i>Hace frÃo.</i>
4
00:00:41,422 --> 00:00:42,889
¿Eres tú?
5
00:00:42,923 --> 00:00:43,912
SÃ.
6
00:00:46,427 --> 00:00:47,451
<i>Estás flaco.</i>
7
00:00:49,130 --> 00:00:51,291
<i>Usas anteojos oscuros.</i>
8
00:00:51,332 --> 00:00:53,061
¿Cómo as�
9
00:00:53,100 --> 00:00:54,294
Bueno...
10
00:00:54,335 --> 00:00:56,132
...no querÃa
que vieras que...
11
00:00:56,170 --> 00:00:58,434
- ¿Que estabas llorando?
- SÃ.
12
00:01:00,107 --> 00:01
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: chinatown, 1974, os, iluminados, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: b039dc69745fcc2add2a9f14b6effa41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,739 --> 00:00:26,828
KINESKA ÃETVRT
2
00:02:35,147 --> 00:02:41,017
Što je dosta, dosta je, Curly. Ne možeš jesti
venecijanere, tek sam ih dobio.
3
00:02:57,939 --> 00:02:59,549
Niz otvor.
4
00:03:11,771 --> 00:03:14,599
- Uopæe nije dobra.
- Što da ti kažem.
5
00:03:14,817 --> 00:03:18,904
Kada si pravu, u pravu si.
A sada jesi.
6
00:03:19,122 --> 00:03:24,255
Ostatak æu ti platiti sljedeæi tjedan.
Uhvatili smo samo 60 tona sardina.
7
00:03:24,429 --> 00:03:28,778
Manje plaæaju sardine
od albacore tune.
8
00:03:28,996 --> 00:03:34,608
Spomenuo sam samo da bih n
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: vs, predator, 2004, os, iluminados, legendas, 5, estrelas, by, soemo, alien, cd, 1, 2,
original filename: 17312005Alien.Vs.Predator.2004.DVDRip.AC3.XviD-OS.iLUMiNADOS. (Legendas 5 estrelas by SOEMO).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,900 --> 00:00:50,300
ALIEN vs. PREDADOR
2
00:01:25,377 --> 00:01:32,500
3 DE OUTUBRO DE 2004
BAIXA ÃRBIA TERRESTRE
SATÃLITE PS 12 DA CORPORAÃÃO WEYLAND
3
00:01:47,200 --> 00:01:50,315
INDÃSTRIAS WEYLAND
RASTREAMENTO E DADOS DE SATÃLITE
ESTAÃÃO RECEPTORA
4
00:01:51,754 --> 00:01:53,900
LEITURA DE CALOR NÃO IDENTIFICADA
5
00:01:55,908 --> 00:01:56,708
Ei.
6
00:01:57,251 --> 00:01:59,912
Ei, ei, vem cá.
Dá uma olhada nisto.
7
00:02:02,331 --> 00:02:03,132
O quê?
8
00:02:05,542 --> 00:02:08,500
- O que é isso?
- Ã uma leitura do PS 12.
9
00:02:08,845 --> 00
Subtitles for Xuxa E Os Duendes
keywords: the, dreamers, os, sonhadores, unitedshare, sutitles, pt, br, dual, abr, 2005, thunderx, cd, 2, 1,
original filename: The.Dreamers.(Os.Sonhadores).UnitedShare.sutitles.pt-br.zip