Search Movie Subtitles results for xfiles by relevance:
- xfiles-s04e23-sletdivx. sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen |Päiväys: 29.11.2005
{54}{102}The X-Files - Salaiset Kansiot
{219}{269}Fox?
{272}{362}- Herää, Fox.|- Samantha?
{382}{432}He kuulevat sinut.
{435}{493}Ei, hän on pikkuiseni!
{630}{682}Ei!
{918}{968}Ei!
{988}{1039}Hän on pikkuiseni!
{1042}{1096}Mene pois!
{1112}{1189}Minua pelottaa, Fox.|Minua pelottaa...
{2519}{2569}Haloo?
{2572}{2630}- Scully.|- Mulder, mitä kello on?
{2635}{2685}En tiedä.
{2690}{2744}Melkein viisi aamulla.|Onko jotain vialla?
{2746}{2817}- Luulen, että on.|- Missä olet?
{2866}{2955}Luulen olevani motellihuoneessa|Providencessa.
{2957}{3007}- Missä?|- Rhode Islandilla.
{
- xfiles-s04e19-sletdivx. sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{384}MASSACHUSETTSIN TEKNOLOGIAINSTITUUTTI
{780}{837}Tiedät, mihin hän kykenee.|Ole kiltti.
{841}{922}McFarland teki tästä noitajahdin.|Kenet poltetaan roviolla?
{926}{982}Olisit ajatellut sitä ennen|tulosten julkistamista.
{986}{1041}Sinun olisi pitänyt puhua kanssani,|ennen kuin menit McFarlandin luo.
{1045}{1098}- Puhuinkin, ja monta kertaa, mutta...|- Hevonpaskat!
{1102}{1153}Et halunnut kuunnella.|Et ole koskaan halunnut.
{1157}{1218}- Toimit tarkoituksella selkäni takana.|- Toimin kuten...
{1222}{1304}- Minun on puhuttava kanssanne.|- Jättäkää meidät rauhaan.
{1308}{1387}- Tuo katu on vaarallinen.|- Kiito
- xfiles-s04e20-sletdivx. sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{53}Tekstityksen |Päiväys: 12.11.2005
{55}{149}The X-Files - Salaiset Kansiot|Olemme melkein perillä.
{151}{271}Miten menee?|Hengittäkää syvään.
{273}{420}- Juuri noin. Kaikki menee hienosti.|- Kyllä, todella hienosti.
{422}{511}Rouva, tarvitsen nimenne|ja sosiaaliturvatunnuksenne?
{513}{595}Amanda Nelligan: 545020809.
{597}{650}- Vakuutusyhtiönne?|- Atlantic Mutual.
{652}{710}Hienoa. Haluatteko meidän|ottavan yhteyttä keneenkään?
{712}{782}- Vauvan isään, kenties?|- En tiedä kuinka häneen saisi yhteyttä.
{784}{880}- Mikä hänen nimensä on? Voin yrittää.|- Hän ei ole täältäpäin.
{882}{995}- Onko
- xfiles-s04e18-sletdivx. sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{65}The X-Files - Salaiset Kansiot
{67}{156}Tekstityksen versionumero:|1.0 Päiväys: 18.4.2006.
{1323}{1400}Liikkukaa rantaa kohti.
{2649}{2726}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{2728}{2805}Suomennos ja Oikoluku:|Sharia @ Martrall
{3323}{3366}TOTUUS ON TUOLLA JOSSAIN|Jakso: 4X18. Max
{3453}{3505}Maahan!
{3654}{3731}Menkää maahan.|Pysykää alhaalla!
{3764}{3853}Jatka hengittämistä.|Kuuletko minua?
{4064}{4133}Tulen pian takaisin.
{4136}{4189}Perääntykää!
{4615}{4671}Tarvitsen hätälääkintämiehet|paikalle heti.
{4673}{4783}Auto 39 pyytää|hätälääkintämiehet paikalle.
{4879}{4939}- Päästäkää hän
- xfiles-s04e22-sletdivx. sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tekstityksen |Päiväys: 20.11.2005.
{74}{151}The X-Files - Salaiset Kansiot
{774}{887}- Mene kotiin, Harold.|- En ole vielä valmis.
{890}{993}Harold, kuulitko? Sinun olisi|pitänyt jo mennä kotiin.
{995}{1026}En ole vielä valmis.
{1029}{1144}Voi herranjestas.|Tämä ei ole niin vaikeaa.
{1237}{1338}En ole valmis vielä!
{1367}{1542}Harold, nukkumaanmenoaikasi on mennyt jo.|Lääkäritkin ovat jo huolissaan sinusta.
{1544}{1642}Teit hyvää työtä tänään.|Menehän nyt kotiin.
{1666}{1791}37, 45, 63, 71, -
{1793}{1882}86, 92...
{2846}{2913}Mitä helvettiä?
{3086}{3146}Hitto soikoon!
{3258}{3313}Hyvä luoja!
{
- xfiles-s04e24-sletdivx. sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{65}Tekstityksen versionumero:|1.0 Päiväys: 19.4.2006.
{67}{127}"Kuluneet vuodet ovat|näyttäneet, että -
{129}{247}arviomme mahdollisesta|elämästä avaruudessa on parantunut."
{249}{326}"Yhä useammat tiedemiehet luulevat,|että kontakti toisen sivilisaation kanssa, -
{328}{468}ei ole enää mahdotonta, vaan luonnollinen|tapahtuma ihmiskunnan historiassa, -
{470}{575}joka mahdollisesti tapahtuu|useimpien meidän elinaikana."
{619}{669}Käskekää hänen tulla sisään.
{671}{767}- Anteeksi.|- Tehkää tilaa.
{774}{887}Agentti Scully? Etsivä|Rempulski, Alexandrian poliisista.
{890}{971}Kiitos, kun suostuitte tulemaan.
- xfiles-s04e09-sletdivx. srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,523 --> 00:00:07,315
Voisiko todistaja nousta
ylös ja vannoa valan?
2
00:00:09,988 --> 00:00:11,903
Minä, Dana Katherine Scully, -
3
00:00:11,982 --> 00:00:18,326
vannon kertovani totuuden, koko totuuden,
ja vain totuuden, Jumala minua auttakoon.
4
00:00:20,040 --> 00:00:24,548
- Haluaisin lukea teille lausuntoni.
- Olkaa hyvä.
5
00:00:27,222 --> 00:00:31,689
"Jätin taakseni uran lääketieteen piirissä,
tullakseni FBI-agentiksi neljä vuotta sitten.
6
00:00:31,809 --> 00:00:37,075
Koska uskoin maahamme, koska halusin olla
valvomassa lakejamme sekä rangaista syyllisiä, -
- xfiles-s04e21-sletdivx. sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{98}Tekstityksen versionumero:|1.0 Päiväys: 17.03.2006.
{101}{197}The X-Files - Salaiset Kansiot
{223}{293}Selitä jotain, jos|läskipää tulee takaisin.
{295}{340}- Minne olet menossa?|- Tupakalle.
{343}{420}- Kävit tupakalla 15 minuuttia sitten.|- Siitä on 45 minuuttia.
{422}{492}Mikset kokeilisi niitä|laastareita tai purukumia?
{494}{568}- Mitä luulet, että jauhan?|- Ehkäpä sinun pitäisi vain lopettaa.
{571}{655}- Onko moinen koskaan käynyt mielessäsi?|- Selitä hänelle vain jotain.
{657}{746}Sano, että minulla on|vatsatauti tai vastaavaa.
{2966}{3016}Kiitos.
{3402}{3489}Jane, ala tulla.|Joudut pian vaikeu
- X-Files.1x02.Squeeze.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x08.Space.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x06.Ghost_in_the_Machine.DVDRip .XviD-SDG.srt
- X-Files.1x16.E.B.E.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x15.Young_at_Heart.DVDRip.XviD- SDG.srt
- X-Files.1x22.Roland.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x10.Eve.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x21.Born_Again.DVDRip.XviD-SDG. srt
- X-Files.1x13.Gender_Bender.DVDRip.XviD-S DG.srt
- X-Files.1x20.Tooms.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x00.Pilot.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x07.Ice.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x14.Lazarus.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x23.The_Erlenmeyer_Flask.DVDRip .XviD-SDG.srt
- X-Files.1x19.Darkness_Falls.DVDRip.XviD- SDG.srt
- X-Files.1x11.Fire.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x01.Deep_Throat.DVDRip.XviD-SDG .srt
- X-Files.1x12.Beyond_the_Sea.DVDRip.XviD- SDG.srt
- X-Files.1x17.Miracle_Man.DVDRip.XviD-SDG .srt
- X-Files.1x18.Shapes.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x04.The_Jersey_Devil.DVDRip.Xvi D-SDG.srt
- X-Files.1x05.Shadows.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x03.Conduit.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x09.Fallen_Angel.DVDRip.XviD-SD G.srt
24 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,349 --> 00:01:41,396
Dit is het antwoordapparaat van Usher.
Laat 'n boodschap achter na de toon.
2
00:01:41,479 --> 00:01:45,984
Hallo lieverd. Het is ongeveer half negen
en ik ben nog wel even bezig.
3
00:01:46,670 --> 00:01:48,320
De presentatie ging niet zo goed.
4
00:01:48,403 --> 00:01:50,488
Bel me maar. Ik hou van je.
5
00:03:36,110 --> 00:03:38,597
PARANORMALE ACTIVITEIT
6
00:03:43,727 --> 00:03:46,188
DE OVERHEID ONTKENT FEITEN
7
00:04:03,163 --> 00:04:05,665
ER IS EEN ANDERE WAARHEID
8
00:04:06,875 --> 00:04:09,836
Raad 's wie ik tegen ben gekomen ?
9
00:04:09,
- X-Files - 9x19 - 9x20 - The Truth - (Fov)TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Dr. Frett.
2
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
Hayýr!
3
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãldün.
4
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Git.
5
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
Diðerleri orada.
6
00:05:06,132 --> 00:05:07,531
Dur!
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,464
Efendim? Efendim!
8
00:07:18,230 --> 00:07:20,130
Ne düþünüyorsun?
9
00:07:22,801 --> 00:07:24,029
Nerdeyim ben?
10
00:07:24,136 --> 00:07:25,467
Yanlýþ cevap!
11
00:07:25,571 --> 00:07:26,765
Ne düþünüyorsun?
12
00:07:26,872 --> 00:07:31,206
Buradan defolup gitmeyi düþünüyorum.
- 217 - End Game.txt
- the.x.files.(3435246).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{124}Rozbije siê.
{167}{203}Mówisz, ¿e ci ludzie to klony?
{205}{267}JeÅli nas nie ochronisz, to ju¿ jesteÅmy martwi.
{269}{351}- Z kim rozmawia Mama?|- Z twoj¹ siostr¹.
{380}{415}Jestem w niebezpieczeñstwie, Fox.
{549}{629}- Scully.|- Scully, to ja. Gdzie jesteÅ?
{638}{693}Scully? JesteÅ tam?
{758}{808}Scully?
{1150}{1190}Sir.
{1213}{1258}Kapitanie.
{1358}{1410}- Co tam masz?|- Nie jestem pewien, sir.
{1412}{1498}WykryliÅmy pewien obiekt parê minut temu.
{1529}{1619}- Wygl¹da na to ¿e po prostu tam jest.|- To 200 metrów pod lodem.
{1621}{1695}Wygl¹da na to ¿e ma jakieÅ 80 metrów szerokoÅci|i jest ha³aÅliwy.
{
- X-Files.1x10.Eve.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x11.Fire.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x00.Pilot.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x01.Deep_Throat.DVDRip.XviD-SDG .srt
- X-Files.1x02.Squeeze.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x03.Conduit.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x04.The_Jersey_Devil.DVDRip.Xvi D-SDG.srt
- X-Files.1x05.Shadows.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x06.Ghost_in_the_Machine.DVDRip .XviD-SDG.srt
- X-Files.1x07.Ice.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x08.Space.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x09.Fallen_Angel.DVDRip.XviD-SD G.srt
- X-Files.1x12.Beyond_the_Sea.DVDRip.XviD- SDG.srt
- X-Files.1x13.Gender_Bender.DVDRip.XviD-S DG.srt
- X-Files.1x14.Lazarus.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x15.Young_at_Heart.DVDRip.XviD- SDG.srt
- X-Files.1x16.E.B.E.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x17.Miracle_Man.DVDRip.XviD-SDG .srt
- X-Files.1x18.Shapes.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x19.Darkness_Falls.DVDRip.XviD- SDG.srt
- X-Files.1x20.Tooms.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x21.Born_Again.DVDRip.XviD-SDG. srt
- X-Files.1x22.Roland.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x23.The_Erlenmeyer_Flask.DVDRip .XviD-SDG.srt
24 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,916
BIJ LUCHTBASIS ELLENS,
ZUIDWEST-IDAHO
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,256
We vallen binnen bij vijf.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,846
- Dat is mijn huis.
- Oké, laat haar maar binnen.
4
00:00:16,933 --> 00:00:19,092
- Wat gebeurt hier ?
- Mevrouw Budahas ?
5
00:00:19,951 --> 00:00:19,811
Uw man heeft de regels geschonden
en 'n militair voertuig gestolen.
6
00:00:19,811 --> 00:00:23,761
Uw man heeft de regels geschonden
en 'n militair voertuig gestolen.
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,399
Team een valt binnen.
8
00:00:45,086 --> 00:00:47,079
Ik moet met hem pr
- The_X-Files_3x24_Talitha_Cumi.txt
- the.x.files.(3435057).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{42}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{43}{90}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{91}{140}/Gildor4
{141}{237}/"Doskonale rozumiemy pañsk¹ sytuacjê."
{249}{345}/"Ale proszê pamiêtaæ, ¿e nie jest pan niezast¹piony."
{357}{443}Nigdy, nawet raz nie powiedzia³,|¿e jestem dobrym pracownikiem.
{455}{503}Ca³a moja ciê¿ka praca.
{515}{599}Nikt wiêcej nie bêdzie mnie Ÿle traktowa³,
{599}{647}Wszyscy bêd¹ mnie specjalnie traktowaæ.
{683}{743}Dobra, niech nikt siê nie rusza !|Oh, Nie. Oh !
{743}{805}Niech wszyscy zostan¹ na swoich miejscach !
{815}{851}Zamkn¹æ siê !|Powiedz
- the.x.files.(3435057).nfo
- The_X-Files_3x24_Talitha_Cumi.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{42}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{43}{90}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{91}{140}/Gildor4
{141}{237}/"Doskonale rozumiemy pañsk¹ sytuacjê."
{249}{345}/"Ale proszê pamiêtaæ, ¿e nie jest pan niezast¹piony."
{357}{443}Nigdy, nawet raz nie powiedzia³,|¿e jestem dobrym pracownikiem.
{455}{503}Ca³a moja ciê¿ka praca.
{515}{599}Nikt wiêcej nie bêdzie mnie Ÿle traktowa³,
{599}{647}Wszyscy bêd¹ mnie specjalnie traktowaæ.
{683}{743}Dobra, niech nikt siê nie rusza !|Oh, Nie. Oh !
{743}{805}Niech wszyscy zostan¹ na swoich miejs
- The X Files - 7x13 - First Person Shooter.gr.srt
- The X Files - 7x18 - Brand X.gr.srt
- The X Files - 7x10 - Sein und Zeit (1).gr.srt
- The X Files - 7x01 - The Sixth Extinction (2).gr.srt
- The X Files - 7x14 - Theef.gr.srt
- The X Files - 7x09 - Signs and Wonders.gr.srt
- The X Files - 7x15 - En Ami.gr.srt
- The X Files - 7x07 - Orison.gr.srt
- The X Files - 7x03 - Hungry.gr.srt
- The X Files - 7x16 - Chimera.gr.srt
- The X Files - 7x22 - Requiem.gr.srt
- The X Files - 7x11 - Closure (2).gr.srt
- The X Files - 7x20 - Fight Club.gr.srt
- The X Files - 7x12 - X-COPS.gr.srt
- The X Files - 7x21 - Je Souhaite.gr.srt
- The X Files - 7x08 - The Amazing Maleeni.gr.srt
- The X Files - 7x05 - Rush.gr.srt
- The X Files - 7x19 - Hollywood A.D..gr.srt
- The X Files - 7x17 - all things.gr.srt
- The X Files - 7x02 - The Sixth Extinction II Amor Fati (3).gr.srt
- The X Files - 7x06 - The Goldberg Variation.gr.srt
- The X Files - 7x04 - Millennium.gr.srt
22 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
MNEMONIC_ RULEZ
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
10 äåõôåñüëåðôá ãéá ôçà ÃÃáñîç.
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,000
- à Ãï-Ãáô ôá ðÃñå óôï êñáÃÃï.
- Ãá óêïôþóåé êüóìï.
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,800
Ãýãåôå áðü äù, öõôÃ. ÃÃìåñá ðÃù óôï
åðüìåÃï åðÃðåäï. ÃÃìáé ìç÷áÃà èáÃÃôïõ.
4
00:00:22,900 --> 00:00:25,200
ÃôÃôïõò: èÃóç ìÃ÷çò.
5
00:00:25,400 --> 00:00:30,800
ÃáôÃóôáóç: ìïÃÃäåò ôñïìïêñáôþÃ
Ãôïéìïé
- 218 - Fearful Symmetry.txt
- the.x.files.(3436891).nfo
3 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:08,400
HÃT SZAMURÃJ
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,200
Rendezte: AKIRA KUROSAWA
3
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
Fényképezte: ASAICHI NAKAI
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,200
Zene: FUMIO HAYASAKA
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
Kikuchiyo szerepében: TOSHIRO MIFUNE
6
00:00:23,400 --> 00:00:29,000
Ãvszázadokkal ezelõtt Japánt
polgárháborúk dúlták...
7
00:00:29,150 --> 00:00:31,850
... a parasztokat mindenfelé kegyetlen
banditák sanyargatták.
8
00:01:13,100 --> 00:01:16,350
Foglaljuk el ezt a falut is!
9
00:01:19,600 --> 00:01:23,700
Múlt õsszel m
- X-Files.1x15.Young_at_Heart.DVDRip.XviD- SDG.srt
- X-Files.1x03.Conduit.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x23.The_Erlenmeyer_Flask.DVDRip .XviD-SDG.srt
- X-Files.1x06.Ghost_in_the_Machine.DVDRip .XviD-SDG.srt
- X-Files.1x02.Squeeze.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x10.Eve.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x12.Beyond_the_Sea.DVDRip.XviD- SDG.srt
- X-Files.1x18.Shapes.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x17.Miracle_Man.DVDRip.XviD-SDG .srt
- X-Files.1x21.Born_Again.DVDRip.XviD-SDG. srt
- X-Files.1x01.Deep_Throat.DVDRip.XviD-SDG .srt
- X-Files.1x19.Darkness_Falls.DVDRip.XviD- SDG.srt
- X-Files.1x11.Fire.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x20.Tooms.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x00.Pilot.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x05.Shadows.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x07.Ice.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x13.Gender_Bender.DVDRip.XviD-S DG.srt
- X-Files.1x09.Fallen_Angel.DVDRip.XviD-SD G.srt
- X-Files.1x22.Roland.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x04.The_Jersey_Devil.DVDRip.Xvi D-SDG.srt
- X-Files.1x16.E.B.E.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x14.Lazarus.DVDRip.XviD-SDG.srt
- X-Files.1x08.Space.DVDRip.XviD-SDG.srt
24 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:07,612
STRAFINRICHTING TASHMOO
PENNSYLVANIA, 1989
2
00:00:50,515 --> 00:00:52,252
God...
3
00:00:53,476 --> 00:00:55,937
- Wat doe je met Barnett ?
- Pardon ?
4
00:00:56,020 --> 00:00:58,606
Wat doe je met Johnny ?
5
00:00:59,607 --> 00:01:03,111
Ga terug naar je zaal.
Je kan je vriend niet helpen.
6
00:01:04,153 --> 00:01:06,239
- Wat ?
- John Barnett is dood.
7
00:01:06,322 --> 00:01:08,992
Nee, ik hoorde hem roepen.
8
00:01:12,912 --> 00:01:17,082
Ik zei dat hij dood is. Begrepen ?
9
00:01:21,045 --> 00:01:23,131
Vooruit, Crandall. Ga weg.
10
00:0
- 216 - Colony.txt
- the.x.files.(3435190).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{144}¯y³em maj¹c w¹t³¹ wiarê|zbudowan¹ na mglistych wspomnieniach...
{146}{254}...wydarzeñ których nie mogê ani udowodniæ, ani wyjaÅniæ.
{256}{327}Kiedy mia³em 12 lat, zabrano mi siostrê.
{329}{453}Zabrano si³¹ z naszego domu|przez, jak wierzy³em istoty pozaziemskie.
{455}{505}Ta wiara podtrzymywa³a moje,...
{507}{610}...poszukiwanie prawdy|która by³a tak ulotna jak samo wspomnienie.
{612}{685}Wierzy³em w to mocno|i nie bez poÅwiêceñ,...
{687}{738}...ale zawsze akceptowa³em to ryzyko -
{740}{857}...ryzykowa³em moj¹ karierê, moj¹ reputacjê,|moje zwi¹zki, a nawet samo ¿ycie.
{1305}{1355}Spokojnie.
{1380}{
- The X files 05x17.txt
- the.x.files.(3435629).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{306}/Gildor4
{692}{753}- Dobry wieczór, Ojcze.|- Jest gotowa ?
{756}{803}Tak.
{980}{1051}/Chrzest jest obrzêdem inicjacji.
{1089}{1162}Åwiêcona woda oczyszcza|nas z grzechu pierworodnego.
{1204}{1312}/Sakrament ten jest wyrazem ³aski Boga,
{1314}{1395}/który zaprasza nas do swojej rodziny.
{1548}{1680}Dara, chrzczê ciebie w imiê Ojca...
{1683}{1759}/i Syna...
{1760}{1861}/i Ducha Åwiêtego.
{
- the.x.files.(3436891).nfo
- 218 - Fearful Symmetry.txt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{752}Oni nie p³ac¹ ci za taniec, Roberto!
{800}{867}Bóg patrzy.
{1375}{1434}Co to?
{2375}{2446}Co to takiego?
{2500}{2565}Uciekaj!!!
{2675}{2724}Rey jest ranny!
{2725}{2799}Wezwijcie pomoc!
{2825}{2874}Tu Weswil Kruel
{2875}{2924}Bêdê na miejscu dopiero o ósmej.
{2925}{3039}Nie mogê szybko|dojechaæ bo na drodze mg³a.
{3050}{3099}Zrozumia³em, do zobaczenia.
{3100}{3168}Matko Boska!
{3925}{4001}Mamo, czy ona Åpi ?
{4025}{4111}Mamo ?|Spokojnie kochanie.
{4200}{4297}Le¿a³a tu kiedy j¹ znaleŸliÅmy.
{6375}{6424}Nic pan nie widzia³ gdy wylecia³y szyby?
{6425}{6449}Nic
{6450}{6524}Us³yszeliÅmy ha³as, tak jakby grzmo
There are more subtitles available for Xfiles
Click here to view them