Search Movie Subtitles results for Xman by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{678}Mutacija --|je kljuè naše evolucije.
{679}{756}Omoguæila nam je da se razvijemo|od jedno-staniènog organizma...
{758}{817}u dominantnu vrstu|na planetu.
{819}{925}Ovaj proces je spor i traje|tisuæama godina.
{926}{1023}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2335}{2383}Poljska, 1944.
{6219}{6315}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena buduænost.
{6396}{6468}Slapovi Niagare. Kroz...
{6470}{6596}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6597}{6647}Neæe li ti biti|malo hladno?
{6649}{6695}Pa to je i|svrha budalice.
{6697}{6751}Inaèe ne bi bila|avantura.
{675
Subtitles for xman
the, patty, duke, show:, still, rockin, brooklyn, h, 1999, 1, cd, english, en, sbs, xman, #4, part, ep, 8, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.74,0:00:03.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Translated by Rxgoodleaf ^^
Dialogue: Marked=0,0:00:05.00,0:00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,990 --> 00:00:44,551
Mutantes. Desde que foram descobertos,
2
00:00:44,627 --> 00:00:49,758
têm sido encarados com medo...
suspeita e muitas vezes ódio.
3
00:00:49,833 --> 00:00:52,199
Por todo o planeta, o debate continua.
4
00:00:52,268 --> 00:00:55,704
Serão os mutantes o próximo
elo na cadeia evolucionária...
5
00:00:55,772 --> 00:01:01,335
ou novos seres humanos
lutando por seu espaço no mundo?
6
00:01:01,411 --> 00:01:04,471
De qualquer modo, a história nos prova:
7
00:01:04,547 --> 00:01:10,508
Partilhar o mundo nunca foi
uma grande qualidade do homem.
8
00:01
Subtitles for xman
in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, spanish, es, sbs, xman, #3, 9, part, ep, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,345 --> 00:51:24,545
You, seeing you after a long time...you grew a mustache and became better looking
2
00:51:28,312 --> 00:51:32,512
Did you know that there are a hundred A4 size copies of your picture at my house?
3
00:51:35,872 --> 00:51:42,072
You, your mustache is hot. But I heard that, that mustache, which was supposed to be an imitation of Eric's, became Haha's mustache instead
4
00:51:43,066 --> 00:51:45,166
Because of the mustache, I also did some serious thinking
5
00:51:52,604 --> 00:51:56,804
You know that those 100 A4 size pictures are used to cover broken windows?
6
00:52:
Subtitles for xman
in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, english, en, sbs, xman, #4, part, ep, 9, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:56:14,915 --> 00:56:17,215
Kang Ho Dong 1970, Goo Joon Yup 1969,
2
00:56:17,519 --> 00:56:20,119
even though you are one year older, if you say
Of Course right here right now, we're just friends.
3
00:56:21,063 --> 00:56:26,763
I'm not going to use "jon dehn mal"
[formal way of speaking to older people)
Alright?
4
00:56:28,816 --> 00:56:30,616
You know I'm lying?
5
00:56:38,738 --> 00:56:41,138
Goo Joon Yup, if we look at this, this way...
6
00:56:41,869 --> 00:56:46,169
You're mohm jjang [best body] legend....
Kang Ho Dong... wrestling legend.
7
00:56:46,570 --> 00:56:59,470
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{678}Mutacija --|je kljuè naše evolucije.
{679}{756}Omoguæila nam je da se razvijemo|od jedno-staniènog organizma...
{758}{817}u dominantnu vrstu|na planetu.
{819}{925}Ovaj proces je spor i traje|tisuæama godina.
{926}{1023}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2335}{2383}Poljska, 1944.
{6219}{6315}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena buduænost.
{6396}{6468}Slapovi Niagare. Kroz...
{6470}{6596}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6597}{6647}Neæe li ti biti|malo hladno?
{6649}{6695}Pa to je i|svrha budalice.
{6697}{6751}Inaèe ne bi bila|avantura.
{675
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{678}Mutacija --|je kljuè naše evolucije.
{679}{756}Omoguæila nam je da se razvijemo|od jedno-staniènog organizma...
{758}{817}u dominantnu vrstu|na planetu.
{819}{925}Ovaj proces je spor i traje|tisuæama godina.
{926}{1023}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2335}{2383}Poljska, 1944.
{6219}{6315}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena buduænost.
{6396}{6468}Slapovi Niagare. Kroz...
{6470}{6596}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6597}{6647}Neæe li ti biti|malo hladno?
{6649}{6695}Pa to je i|svrha budalice.
{6697}{6751}Inaèe ne bi bila|avantura.
{675
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{591}{668}.îåèöéåú|æäå äîôúç ìäúôúçåú ùìðå
{670}{746}...äåà îà ôùø ìðå ìäúôúç|îúà à çã áåãã ùì ø÷îä çéä
{748}{807}.à ì äîéï äùåìè òì äëåëá
{809}{914}.äúäìéê äåà à éèé åáãøê ëìì|ðîùê à ìôé åà ìôé ùðéÃ
{916}{1013}.à áì ëì îà åú îéìéåðé ùðéÃ|ääúôúçåú îæð÷ú ÷ãéîä
{6386}{6458}îôìé äðéà âøä à ì ..
{6460}{6586}.ääøéà ä÷ðãééÃ, åà æ æä ø÷|ëîä îà åú ÷ìåîèøéà ìîòâï
{6588}{6637}äà à æä ìà éäéä ÷ø?
{6639}{6685}áëï æà ú äëååðä èéÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,920
Mutanti. Od kako su ljudi
saznali za njihovo postajenje,
2
00:00:20,040 --> 00:00:23,680
prema njima se ophode
sa strahom, sumnjom,
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,280
èesto i sa mržnjom. Širom
planete razvijala se debata.
4
00:00:27,480 --> 00:00:30,200
Jesu li mutanti naša
sledeæa evoluciona karika,
5
00:00:30,320 --> 00:00:36,360
ili samo nova ljudska rasa
koja se bori za svoj deo sveta?
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,480
U bilo kom sluèaju,
istorijska je èinjenica
7
00:00:39,720 --> 00:00:45,520
da spremnost za deljenje sveta
nije jedna od odlika èo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{418}Bine ai venit în viitor,
{420}{465}frate.
{613}{713}Masinaria emite radiatii|care declanseaza mutatii în oamenii normali.
{715}{765}Dar mutatia|este ne-naturala.
{767}{830}Corpul lui Kelly o refuza.|Celulele lui au început...
{831}{887}sa se auto-distruga|aproape imediat.
{889}{958}- Ce efect are radiatia asupra mutantilor ?|- Aparent, nici un efect.
{960}{1052}Dar ma tem ca va rani grav|orice persoana normala pe care o atinge.
{1054}{1147}- Si ce vrea Magneta de la Rogue ?|- Nu stiu.
{1199}{1258}Stai asa.
{1260}{1326}Ai spus ca aceasta masinarie|îsi primeste energia de la Magneto...
{1328}{1395}- si ca l-a slabit.|- Da.
{14