Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Xnx-repack-redline
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: redline, 2007, polish, pl, xnx, repack,
original filename: Redline - 2007 - - Polish - pl - 4e71fa0d5c7ec7843ba3af7711de0f4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{846}{926}/Je?li samoch?d mo?e ci? przemie?ci?|/z punktu A do punktu B,...
{929}{1028}/...a je?li mo?na si? dosta?|/si? z A do B naprawd? szybko.
{1031}{1081}/Takie samochody kosztuj? naprawd? du?o kasy,...
{1084}{1118}/...gdy dodamy do tego jeszcze wysokie stawki.
{1122}{1210}/S? ludzie, kt?rzy zrobi? wszystko by wygra?...
{1214}{1238}/...ludzie, kt?rzy podejm? ryzyko...
{1241}{1269}/...i nigdy nie graj? czysto.
{1272}{1303}Zbierz ludzi i przyjed? tu.
{1307}{1343}INFAMOUS /Facet od zak?ad?w,...
{1347}{1438}/...kt?ry lubi ryzyko,
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: redline, 2007, 1, cd, hungarian, hu, xnx, repack,
original filename: Redline - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 09d2457ab0db6dcdc401392fa945883f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,555 --> 00:00:24,682
Los Angeles, Kalifornia 21:35
2
00:00:35,101 --> 00:00:38,070
<i>Egy aut? arra szolg?l,
hogy A pontb?l B pontba juttasson.</i>
3
00:00:38,238 --> 00:00:42,868
<i>Ezek az aut?k pedig arra,
hogy nagyon gyorsan megtedd a t?vot.</i>
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,002
<i>A gyors aut?k sokba ker?lnek,
milli?s t?tek forognak kock?n...</i>
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,774
<i>...?s vannak emberek, akik mindent
megtesznek a gy?zelem ?rdek?ben.</i>
6
00:00:49,949 --> 00:00:53,043
<i>V?llalj?k a kock?zatot,
?s nem t?r?dnek a biztons?ggal.</i>
7
00:00:53,219 --> 00:00:54,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:34,800
????????? ?? ?????: Only by NiRVaNaiR
????????????: SwiffeR
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,600
?? ???? ?????????? ?? ?????????
??? ?? ?????? ? ??? ?????? ?.
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,000
??? ?????? ???? ?? ?????????
??? ?? ?????? ?
4
00:00:41,300 --> 00:00:42,700
??? ?????? ? ???? ???????.
5
00:00:43,900 --> 00:00:46,200
?? ??????? ?????? ??????
?????? ??????????.
6
00:00:47,900 --> 00:00:50,200
??? ???????? ???????? ??? ?? ??????
?? ????? ??? ?? ?????????.
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,700
???????? ??? ???????? ????? ???
???? ??? ??????? ?? ???? ???????.
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: material, girls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, repack, vite,
original filename: Material_Girls_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,357 --> 00:01:33,086
- Doamna Marchetta.
- Buna.
2
00:01:36,362 --> 00:01:38,728
Ava, e atat de greu sa iesi din masina asta.
3
00:01:38,832 --> 00:01:40,026
Asta e si ideea.
4
00:01:40,133 --> 00:01:41,998
Numai cine s-a ingrasat nu poate
incapea.
5
00:01:42,102 --> 00:01:43,194
- Multumesc.
- Buna.
6
00:01:43,369 --> 00:01:45,269
Bine. Cum arat?
7
00:01:45,371 --> 00:01:47,669
- Ca o stea de rock.
- Multumesc!
8
00:01:47,807 --> 00:01:48,967
- Iti place?
- La nebunie.
9
00:01:49,075 --> 00:01:50,838
- Oh, ce-mi place!
- Super.
10
00:01:52,579 --> 00:01:54,444
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,367 --> 00:01:00,202
MEDENI MESEC SA MAMOM
2
00:01:20,750 --> 00:01:23,070
Oduvek sam maštala
o romantici.
3
00:01:24,089 --> 00:01:27,169
Još kao dete imala sam
Barbi inspirisane snove
4
00:01:28,428 --> 00:01:30,152
o idealnom venèanju koje
æu jednom imati.
5
00:01:31,015 --> 00:01:32,295
Ovako sam želela
da izgledam.
6
00:01:42,370 --> 00:01:45,817
Moj buduæi muž, Teri
Krekbrejdi.
7
00:01:46,638 --> 00:01:50,880
Bio mi je prvi sudar,
a ja sam ništa
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,881
ako nisam odana.
9
00:01:54,527 --> 00:01:56,273
Može li ovo biti još
nep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,555 --> 00:00:24,682
Los Ãngeles, California 9:35 p. m.
2
00:00:35,101 --> 00:00:38,070
<i>Un auto es para llevarte
del punto A al punto B.</i>
3
00:00:38,238 --> 00:00:42,868
<i>Un auto genial es para llevarte
del punto A al punto B muy rápido.</i>
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,002
<i>Los autos rápidos cuestan mucho dinero
y, con millones de dólares en juego...</i>
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,774
<i>...hay gente que harÃa
lo que fuera para ganar.</i>
6
00:00:49,949 --> 00:00:53,043
<i>Gente que toma riesgos
y nunca juega a lo seguro.</i>
7
00:00:53,219 --> 00:00:54,584
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,399
Torchwood, outside the government,
beyond the police
2
00:00:06,399 --> 00:00:09,399
tracking down alien life on earth,
3
00:00:09,399 --> 00:00:12,360
arming the human race
against the future.
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,959
The 21st Century
is when everything changes.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,160
And you've gotta be ready.
6
00:00:17,719 --> 00:00:24,079
This programme contains some scenes
of a sexual nature.
7
00:00:24,079 --> 00:00:26,080
RUMBLING SOUND
8
00:00:42,199 --> 00:00:43,599
Yes!
9
00:00:48,999 --> 00:00:52,039
That is the last
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,555 --> 00:00:24,682
Los Angeles, Kalifornia 21:35
2
00:00:35,101 --> 00:00:38,070
<i>Egy autó arra szolgál,
hogy A pontból B pontba juttasson.</i>
3
00:00:38,238 --> 00:00:42,868
<i>Ezek az autók pedig arra,
hogy nagyon gyorsan megtedd a távot.</i>
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,002
<i>A gyors autók sokba kerülnek,
milliós tétek forognak kockán...</i>
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,774
<i>...és vannak emberek, akik mindent
megtesznek a gyõzelem érdekében.</i>
6
00:00:49,949 --> 00:00:53,043
<i>Vállalják a kockázatot,
és nem törõdnek a biztonsággal.</i>
7
00:
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: 2, 1, ladies, in, lavender, repack, dvdscr, movie,
original filename: 21_Ladies.in.Lavender.REPACK.XViD.DVDSCR-MOViE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,043 --> 00:01:00,600
O AMOR NÃO ESCOLHE IDADES
2
00:01:04,486 --> 00:01:08,166
Vamos nos molhar?
- Preferia não ir.
3
00:01:08,867 --> 00:01:10,604
Eu vou.
4
00:01:22,386 --> 00:01:24,276
Está fria?
5
00:01:34,359 --> 00:01:37,234
Ei Ursula!
Pára com isso!
6
00:01:38,866 --> 00:01:41,437
Ursula, pára!
7
00:01:41,724 --> 00:01:44,080
Por favor. Eu peço-te...
...não faças isso!
8
00:01:47,624 --> 00:01:49,435
Pára!
9
00:01:49,484 --> 00:01:53,923
White. Dover...
Thames. Humber... Heligoland.
10
00:01:54,404 --> 00:01:56,095
Sul a sudoeste de Gales...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,500 --> 00:04:01,000
INOCENCIA
2
00:08:10,041 --> 00:08:12,359
- ¿Cómo te llamas?
- Iris.
3
00:08:12,816 --> 00:08:14,220
Buenos dÃas, Iris.
4
00:08:16,324 --> 00:08:20,493
Ãsta es Nadja, Rose, Vera...
5
00:08:21,301 --> 00:08:24,618
...Alice y Selma.
6
00:08:25,857 --> 00:08:27,844
Y yo me llamo Bianca.
7
00:09:05,602 --> 00:09:09,179
Rose, Vera, vengan, vengan.
8
00:09:16,812 --> 00:09:18,979
Selma, tú también.
9
00:09:20,794 --> 00:09:22,526
Apresúrate.
10
00:09:47,246 --> 00:09:49,055
Cambien de cintas.
11
00:10:00,064 --> 00:10:03,160
¿Ves, Iris?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,235 --> 00:00:13,795
Sunt maºini care te duc de
la punctul A la punctul B.
2
00:00:14,338 --> 00:00:16,101
ªi sunt maºini care te duc de la punctul A
3
00:00:16,440 --> 00:00:17,873
la punctul B foarte repede.
4
00:00:19,076 --> 00:00:21,306
Maºinile rapide pun mulþi bani în joc.
5
00:00:23,080 --> 00:00:25,378
Sunt persoane care ar face orice sã câºtige.
6
00:00:25,916 --> 00:00:28,851
Persoane care riscã ºi nu joacã sigur.
7
00:00:29,386 --> 00:00:30,819
Da, aici Infamous!
8
00:00:31,255 --> 00:00:33,621
Nu poate rezista unui pariu de înaltã clasã.
9
00:0
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: redline, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, maverick,
original filename: Redline - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 79418d82ddaa956517986ca1e02655ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:32,995
Er zijn auto's die je van punt
A naar punt B brengen.
2
00:00:33,553 --> 00:00:35,310
En er zijn andere auto's
die je van punt A naar punt B.
3
00:00:35,629 --> 00:00:37,066
Extreem snel....
4
00:00:38,264 --> 00:00:42,018
Snelle auto's kosten veel geld,
En er wordt dan ook veel ingestopt.
5
00:00:42,255 --> 00:00:44,530
En er zijn mensen die veel geld in dit spel stoppen,
om de race te winnen.
6
00:00:45,089 --> 00:00:48,103
En er zijn mensen met veel risico.
Die het ook nooit veilig doen.
7
00:00:48,562 --> 00:00:49,959
Ja, Hier de infame.
8
00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
Sorry, mensen.
Goed jullie te zien.
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
Dames en heren,
generaal-majoor Ford.
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,700
We lopen de mars,
omdat sinds de opdeling...
4
00:00:54,900 --> 00:01:00,300
de katholieken gediscrimineerd worden
in 'n overwegend protestants land.
5
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
Gezien de oplopende spanningen
in dit gebied...
6
00:01:07,300 --> 00:01:13,500
worden alle parades, processies
en marsen tot nader order verboden.
7
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
We gaan, omdat de regering
hervorming beloofde.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
¿Le estás diciendo algo a mi hijo?
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,260
- Necesito hablar contigo.
- ¿Hablas inglés?
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,765
Mi marido no lo sabe, tiene mal
carácter. Necesito tu ayuda.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,098
¿Dónde estás?
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,350
¿Dónde estás?
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,559
¿Dónde estás?
7
00:00:49,258 --> 00:00:50,259
<i>Excelente libro.</i>
8
00:01:06,275 --> 00:01:07,442
Es sobre conejitos.
9
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
Debes tener frÃo sin tus calzoncillos.
10
00:01:13,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,856 --> 00:00:05,343
...7-0, this is 54...
2
00:00:05,384 --> 00:00:08,382
Positions 1-8-1-9, 2-0-2-1
3
00:00:08,422 --> 00:00:11,869
and 2-2 and 2-3
are now complete.
4
00:00:11,909 --> 00:00:15,039
The 24 is in the position...
5
00:00:15,076 --> 00:00:16,536
is in the, uh, uh...
6
00:00:16,580 --> 00:00:19,067
being complete in about
five minutes. Over.
7
00:00:32,899 --> 00:00:34,305
Excuse me, folks.
8
00:00:34,338 --> 00:00:34,719
Good to see you.
9
00:00:34,908 --> 00:00:35,834
How are you?
10
00:00:35,867 --> 00:00:36,794
Excuse me.
11
00:00:36,827 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,761 --> 00:00:12,471
Previamente en 24
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,390
Qué dirÃas si obtuviera una copia del Diario de Keeler.
3
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
¿Que es lo que quieres decir por "Diario"?
4
00:00:18,060 --> 00:00:20,145
Toda su preparación para el debate de esta noche.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,522
¡Ya te dije que dejaras eso!
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,982
Escúchame, hay algo que debes ver.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,193
- No hay nada que deba ver.
- Es con respecto a Anne.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,903
Ignoras algo de ella.
9
00:00:27,945 -->
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: atl, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, repack, lrc, eng,
original filename: ATL (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:34,560
My pops used to always say,
"Dreaming is the luxury of children "...
2
00:00:34,760 --> 00:00:37,360
...and that I should enjoy it.
3
00:00:37,560 --> 00:00:39,040
He was right.
4
00:00:39,240 --> 00:00:43,000
Here it is, the last year of high school
for me and my friends...
5
00:00:43,200 --> 00:00:46,000
...and this is all I can
ever really see myself doing.
6
00:00:46,200 --> 00:00:50,040
When you got responsibilities,
you ain't got time to dream.
7
00:00:52,520 --> 00:00:56,960
I guess it's the difference between
being a boy and a man.
8
00:00:59,2
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: bones, 1x1, repack, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bones.1x10.hdtv.repack.xvid-xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,448
Ces restes, datant de l'âge du Fer,
ont été trouvés au fond du puits 3
du site.
2
00:00:04,831 --> 00:00:06,943
Ils ont trouvés cinq séries
de restes humains.
3
00:00:06,978 --> 00:00:08,460
C'est le seul qui ait été
trouvé entier.
4
00:00:08,495 --> 00:00:11,548
Il est en pleine forme.
- Un corps vieux de 1500 ans, ne devrait
pas avoir l'air aussi bien conservé.
5
00:00:11,583 --> 00:00:15,784
C'est pourquoi nous sommes là .
Nous devons authentifier
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,269
la plus belle série de restes humains
de l'Age de Fer jamais trouv
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: redline, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Redline - 2007 - 1CD - Czech - cz - de81f8578794d02cf14bc60befd9c27d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,940 --> 00:00:14,500
*** P?elo?il: Batista ***
*** kill2@seznam.cz ***
2
00:00:35,940 --> 00:00:38,500
Jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B.
3
00:00:39,060 --> 00:00:40,820
A potom tu jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B
4
00:00:41,140 --> 00:00:42,580
opravdu rychle...
5
00:00:44,280 --> 00:00:48,042
Rychl? auta stoj? velk? pen?ze, jsou v tom mili?ny dolar?.
6
00:00:47,780 --> 00:00:50,560
Jsou tu lid?, kte?? ud?laj? v?e, aby vyhr?li.
7
00:00:50,620 --> 00:00:53,640
Lid?, kte?? riskuj?.
8
00:00:54,100 --> 00:00:54,500
Jo, tady Infamous.
9
00:00:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:04,486
The New Factory
OmarOmar
2
00:00:24,057 --> 00:00:26,787
Todo empezo grande
3
00:00:28,661 --> 00:00:30,629
hablo en serio
4
00:00:30,663 --> 00:00:35,157
~
es como un pequeno...
5
00:00:35,201 --> 00:00:40,195
no estoy mintiendo
6
00:00:40,273 --> 00:00:45,267
me encontre de pronto con ese monstruo
7
00:00:45,979 --> 00:00:48,504
pero que iba a saber
8
00:00:49,482 --> 00:00:50,779
solo vino
9
00:00:51,718 --> 00:00:53,777
el me miro y dijo:
10
00:00:55,822 --> 00:00:57,289
puedes con esto?
11
00:00:58,291 --> 00:00:59,588
tu puedes? ah?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:02,202
Chicos, chicos...
2
00:00:02,203 --> 00:00:03,336
Bien, estás levantado. Tú
puedes sacarnos de dudas.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,296
¿Cuál de nosotros es
el más inaguantable?
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,089
Gina, no tengo tiempo para esto.
Tengo un gran problema.
5
00:00:07,090 --> 00:00:08,424
Tan sólo elige uno.
6
00:00:08,425 --> 00:00:10,718
Bien, Gina, tú eres
la más inaguantable.
7
00:00:10,719 --> 00:00:12,145
Te lo dije.
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,472
¿Pueden escucharme, por favor?
9
00:00:14,473 --> 00:00:17,391
¿Recuerdan que
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: star, trek, ds, 9, 1x0, 8, dax, 1, repack, sfm, sharereactor, avi, 2, 3, 97, 6, fps, 35, mb,
original filename: 200010560.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,221 --> 00:00:03,097
23.976fps
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,381
Bitácora de la Estación.
Fecha estelar 46910.1.
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,675
El Jefe O'Brien acompañó a su mujer
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,054
a la Tierra para celebrar
el 100 cumpleaños de su madre.
4
00:00:12,179 --> 00:00:16,934
Mientras tanto, los demás intentamos
mantener la estación operativa.
5
00:00:21,772 --> 00:00:24,358
Es como si los procesadores
de refiltración
6
00:00:24,483 --> 00:00:27,736
hubieran esperado a que el Jefe O'Brien
se fuera para dejar de funcionar.
7
00:00:27,861 --> 0
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: 1, 7, desperate, housewives, s01e21, repack, tcm,
original filename: 17_desperate.housewives.s01e21.hdtv.REPACK.tcm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<i>Anteriormente, em Desperate Housewives:
2
00:00:01,535 --> 00:00:02,700
Eu deixei Morty.
3
00:00:02,735 --> 00:00:06,000
<i>A mãe de Susan deixou
uma impressão e tanto.
4
00:00:06,035 --> 00:00:07,900
<i>Bree teve um encontro secreto.
5
00:00:07,935 --> 00:00:09,300
Ele não vai nos deixar ser amigos.
6
00:00:09,335 --> 00:00:12,000
E quem disse que ele precisa
saber como gasto meu tempo?
7
00:00:12,035 --> 00:00:13,900
<i>Gabrielle fez uma descoberta.
8
00:00:13,935 --> 00:00:16,700
Estou grávida, e é culpa sua!
9
00:00:16,735 --> 00:00:18,60
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: zozo, 2005, zephyros, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, swedish, repack,
original filename: Zozo (2005) - Zephyros - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,640 --> 00:01:40,835
Ãeviri: Zephyros
Ãyi Seyirler...
2
00:03:06,640 --> 00:03:08,835
Anne?
3
00:03:08,920 --> 00:03:12,993
Anne? Bak, ne yaptým.
4
00:03:14,320 --> 00:03:17,915
- Ne hoþ.
- Bak lütfen.
5
00:03:18,360 --> 00:03:20,794
Ãimdi olmaz. Bekle biraz.
6
00:03:34,200 --> 00:03:38,079
Anne, Ãsveç'e ne zaman gidiyoruz?
7
00:03:38,160 --> 00:03:40,549
Neyin var senin?
"Anne, anne, anne!"
8
00:03:40,680 --> 00:03:43,911
Kes þunu, haber izliyoruz.
9
00:04:18,440 --> 00:04:23,514
- Neyin var?
- Bak, ne yaptým.
10
00:04:23,600 --> 00:04:27,991
- Ãok gÃ
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: my, name, is, earl, 20, 1, repack, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: My.Name.Is.Earl.201.repack.xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,884 --> 00:00:07,274
Et bien c'était moi.
2
00:00:08,136 --> 00:00:11,940
à chaque fois que quelque chose de bien
m'arrivait, la malchance me tombait dessus
quelques temps après.
3
00:00:14,215 --> 00:00:15,223
Karma.
4
00:00:15,762 --> 00:00:17,961
C'est alors que j'ai compris que je devais changer.
5
00:00:19,251 --> 00:00:24,982
J'ai donc fait une liste de tout ce que j'avais fait
de mal dans ma vie, et une par une, je vais réparer mes erreurs.
6
00:00:25,198 --> 00:00:27,031
J'essaie juste d'être quelqu'un de bien.
7
00:00:27,194 --> 00:00:28,408
Mon nom est Earl.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:02,202
Chicos, chicos...
2
00:00:02,203 --> 00:00:03,336
Bien, estás levantado. Tú
puedes sacarnos de dudas.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,296
¿Cuál de nosotros es
el más inaguantable?
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,089
Gina, no tengo tiempo para esto.
Tengo un gran problema.
5
00:00:07,090 --> 00:00:08,424
Tan sólo elige uno.
6
00:00:08,425 --> 00:00:10,718
Bien, Gina, tú eres
la más inaguantable.
7
00:00:10,719 --> 00:00:12,145
Te lo dije.
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,472
¿Pueden escucharme, por favor?
9
00:00:14,473 --> 00:00:17,391
¿Recuerdan que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,599 --> 00:00:23,099
Traduccion: Juan Pablo Trejo
jpt159@gmail.com
2
00:00:29,600 --> 00:00:30,830
¿Que estan haciendo todos aqui?
3
00:00:30,840 --> 00:00:33,590
No lo se, recibi un aviso
de emergencia de Cartman,
4
00:00:33,600 --> 00:00:34,783
Diciendo que nos reunieramos
en su sotano
5
00:00:34,811 --> 00:00:35,860
Si, nosotros tambien.
6
00:00:37,122 --> 00:00:38,723
Ah, caballeros,
gracias por venir.
7
00:00:39,813 --> 00:00:42,494
No tenemos mucho tiempo,
asi que ire al grano:
8
00:00:42,734 --> 00:00:45,453
¡Las niñas de nuestra escuela
nos an estado escondien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,888 --> 00:00:15,140
Mi nacimiento fue
poco convencional.
2
00:00:20,646 --> 00:00:23,065
Mi primer recuerdo fue
despertar en un bosque.
3
00:00:24,733 --> 00:00:28,529
Como un recién nacido, no tenÃa
noción de quién era y que pasaba.
4
00:00:34,368 --> 00:00:36,495
Mis ojos no tenÃan
certeza de lo que veÃan.
5
00:00:42,292 --> 00:00:45,295
Incluso la vista, el sonido y
lo que sentÃa era poco familiar.
6
00:01:27,921 --> 00:01:31,967
Toda especie nace con instintos que
crean balance con la naturaleza.
7
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
Todas las especies, excepto
aquella
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
Previamente en "Lost"...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
Au! Oh, mierda.
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- ¿Estás bien, hermano?
- Estoy bien, estoy bien.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- Estoy entrenando.
- ¿Entrenando para qué?
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
Para una carrera alrededor
del mundo.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- Jack.
- Soy Desmond.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
Nos vemos en otra vida, ¿eh?
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,434
Escribe exactamente lo que te diga,
¿Entiendes? Exactamente, nada más.
9
00:00:43,464 --> 00:00:4
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: the, adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, svcd, cam, camex, repack, kvcd,
original filename: 26044.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:56,070
Todo lo que es lo fue comenzó con un sueño.
2
00:02:25,024 --> 00:02:29,780
Sharkboy no fue siempre
mitad tiburón y mitad niño
3
00:02:29,781 --> 00:02:34,499
Era un biólogo marino a al menos
un aprendiz de biólogo.
4
00:02:34,500 --> 00:02:37,345
Su papa estudiaba a los
tiburones blanco.
5
00:02:37,346 --> 00:02:39,504
y llamaba a su hijo "Sharkboy"
6
00:02:39,505 --> 00:02:42,251
por que le encantaba
cuidar a los tiburones.
7
00:02:42,252 --> 00:02:46,598
Les hacia Sushi y a todos
le ponÃa nombres.
8
00:02:46,599 --> 00:02:52,729
"Buena leche
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: desperate, housewives, 2x0, 7, color, and, light, repack, fov,
original filename: 39b0a4d6fa2975f77cbc02c7677a9839.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{110}<i>Previously on Desperate Housewives:</i>
{110}{137}You're glowing today, you know that?
{137}{172}<i>Gabrielle got pregnant.</i>
{172}{204}You walked out on me.
{204}{278}Yeah. But look how far I got.
{278}{305}I'm just up the street.
{305}{332}<i>Trouble moved in.</i>
{332}{388}Being with George made you feel a bit guilty.
{388}{438}Well, I just have to get over it, won't I?
{438}{479}<i>And Bree moved on.</i>
{479}{559}"I know who really killed Melanie Foster. You arrested the wrong man"?
{559}{589}<i>But not everyone...</i>
{589}{649}Call 911 and tell them you got the killer locked up in the basement!
{649}{676}He is not a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:06,820
- Vem av oss är den största plågan?
- Jag har inte tid med det här.
2
00:00:06,964 --> 00:00:11,348
- Välj en bara!
- Okej! Gina, du är den största plågan!
3
00:00:13,282 --> 00:00:16,991
Ni vet hur Alex spionerade där uppe?
4
00:00:17,087 --> 00:00:20,841
När hon hade somnat såg jag hur
han kysste en annan kvinna.
5
00:00:21,097 --> 00:00:24,210
Hon har ingen aning om det.
Hon sover som en ängel-
6
00:00:24,686 --> 00:00:27,613
-och dreglar som en hund.
7
00:00:27,974 --> 00:00:31,131
- Ska du berätta för henne?
- Jag vet inte.
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:06,167
What's supposed to be
so attractive about fur?
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,705
Why does a man
wanna see a woman in fur?
3
00:00:08,875 --> 00:00:11,810
Men want women with shaved legs,
shaved armpits, plucked eyebrows.
4
00:00:11,978 --> 00:00:14,674
Then before we go out,
we dress them up like a bear?
5
00:00:15,281 --> 00:00:17,181
To me, the only reason to wear fur...
6
00:00:17,350 --> 00:00:20,285
...would be if you were trying
to sneak up on another animal.
7
00:00:20,453 --> 00:00:22,921
You ever see those tribal hunters
wearing the fur...
8
00
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: hex, s02e02, repack, dsrip, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, repackip,
original filename: hex.s02e02.repack.dsrip.xvid-sfm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,978
Je veux savoir
ce qui est arrivé à mon bébé.
2
00:00:04,176 --> 00:00:07,731
Azazeal essaie d'avoir un fils
depuis très longtemps.
3
00:00:08,032 --> 00:00:10,092
Jusqu'ici j'ai réussi à l'arrêter.
4
00:00:10,393 --> 00:00:12,686
Cette fois,
je suis arrivée trop tard.
5
00:00:18,642 --> 00:00:20,976
Je n'ai pas eu l'occasion
de te saluer tout à l'heure.
6
00:00:20,977 --> 00:00:22,741
Je suis Ella.
7
00:00:23,142 --> 00:00:26,668
Si elle fait ça depuis 500 ans,
elle doit savoir comment arrêter ça.
8
00:00:28,660 --> 00:00:31,169
Nous devo
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, fs, repack, westside, b, a,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.2004.FS.REPACK-WESTSIDE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,691 --> 00:01:55,893
Het is iets tussen beesten.
2
00:02:06,504 --> 00:02:10,709
Doorzoek haar,
Ze heeft altijd ergens een mes.
3
00:03:01,962 --> 00:03:05,065
Ik denk niet dat ze het leuk vind
om aangeraakt te worden.
4
00:03:07,368 --> 00:03:11,572
Ik zou mijn gewonden oppakken en gaan,
zolang je het nog kan.
5
00:03:17,078 --> 00:03:20,181
Is er naam voor die kleine
privé wereld van jou?
6
00:03:21,983 --> 00:03:25,787
Wat gebeurt daar als we nu niet zomaar weglopen?
7
00:03:25,987 --> 00:03:28,890
Zou je ons doden met een soep kom?
8
00:03:30,092 --> 00:03:32,794
Eige
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: the, class, 1x1, 7, springs, a, leak, repack, xor, en, es,
original filename: 65875.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:06,256
Subs by Traff and Raceman
www.forom.com
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,976
Smooth enough.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,270
Hey, I got cupcakes.
4
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
- Oh, I'm not so hungry.
- That's okay.
5
00:00:21,605 --> 00:00:22,814
Didn't bake 'em, just bought 'em.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,315
I'll have one!
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,567
Sounds good.
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,237
So, uh, listen, I wanna give
you guys a heads up.
9
00:00:28,403 --> 00:00:32,533
Um, there's a reporter and a photographer
coming on Saturday to do a
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: anacondas, svcd, telesync, repack, videocd, bg, 2, 1,
original filename: anacondas.svcd.telesync.repack-videocd(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,655 --> 00:00:07,849
Ãïðè!
2
00:00:11,135 --> 00:00:12,045
ÃÃèìà âà é.
3
00:00:21,575 --> 00:00:26,171
Ãêî òîâà Ãåùî òå óõà ïå, ùå
áúäåø ïà ðà ëèçèðà à çà äâà äÃè!
4
00:00:38,375 --> 00:00:39,330
Ãà ê ìó âèêà ò Ãà òîâà ?
5
00:00:40,335 --> 00:00:42,565
Ãà ìúÃåà ïà ÿê.
6
00:00:43,495 --> 00:00:45,884
Ãòêðèõìå Ãåùî Ãîâî.
7
00:00:46,335 --> 00:00:49,566
ÃÃ¥ ñè îòäåëÿé î÷èòå îò Ãåãî.
8
00:00:52,655 --> 00:00:54,373
Ãà éäå,äîéäå âðåìå äà òðúãâà ìå
Ã
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: black, dahlia, 2006, dvdscr, repack, lrc, tbd, cd, 1, 2,
original filename: 0 Black.Dahlia.2006.DVDSCR.REPACK.xVID-LRC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:15,400
Mr. Vuur versus Mr. IJs.
2
00:01:15,700 --> 00:01:20,000
Die titel kregen we geloof ik
bij ons eerste gevecht.
3
00:01:20,900 --> 00:01:24,900
Maar dat was het niet,
en het zou ook niet onze laatste zijn.
4
00:01:27,100 --> 00:01:30,200
En nu het lokale nieuws.
Geweld tussen soldaten van de landmacht...
5
00:01:30,300 --> 00:01:32,800
en mariniers heeft een nieuw
niveau bereikt vanavond.
6
00:01:32,800 --> 00:01:35,600
Toen er twee matrozen werden aangevallen.
7
00:01:35,600 --> 00:01:39,500
En de regering heeft Los-Angeles afgezet,
maar het vechten is nog
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: vanished, 1x0, 8, aftermath, notv, repack, s01e0, www, felve, com, s01e08,
original filename: 55684.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,899
Esta noche, es tu noche
2
00:00:02,909 --> 00:00:04,746
Jeffrey, hay algo que tengo que decirte.
3
00:00:04,756 --> 00:00:06,275
<i>Anteriormente en Vanished</i>
4
00:00:06,285 --> 00:00:07,219
Regreso en seguida
5
00:00:07,229 --> 00:00:10,129
<i>Cuando la esposa de un Senador de los
Estados Unidos es secuestrada</i>
6
00:00:10,139 --> 00:00:13,023
<i>La existencia de una conspiración es descubierta.</i>
7
00:00:13,033 --> 00:00:14,667
Tiene que decirme quien esta
detrás de todo esto.
8
00:00:14,677 --> 00:00:16,228
No puedo.
Ellos me mataran.
9
Subtitles for Xnx-repack-redline
keywords: the, simpsons, s1, 8, e0, 9, xvidsubs, com, v, s18e09, repack, pdtv, xor, fin, finsubs,
original filename: The.Simpsons.S18.E09.xvidsubs_com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{48}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{52}{132}Tekstityksen päiväys: 21.4.2007|Versionumero: 1.0
{136}{216}Suomennos: ^konnA|Oikoluku: Melancholy
{276}{342}FRANKINCENSE EI OLE HIRVIÃ
{1612}{1685}Nauretaan Kristuksen ja Hassun kanssa
{1751}{1828}Meidät palkattiin,|koska olemme seksipommeja
{2130}{2217}Tosi kivaa.|Nauraa nyt vanhan miehen tuskalle.
{2383}{2486}Luvassa on hieno esitys.|Mukana ovat kaikki suosikkihahmonne.
{2490}{2541}Kylkivelho Rib-It!
{2574}{2624}Matrix-rakki!
{2643}{2726}Ja suoraan isänsä hautajaisista -
{2730}{2788}Sideshow Mel!
{2827}{2952}Ja nyt esityksemme kohokohta, Elvis...
{2956}