Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Xia Ri Fu Xing 1985
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: my, lucky, stars, 2, xia, ri, fu, xing, 1985, 3, 9, 7, fps,
original filename: 30391-My_Lucky_Stars_2_[Xia_ri_fu_xing]_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:53,893
Ãn 1945 Statele Unite au aruncat prima
bombã atomicã asupra oraºului Hiroshima.
2
00:00:56,560 --> 00:01:01,588
Ãn 1964 America s-a implicat
în rãzboiul din Vietnam.
3
00:01:02,840 --> 00:01:07,277
Ãn 1976 America a lansat
prima navã spaþialã.
4
00:01:07,360 --> 00:01:11,319
ªi a adus-o înapoi pe Pãmânt cu succes.
5
00:01:11,400 --> 00:01:13,407
Ãn 1983 Marea Britanie a intrat în rãzboi
6
00:01:13,408 --> 00:01:15,757
împotriva Argentinei
pentru Insulele Falkland,
7
00:01:15,840 --> 00:01:19,674
dezlãnþuind oroarea rãzboiului cu rachet
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: xia, ri, fu, xing, 1985, 2, fps, twinkle, lucky, stars,
original filename: 29491-Xia_ri_fu_xing_(1985)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:54,393
In 1945 the United States dropped
the first atomic bomb on Hiroshima.
2
00:00:56,560 --> 00:01:01,588
In 1964 America
became involved in the Vietnam War.
3
00:01:02,840 --> 00:01:07,277
In 1976 America launched
the first space shuttle.
4
00:01:07,360 --> 00:01:11,319
And brought it back
to Earth successfully.
5
00:01:11,400 --> 00:01:15,757
In 1983 Britain went to war with
Argentina over the Falkland Islands,
6
00:01:15,840 --> 00:01:19,674
unleashing the horror
of missile warfare.
7
00:01:20,640 --> 00:01:27,193
However, none of these has anything
to do
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: xia, ri, fu, xing, 1985, 1, cd, polish, pl, twinkle, lucky, stars,
original filename: Xia ri fu xing - 1985 - 1CD - Polish - pl - 696977cc61bc4a6f7a2fcfb43d47ab9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x320 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1200}{1355}W 1945 Stany Zjednoczone zrzuci?y|pierwsz? bomb? atomow? na Hiroshim?.
{1425}{1548}W 1964 Ameryka|wmiesza?a si? w wojn? w Wietnamie.
{1575}{1671}W 1976 Ameryka wystrzeli?a|pierwszy prom kosmiczny.
{1675}{1771}I powr?ci?|bezpiecznie na Ziemi?.
{1775}{1896}W 1983 Anglia przyst?pi?a do wojny|z Argentyn? na Falklandach,
{1900}{2007}siej?c postrach|pociskami rakietowymi.
{2025}{2148}Jednak?e to nie ma nic|wsp?lnego z t? opowie?ci?.
{3375}{3431}Hej!
{3775}{3883}- Podaj mi r?k?.|- Dzie? dobry, bracie.
{3925}{3996}Robi? ?niadanie w ka?d? ?rod?.
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: xia, ri, fu, xing, winners, sinners, 3, twinkle, lucky, stars, fin, 2, 5, fps, 1985,
original filename: Xia_ri_fu_xing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,540 --> 00:00:51,850
<i>Vuonna 1945 Yhdysvallat
muutti historian suunnan -</i>
2
00:00:51,980 --> 00:00:55,450
<i>pudottaessaan ensimmäisen
atomipommin Hiroshimaan.</i>
3
00:00:55,980 --> 00:01:00,098
<i>Vuonna 1964 Amerikka
sekaantui Vietnamin sotaan.</i>
4
00:01:00,940 --> 00:01:04,979
<i>Vuonna 1976 Amerikka laukaisi
ensimmäisen avaruussukkulan.</i>
5
00:01:08,580 --> 00:01:11,492
<i>Ja sai sen
laskeutumaan turvallisesti.</i>
6
00:01:12,460 --> 00:01:16,738
<i>Vuonna 1983 Britannia meni
Falklandin sotaan -</i>
7
00:01:16,900 --> 00:01:19,892
<i>palauttaen jälleen
uhkan
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: xia, ri, fu, xing, 1985, 2, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Xia ri fu xing (1985) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,319 --> 00:00:05,356
Don't call me names.
My name is John.
2
00:00:05,479 --> 00:00:08,277
Why are you worrying about
your virginity?
3
00:00:08,359 --> 00:00:10,714
I figured that from what she said,
4
00:00:10,799 --> 00:00:14,235
your behaviours would make me
feel like a real woman.
5
00:00:14,319 --> 00:00:15,957
Shouldn't I be worried, then?
6
00:00:16,039 --> 00:00:18,997
Really? So you're looking
for trouble here.
7
00:00:19,119 --> 00:00:21,474
Fast Buck, where are your manners?
8
00:00:23,719 --> 00:00:25,072
That'll teach him.
9
00:00:25,159 --> 00:00:28,754
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: winners, and, sinners, wu, fu, xing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Winners And Sinners (Wu Fu Xing) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:00:49,975
Burglar!
2
00:00:50,450 --> 00:00:52,008
Catch the burglar!
3
00:00:52,485 --> 00:00:53,543
Don't you run away!
4
00:02:07,260 --> 00:02:08,522
Happy Birthday!
5
00:02:09,696 --> 00:02:12,756
Happy Birthday...
6
00:02:13,633 --> 00:02:14,691
Sammo Hung!
7
00:02:27,347 --> 00:02:29,315
You're not Sammo Hung!
He's not Sammo Hung!
8
00:02:29,682 --> 00:02:31,343
Burglar...
9
00:02:32,552 --> 00:02:33,814
Get him...
10
00:02:37,724 --> 00:02:38,884
Hurry up.
11
00:02:39,959 --> 00:02:41,620
Don't run...
12
00:03:04,117 --> 00:03:05,482
Wha
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: wu, fu, xing, 1983, winners, and, sinners, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30910-Wu_fu_xing_(1983)_[Winners_and_Sinners]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,535 --> 00:00:35,368
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:09,468 --> 00:02:19,802
La mulþi ani!
3
00:02:11,803 --> 00:02:15,573
La mulþi ani...
4
00:02:15,574 --> 00:02:21,615
Sammo Hung!
5
00:02:28,712 --> 00:02:30,947
Tu nu eºti Sammo Hung!
Ãsta nu e Sammo Hung!
6
00:02:30,948 --> 00:02:33,696
Hoþul...
7
00:02:33,697 --> 00:02:39,935
Puneþi mâna pe el...
8
00:03:16,850 --> 00:03:19,215
Noi nu suntem niºte paraziþi,
muncim sã ne câºtigãm existenþa.
9
00:03:19,216 --> 00:03:21,739
Nu vrem sã trãim pe spatele altora.
10
00:03:21,740 --> 0
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: wu, fu, xing, 1983, 1, cd, czech, cs, winners, sinners, five, lucky, stars,
original filename: Wu fu xing - 1983 - 1CD - Czech - cs - cc7036da24c856b52a94533acf227e60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:13,440
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,280
Titulky na asijskou verzi (cca 108 min)
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,680
Je tady zlod?j!
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Chy?te ho!
5
00:01:04,280 --> 00:01:06,200
Je tady zlod?j!
6
00:01:06,480 --> 00:01:08,080
Zlod?j!
7
00:01:08,240 --> 00:01:09,400
Vra? se!
8
00:01:12,200 --> 00:01:15,400
V ? T ? Z O V ? A H ? ? ? N ? C I
9
00:02:20,080 --> 00:02:21,160
V?echno nejlep??!
10
00:02:21,960 --> 00:02:23,840
V?echno nejlep??!
11
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
Samm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:53,893
Ãn 1945 Statele Unite au aruncat prima
bombã atomicã asupra oraºului Hiroshima.
2
00:00:56,560 --> 00:01:01,588
Ãn 1964 America s-a implicat
în rãzboiul din Vietnam.
3
00:01:02,840 --> 00:01:07,277
Ãn 1976 America a lansat
prima navã spaþialã.
4
00:01:07,360 --> 00:01:11,319
ªi a adus-o înapoi pe Pãmânt cu succes.
5
00:01:11,400 --> 00:01:13,407
Ãn 1983 Marea Britanie a intrat în rãzboi
6
00:01:13,408 --> 00:01:15,757
împotriva Argentinei
pentru Insulele Falkland,
7
00:01:15,840 --> 00:01:19,674
dezlãnþuind oroarea rãzboiului cu rachet
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: xia, ri, fu, xing, napisy, ns, twinkle, lucky, stars, pl,
original filename: Xia_ri_fu_xing_(NAPiSY-70961).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}T?umaczenie: v4mp1r3|Korekta: KaCzY
{1200}{1355}W 1945 Stany Zjednoczone zrzuci?y|pierwsz? bomb? atomow? na Hiroszim?.
{1425}{1548}W 1964 Ameryka|wmiesza?a si? w wojn? w Wietnamie.
{1575}{1671}W 1976 Ameryka wystrzeli?a|pierwszy prom kosmiczny.
{1675}{1771}I powr?ci?|bezpiecznie na Ziemi?.
{1775}{1896}W 1983 Anglia przyst?pi?a do wojny|z Argentyn? na Falklandach,
{1900}{2007}siej?c postrach|pociskami rakietowymi.
{2025}{2148}Jednak?e to nie ma nic|wsp?lnego z t? opowie?ci?.
{3375}{3431}Hej!
{3775}{3884}- Pom?? mi.|- Dzie? dobry, bracie.
{3925}{3996}Robi? ?niadanie w ka?d? ?rod?.
{4000}{4046}Ale to b?dzie twoje zadanie od jutra.
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: wu, fu, xing, 1983, 1, cd, czech, cz, winners, sinners, five, lucky, stars,
original filename: Wu fu xing - 1983 - 1CD - Czech - cz - cc7036da24c856b52a94533acf227e60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:13,440
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,280
Titulky na asijskou verzi (cca 108 min)
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,680
Je tady zlod?j!
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Chy?te ho!
5
00:01:04,280 --> 00:01:06,200
Je tady zlod?j!
6
00:01:06,480 --> 00:01:08,080
Zlod?j!
7
00:01:08,240 --> 00:01:09,400
Vra? se!
8
00:01:12,200 --> 00:01:15,400
V ? T ? Z O V ? A H ? ? ? N ? C I
9
00:02:20,080 --> 00:02:21,160
V?echno nejlep??!
10
00:02:21,960 --> 00:02:23,840
V?echno nejlep??!
11
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
Samm
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: wu, fu, xing, 1983, 1, cd, polish, pl, winners, and, sinners,
original filename: Wu fu xing - 1983 - 1CD - Polish - pl - 3b5b4ad74f6a82c85eef1981ec8ce71c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x288 23.976fps 701.7 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{575}{655}-W?amywacz!-W?amywacz!
{1247}{1270}W?amywacz!
{1271}{1294}?apa? w?amywacza!
{1295}{1366}Nie pozw?lcie mu uciec!
{1367}{1474}WINNERS & SINNERS|5 SZCZ?LIWYCH GWIAZDEK
{3045}{3116}Wszystkiego najlepszego!
{3117}{3188}Wszystkiego najlepszego...
{3189}{3246}Sammo!
{3524}{3595}-Ty nie jeste? Sammo Hung!|- To nie jest Sammo Hung!
{3596}{3661}W?amywacz...
{3668}{3730}Bra? go...
{3788}{3865}Szybciej, ?apcie go!
{4412}{4496}Co za zbieg okoliczno?ci!
{4747}{4794}Nie chcemy by?|spo?ecznymi paso?ytami.
{4795}{4866}Nie chcemy ?y?|na rachunek innych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:34,035
Ãñòà Ãîâèòå âîðà !
2
00:00:34,160 --> 00:00:37,994
Ãîð! Ãðà áèòåëü! Ãåðæèòå åãî!
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,036
Ãåðæè âîðà !
4
00:00:56,240 --> 00:00:58,310
Ãñòà Ãîâèòå åãî.
5
00:01:00,440 --> 00:01:05,150
Ãîáåäèòåëè è ãðåøÃèêè.
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,798
à äÃåì ðîæäåÃèÿ!
7
00:02:27,840 --> 00:02:31,833
Ãé, âû ÃÃ¥ Ãà ìî Ãà Ãã!
8
00:03:04,680 --> 00:03:06,238
Ãîò ýòî õîðîøèé óëîâ.
9
00:03:16,320 --> 00:03:19,392
Ãû ÃÃ¥ ïà ðà çèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:34,035
Ãñòà Ãîâèòå âîðà !
2
00:00:34,160 --> 00:00:37,994
Ãîð! Ãðà áèòåëü! Ãåðæèòå åãî!
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,036
Ãåðæè âîðà !
4
00:00:56,240 --> 00:00:58,310
Ãñòà Ãîâèòå åãî.
5
00:01:00,440 --> 00:01:05,150
Ãîáåäèòåëè è ãðåøÃèêè.
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,798
à äÃåì ðîæäåÃèÿ!
7
00:02:27,840 --> 00:02:31,833
Ãé, âû ÃÃ¥ Ãà ìî Ãà Ãã!
8
00:03:04,680 --> 00:03:06,238
Ãîò ýòî õîðîøèé óëîâ.
9
00:03:16,320 --> 00:03:19,392
Ãû ÃÃ¥ ïà ðà çèÃ
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: xia, ri, fu, xing, napisy, ns, twinkle, lucky, stars, pl,
original filename: Xia_ri_fu_xing_(NAPiSY-70961).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}T?umaczenie: v4mp1r3|Korekta: KaCzY
{1200}{1355}W 1945 Stany Zjednoczone zrzuci?y|pierwsz? bomb? atomow? na Hiroszim?.
{1425}{1548}W 1964 Ameryka|wmiesza?a si? w wojn? w Wietnamie.
{1575}{1671}W 1976 Ameryka wystrzeli?a|pierwszy prom kosmiczny.
{1675}{1771}I powr?ci?|bezpiecznie na Ziemi?.
{1775}{1896}W 1983 Anglia przyst?pi?a do wojny|z Argentyn? na Falklandach,
{1900}{2007}siej?c postrach|pociskami rakietowymi.
{2025}{2148}Jednak?e to nie ma nic|wsp?lnego z t? opowie?ci?.
{3375}{3431}Hej!
{3775}{3884}- Pom?? mi.|- Dzie? dobry, bracie.
{3925}{3996}Robi? ?niadanie w ka?d? ?rod?.
{4000}{4046}Ale to b?dzie twoje zadanie od jutra.
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: wu, fu, xing, aka, winners, and, sinners, 5, lucky, stars, 1983, 2, 9, 7, fps, cd, 1, eng, 8, internal, dual, audio, eagle, nfo,
original filename: 35666-Wu_fu_xing_aka__Winners_and_Sinners_-_5_Lucky_Stars_(1983)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,333 --> 00:00:08,917
Nu face probleme acum.
2
00:00:08,917 --> 00:00:13,046
Orice om decent nu se înjoseºte
în felul ãsta.
3
00:00:13,047 --> 00:00:15,424
- Tu ai fluierat adineaori?
- Poþi sã fii sigur.
4
00:00:15,424 --> 00:00:19,136
- Vrei sã ai probleme?
- Ce-ai zis?
5
00:00:19,136 --> 00:00:21,638
Pari un tip decent,
dar ai niºte maniere ieftine.
6
00:00:21,639 --> 00:00:25,059
- Nu mã enerva!
- Sã te enervez?
7
00:00:25,059 --> 00:00:31,857
Las-o baltã. Hai sã mergem.
8
00:00:37,321 --> 00:00:44,244
Nu miºca! CID!
9
00:00:44,745 --> 00:00:47,873
Tr
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: view, to, a, kill, 1985, 2, james, bond, 00, 7, 1, 4,
original filename: 2222-sub_View-to-a-Kill-A-1985_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{60}{200}Traducerea ºi adaptarea:|Adio67
{243}{290}Numele Zorin, precum ºi alte nume|ale personajelor din acest film
{292}{360}nu au nici o legatura cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{1060}{1130}Pânã acum nu am zãrit nimic...
{1750}{1800}Priveºte!
{1820}{1847}Daþi-i drumul,|pe acolo!
{1900}{1928}Cãutaþi-l, pe acolo!
{1978}{2126}Coborâþi, bãieþi!|Foarte bine!
{3519}{3580}Se îndreaptã spre nord!|Se îndreaptã spre nord!
{3585}{3643}Se îndreaptã spre nord!|Am înþeles, pornim în urmãrire!
{4150}{4200}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4210}{4250}Ajutor!|Ajutaþi-mã, fraþilor!
{4790}{4830}L-am lovit!|In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,144 --> 00:06:19,564
?Hola?
2
00:06:26,493 --> 00:06:27,829
?Hola?
3
00:08:22,866 --> 00:08:24,870
Vamos, ?S? que est?n ah? dentro!
4
00:08:38,853 --> 00:08:40,523
?Hola?
5
00:10:24,499 --> 00:10:30,343
?Hola, hay alguien?
?Alguien me recibe?
6
00:13:05,870 --> 00:13:09,710
CENTRO CIENT?FICO
ENTRADA PROHIBIDA
7
00:13:48,612 --> 00:13:51,284
RESPUESTA NEGATIVA
8
00:14:29,060 --> 00:14:32,315
"Proceder con el Proyecto
Flashlight como estaba programado"
9
00:15:11,802 --> 00:15:14,015
OPERACI?N FLASHLIGHT
COMPLETA
10
00:15:14,223 --> 00:15:15,684
?Completa?
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,533 --> 00:00:34,251
U SITNE SATE
2
00:01:10,653 --> 00:01:14,532
- Stavi. Stavi unutra.
- U redu.
3
00:01:15,053 --> 00:01:19,171
Dobro. Idemo... Prvo,
osvježi ekran ovdje.
4
00:01:19,853 --> 00:01:22,367
U redu, i idi na format.
5
00:01:24,733 --> 00:01:27,201
- Evo.
- U redu.
6
00:01:27,573 --> 00:01:29,529
- Sad, spremi?
- Da.
7
00:01:31,133 --> 00:01:33,044
- I u memoriji je?
- Da.
8
00:01:34,933 --> 00:01:36,525
I...
9
00:01:38,653 --> 00:01:40,848
Obilježi ovo u kodovima
datoteke.
10
00:01:41,013 --> 00:01:42,287
- Prefiksni kod.
- Da.
11
00:01:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7308}{7362}Am un material urgent
{7363}{7415}din camera Nat-Sat.
{7416}{7464}De ce nu o spui puþin mai tare?
{7465}{7487}Putem deschide geamurile.
{7488}{7536}Poþi sã strigi pînã la Moscova.
{7537}{7559}Scuze. Eu...
{7560}{7631}Nu este vina ta,|eºti prost.
{7632}{7710}Deschide valiza ºi dã-mi materialul.
{7711}{7774}Valiza este este legatã de braþul meu,
{7775}{7836}Serviciul de securitate|are cheia.
{7837}{7908}Lasã materialul,|ia valiza,
{7909}{7956}ºi aºteaptã afarã.
{7968}{8003}Nu pot sã fac aºa,
{8004}{8052}materialul este încuiat înãuntru.
{8053}{8124}Bine.|Dã-l încoace.
{8304}{8352}Intrã în dulap.
{8808
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,612 --> 00:00:29,931
KALPEA RATSASTAJA
2
00:03:30,092 --> 00:03:31,320
Lindsey!
3
00:05:26,172 --> 00:05:27,321
Megan!
4
00:07:16,572 --> 00:07:18,802
Senkin paskaiset aasinperseet!
5
00:08:18,572 --> 00:08:21,450
Herra on minun paimeneni.
Ei minulta mitään puutu.
6
00:08:23,612 --> 00:08:25,170
Mutta minulta puuttuu.
7
00:08:26,852 --> 00:08:29,491
Virvoittavien vetten tykö
hän minut johdattaa -
8
00:08:29,892 --> 00:08:31,723
ja virvoittaa sieluni.
9
00:08:33,252 --> 00:08:35,049
Ne tappoivat koirani.
10
00:08:38,052 --> 00:08:40,885
Vaikka minä vaeltaisin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:08,264
Filmregisseur
ELEM KLIMOV
2
00:00:10,243 --> 00:00:16,648
Da ist der Film ««Komm und siehe»»,
den Sie sich gleich anschauen werden.
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,718
Ich will davon erzählen,
wo dieser Filmtitel herstammt.
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,617
Es liegt daran: Als das Drehebuch
zustandegekommen war,
5
00:00:29,829 --> 00:00:32,798
das wir mit Aleksej Adamovich
in Zusammenarbeit gemacht haben,
6
00:00:32,999 --> 00:00:36,491
von diesem Mann sage ich noch ein
Paar gute Worte unbedingt...
7
00:00:38,138 --> 00:00:42,097
Die erste Version des Dreh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,399 --> 00:00:39,100
Traducerea ºi adaptarea : Silviu ºi Miha.
2
00:00:41,158 --> 00:00:45,359
à N A P O I à N V I I T O R
3
00:01:42,200 --> 00:01:44,230
{Y:i}Octombrie reprezintã vremea revizuirilor.
4
00:01:44,328 --> 00:01:47,900
{Y:i}ªi chiar acum, Statler Toyota aranjeazã
{Y:i}cele mai bune afaceri ale anului...
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,129
{Y:i}...la toate modelele 1985.
6
00:01:50,200 --> 00:01:51,959
{Y:i}Nu veþi gãsi o maºinã mai bunã...
7
00:01:52,030 --> 00:01:55,828
{Y:i}...la un preþ bun cu servicii pe mãsurã,
{Y:i}oriunde în Hill Valley
8
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: police, academy, 2, their, first, assignment, 5, fps, 1985, divxnurkka, net, fin, fragment,
original filename: Police Academy 2 - Their First Assignment - 25fps - 1985 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:33,100
POLIISIOPISTO 2:
EKA KOMENNUS
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,100
Kaupunki on vaaraIIinen paikka.
3
00:00:36,300 --> 00:00:39,000
PoIiisiopistosta
vuonna -84 vaImistuneet-
4
00:00:39,200 --> 00:00:42,700
-ovat päättäväisiä
ja vaImiina ensi tehtäväänsä.
5
00:00:43,100 --> 00:00:45,000
Onko kaupunki vaImis heihin?
6
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
Hyvää iItaa.
7
00:03:11,600 --> 00:03:15,200
Päivää. Päivää.
8
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
-Päivää.
-Päivää.
9
00:03:17,100 --> 00:03:20,500
-Päivää. Päivää.
-Päivää.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
l thought you'd never get back.
2
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
There was a heck of a crowd on the piste.
3
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
So l see.
4
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Mission accomplished?
- Best beluga.
5
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Vodka - rather shaken -
and one microchip.
6
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Good. l'll make a signal to M.
7
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Be a good girl, would you,
and put her on automatic.
8
00:05:35,360 --> 00:05:39,035
And we could do with a couple of glasses.
9
00:05:39,160 --> 00:05:42,357
They'r
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: after, hours, 1985, 1, cd, czech, cz, promise,
original filename: After Hours - 1985 - 1CD - Czech - cz - ddbe64f861adf90fcf249f05cae7ec75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,631 --> 00:00:35,403
PO ZAV?RAC? DOB?
2
00:01:13,358 --> 00:01:17,425
-Tak. Na?ukejte to tam.
-Dob?e.
3
00:01:17,946 --> 00:01:22,117
Fajn. Tak?e. . . Nejd??v obnov?me
tuhle obrazovku
4
00:01:22,951 --> 00:01:25,558
a d?me si form?tovac? prav?tko.
5
00:01:28,060 --> 00:01:30,667
-Tak.
-Fajn.
6
00:01:30,980 --> 00:01:33,065
-Ted? soubor?
-P?esn? tak.
7
00:01:34,734 --> 00:01:36,715
-A je v pam?ti?
-Spr?vn?.
8
00:01:38,696 --> 00:01:40,364
A ted?
9
00:01:42,554 --> 00:01:44,848
vlo?te sm?rov? k?d souboru.
10
00:01:45,056 --> 00:01:46,308
-Sm?rov? k?d.
-Dob?e.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{839}Doktorze Gruber.
{887}{959}Panie doktorze.
{959}{1054}Panie West !
{1078}{1175}Panie West ! Proszê otworzyæ.
{1655}{1750}O mój Bo¿e.
{1774}{1870}Ja mu pomagam !
{2014}{2157}Proszê pana, czy wszystko w porz¹dku ?
{2182}{2277}Panie Gruber ...
{2613}{2662}On nie ¿yje.
{2662}{2734}OczywiÅcie ¿e nie ¿yje.|Dawka by³a za du¿a.
{2734}{2781}Pan go zabi³ !
{2781}{2853}Nie zabi³em go !
{2853}{2949}Da³em mu ¿ycie.
{3237}{3260}RE-ANIMATOR
{3260}{3356}RE-ANIMATOR
{4075}{4172}Wystêpuj¹:
{4963}{5058}W pozosta³ych rolach:
{5130}{5227}Zdjêcia:
{5370}{5467}Muzyka:
{5899}{5994}Scenariusz:
{6041}{6137}Re¿yseria:
{6401}{
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: a, nightmare, on, elm, street, ii, 1985, internal, twist, swedish, motechnet, com, noes, 2,
original filename: 2632-A.Nightmare.On.Elm.Street.II.1985.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,095 --> 00:00:16,266
Ãversatt av: rAmZ
2
00:00:16,683 --> 00:00:22,940
www.divxsweden.net
-nyaste undertexterna på nätet
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,992
TERROR PÃ ELM STREET 2
4
00:00:34,034 --> 00:00:38,163
FREDDYS HÃMND
5
00:01:00,143 --> 00:01:01,854
Okej, ta det lugnt.
6
00:01:01,895 --> 00:01:03,605
Vi ses.
7
00:01:17,286 --> 00:01:18,620
Sänk volymen!
8
00:01:45,022 --> 00:01:46,315
Jag menar allvar.
9
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
Inte en chans!
Det tror jag inte på.
10
00:02:16,136 --> 00:02:18,722
Du är en sån lögnare.
Jag tror dig inte.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{833}{876}O NOAPTE CIUDATÃ
{1795}{1856}Tasteazã. Aºa. Tasteazã.
{1860}{1913}- Da.|- Ãn regulã.
{1917}{1999}Sã... Mai întâi, dãm un refresh.
{2019}{2079}Bun. ªi sã intrãm într-un ecran|de formatare.
{2138}{2200}- Aºa.|- Ãn regulã.
{2209}{2258}- Acum, arhivare?|- Corect.
{2298}{2346}- ªi e în memorie?|- Da.
{2393}{2433}ªi...
{2486}{2541}Ãnregistreazã prefixul fiºierului.
{2545}{2577}- Prefixul. Da.|- Da.
{2628}{2704}Bun. Ai înþeles. Ãntr-o sãptãmânã,|o sã te descurci bine.
{2708}{2746}E ceva temporar, oricum.
{2756}{2867}Am zis cã e temporar, oricum.|Nu intenþionez sã fac asta toatã viaþa.
{2871}{2945}-
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: sallskapsresan, 2, snowroller, 1985, swedish, tns, motechnet, com,
original filename: Sallskapsresan.2.Snowroller.1985.SWEDiSH.DVDRip.XViD-TNS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,719 --> 00:00:37,519
www.Undertexter.se
-Sveriges Största Undertextsida
2
00:02:55,720 --> 00:03:01,670
Enda skillnaden mellan män och pojkar
är priset på deras leksaker!
3
00:06:27,600 --> 00:06:31,229
Förbaskade dunbolster!
4
00:06:36,720 --> 00:06:41,589
Helga! Det blir vackert väder i dag.
5
00:06:41,800 --> 00:06:45,554
Du behöver inte ta upp mer gips.
6
00:06:52,560 --> 00:06:58,510
-Hej! Dags att hämta nya gäster?
-Ja, varje lördag.
7
00:07:17,040 --> 00:07:23,639
-Hej, kollega! - Han har ingen humor.
-Jag kör hellre sopor än svenskar.
8
00:07:23,840 -->
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: police, academy, 2, their, first, assignment, 1985, valiomedia,
original filename: Police_Academy_2__Their_First_Assignment.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,681 --> 00:00:28,798
Jetzt geht's erst richtig los!
2
00:00:30,601 --> 00:00:32,319
Die Stadt ist gefährlich.
3
00:00:32,481 --> 00:00:35,234
Die Absolventen der Polizeiakademie
4
00:00:35,401 --> 00:00:39,474
Jahrgang '84, sind nun bereit
für ihren 1. Einsatz.
5
00:00:39,641 --> 00:00:41,279
Ist die Stadt bereit für sie?
6
00:02:42,401 --> 00:02:43,914
Netten Abend noch.
7
00:03:01,641 --> 00:03:05,236
<i>Hallo. Hallo.</i>
8
00:03:05,401 --> 00:03:06,800
<i>- Hallo.</i>
- Hallo.
9
00:03:06,961 --> 00:03:10,317
<i>- Hallo. Hallo.</i>
- Hallo.
10
00:03:10,521 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.03.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Dille, zippi, Escobar,|Juuseri, miccoz, IsoD
{500}{600}Oikoluku: IsoD
{855}{934}MIELETÃN KESIS
{2715}{2831}Tervetuloa seuraamaan jälleen|Amerikan suosituinta visailua, Sikaa säkissä!
{2859}{2935}Sika säkissä,|kannattaa olla ahmatti.
{2943}{2999}Sika säkissä!
{3030}{3102}Sika säkissä,|saat tuplan tai kuitin.
{3110}{3164}Sika säkissä!
{3211}{3311}Tässä ovat tämänhetkiset|mestarimme, Griswaldit.
{3328}{3438}Ja tässä on juontajanne Kent Winkdale!
{3455}{3526}Clark,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{476}O NOAPTE CIUDATÃ
{1395}{1456}Tasteazã. Aºa. Tasteazã.
{1460}{1513}- Da.|- Ãn regulã.
{1517}{1599}Sã... Mai întâi, dãm un refresh.
{1619}{1679}Bun. ªi sã intrãm într-un ecran|de formatare.
{1738}{1800}- Aºa.|- Ãn regulã.
{1809}{1858}- Acum, arhivare?|- Corect.
{1898}{1946}- ªi e în memorie?|- Da.
{1993}{2033}ªi...
{2086}{2141}Ãnregistreazã prefixul fiºierului.
{2145}{2177}- Prefixul. Da.|- Da.
{2228}{2304}Bun. Ai înþeles. Ãntr-o sãptãmânã,|o sã te descurci bine.
{2308}{2346}E ceva temporar, oricum.
{2356}{2467}Am zis cã e temporar, oricum.|Nu intenþionez sã fac asta toatã viaþa.
{2471}{2545}-
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: a, zed, two, noughts, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Zed & Two Noughts - 1985 - 1CD - Czech - cz - ba3d179fe09b1cbc7bcc42d3e1113bf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{280}www.titulky.com
{300}{395}Film Petera Greenawaye
{400}{495}V?roba?: Peter Sainsbury,|Kees Kasander
{615}{860}Zed a dv? nuly
{1110}{1200}Hraj??:
{2715}{2748}Labu??
{2776}{2820}Jak? labu??
{2857}{2926}L?da? Kdo je L?da?
{2961}{3011}Zran?n? ?ena?
{3076}{3125}K?m zran?n??
{3170}{3208}Jupiterem?
{3219}{3273}A to je p???ina smrti?
{3324}{3375}Labut? samice.
{3385}{3446}Jak v?te, ?e je to samice?
{3476}{3504}Vejce?
{3512}{3566}Na?lo se na tom t?le?
{3571}{3616}Aha, divok??
{3621}{3673}Mo?n? to byla husa.
{3719}{3766}Poch?zela z?toho zoo?
{3881}{3952}?Sr??ka s?labut?|si vy??dala dva lidsk? ?ivoty.?
{3970}{4050}Kamera?: Sasha Vie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1731}¡Otra vez! ¡Anda!|¡No eres tan malo!
{1733}{1778}¡Rocky!
{2453}{2509}Cinco. Seis.
{2511}{2561}Siete. Ocho.
{2563}{2609}Nueve. Diez.
{2610}{2760}¡Estás fuera!
{2761}{2839}- Hicimos un trato.|- Lo sé, pero esto es una locura.
{2841}{2892}Es mentalmente anómalo, ¿correcto?
{2894}{2927}Pero tiene sentido.
{2929}{2963}Me debes un favor.
{2965}{3034}Lo sé.|¿Cuándo se te ocurrió esto?
{3036}{3075}Hace unos tres años.
{3077}{3126}Esto es una locura, Apolo.
{3128}{3219}Garañón, la última vez,|me ganaste por un segundo.
{3221}{3264}Me derrotaste por un segundo.
{3265}{3312}Es muy difÃcil aceptarlo.
{3313}{3396}¿No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,961 --> 00:01:16,690
DÃa de Nacimiento
2
00:01:17,430 --> 00:01:21,764
Hay una buena razón por la que
los pescadores salen al amanecer.
3
00:01:22,035 --> 00:01:24,162
A esa hora despiertan los peces.
4
00:01:24,337 --> 00:01:26,271
Aun cuando no voy a pescar...
5
00:01:26,439 --> 00:01:29,067
...me gusta recorrer
la ciudad temprano...
6
00:01:29,242 --> 00:01:31,233
...sin nadie alrededor.
7
00:01:31,411 --> 00:01:34,437
Puedes sentir el silencio.
8
00:01:37,684 --> 00:01:39,652
La mayorÃa de las veces.
9
00:02:07,447 --> 00:02:08,675
Hola.
10
00:02:08,848 --> 0
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: amazing, stories, 10, 8, 1985, s01e0, mr, magic, f, 3, s01e08,
original filename: Amazing.Stories(108)(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
EL SR. MAGIA
2
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Murray.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,320
El chico nuevo se sabe
la música de entrada, ¿verdad?
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,360
- SÃ, sà se la sabe, Lou.
- Qué bueno.
5
00:01:39,880 --> 00:01:43,640
Haré el truco de la bola que flota.
Eso siempre los cautiva.
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,720
- Qué bien. Suena bien.
- Bien.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
¡El fabuloso Nick Lewin!
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,800
Fue un truco maravilloso. Maravilloso.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Y ahora, un hombre
Subtitles for Xia Ri Fu Xing 1985
keywords: amazing, stories, 11, 7, 1985, s01e1, boo, f, 3, r, s01e17,
original filename: Amazing.Stories(117)(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:09,331
¡BU!
2
00:01:21,749 --> 00:01:23,080
¿Amor?
3
00:01:30,124 --> 00:01:31,955
¿Estás emocionada?
4
00:01:32,026 --> 00:01:34,995
No podrÃa estar más feliz.
5
00:01:35,063 --> 00:01:38,055
Muy bien. El teléfono...
¿Nos lo llevamos o lo dejamos?
6
00:01:38,132 --> 00:01:39,929
Déjalo.
7
00:01:40,001 --> 00:01:43,630
La casa nueva...
¿Realmente te encanta?
8
00:01:43,705 --> 00:01:46,697
Todo es encantador.
9
00:01:46,774 --> 00:01:49,743
- Es la más bella, maravillosa...
- Cariño...
10
00:01:49,811 --> 00:01:52,371
- Me encanta. Es div
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:09,500 --> 00:06:13,200
Sehr erfreut, Sie kennenzulernen.
2
00:06:18,600 --> 00:06:22,700
Zwei Pferde liefen weg,
nur der Schecke blieb zurück.
3
00:06:22,900 --> 00:06:27,600
- Hinter was waren die her?
- Weià ich nicht.
4
00:06:27,800 --> 00:06:33,300
- Traten Sie jemandem zu nahe?
- In den letzten fünf Jahren nicht.
5
00:06:33,500 --> 00:06:36,800
- Knast von Jefferson City?
- Nein, Leavenworth.
6
00:06:37,000 --> 00:06:41,300
Da war ich nie drin.
7
00:06:41,400 --> 00:06:48,200
- Die haben Sie einfach überfallen?
- Ich muÃte sowieso aufstehen.
8
00:06:50,700 --> 00:0