Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for X-men
Subtitles for X-men
keywords: x, men, the, last, stand, done, romanian,
original filename: X-Men.The.Last.Stand.DVDRip.XviD-DoNE-romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,037 --> 00:01:12,997
Ãncã nu ºtiu de ce sunt aici.
2
00:01:13,037 --> 00:01:16,008
Nu-i puteai face tu sã spunã "da"?
3
00:01:16,048 --> 00:01:18,248
Ba da, puteam,
dar nu este stilul meu.
4
00:01:18,408 --> 00:01:21,056
Dintre toþi, la tine mã
aºteptam sã înþelegi cel mai bine
5
00:01:21,057 --> 00:01:23,008
cum este cu folosirea
greºitã a puterilor.
6
00:01:23,608 --> 00:01:26,539
A, puterea corupe, John
7
00:01:27,419 --> 00:01:29,299
Când ai sã încetezi
sã-mi mai þii prelegeri?
8
00:01:29,539 --> 00:01:30,859
Când ai sã începi sã asculþi.
9
0
Subtitles for X-men
keywords: hartley, 1992, simple, men, hal,
original filename: hartley.1992.simple.men.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- Don't move.
- Okay.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Did you just move?
- My foot's asleep.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
I said don't move.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Alright, good looking, get in the truck.
- But bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
come on, i'm right behind you.
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Come on frank,
what are you waiting for?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- What's wrong?
- Do you love me?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Yes.
- Am i beautiful?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Yes, you're beautiful.
Subtitles for X-men
keywords: two, and, a, half, men, 1x0, 5, the, last, thing, you, want, is, to, wind, up, with, hump, lol, www, realworld, de,
original filename: 20004920.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:16,230
Nunca mezcles tequila con whisky.
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,119
Buenos dia, tio Charlie.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,794
Jake, amito.
4
00:00:20,920 --> 00:00:23,275
Mi papa dijo nunca te levantarÃas para ir
conmigo al fútbol.
5
00:00:23,360 --> 00:00:26,238
Pero yo le dije que me lo prometiste.
Asà que se equivocó.
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,309
Qué?
7
00:00:36,480 --> 00:00:39,677
Sabes, la mayorÃa de los padres
usan pantalones cortos y mucho protector solar,
8
00:00:39,760 --> 00:00:41,478
esa es otra razón para ir.
9
00:00:42,360 --> 0
Subtitles for X-men
keywords: old, men, in, new, cars, 2002, ned, dvd,
original filename: Old.Men.in.New.Cars.2002.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:56,876
Verdomme.
2
00:02:03,840 --> 00:02:05,910
Harald.
3
00:02:06,080 --> 00:02:10,232
Hoe gaat het? Alles kits?
- Prima.
4
00:02:12,320 --> 00:02:16,108
Wil je een lift?
- Nee, ik word zo opgehaald.
5
00:02:16,280 --> 00:02:20,193
Ik pas er toch niet bij.
Waarom zit jouw auto altijd zo vol?
6
00:02:20,360 --> 00:02:22,999
Dat is goed voor het milieu.
7
00:02:23,160 --> 00:02:25,993
Luister eens, ik wil m'n geld.
8
00:02:27,720 --> 00:02:30,757
Mag ik eerst even de gevangenis uit?
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,833
Ik wil gewoon m'n geld.
10
00:02:37,3
Subtitles for X-men
keywords: 1, dead, men, walking, 2005,
original filename: 10_Dead.Men.Walking.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,462 --> 00:00:26,823
Tás lixado!
2
00:00:26,824 --> 00:00:28,000
Vai-te lixar!
3
00:00:37,851 --> 00:00:39,500
Vou-te matar!
4
00:00:56,199 --> 00:00:57,100
Meu Deus!
5
00:01:01,610 --> 00:01:01,999
Vai-te lixar!
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Lixa-te!
7
00:01:05,001 --> 00:01:05,999
Mãe de Deus!
8
00:01:06,949 --> 00:01:09,041
Quieto, filho da puta!
9
00:01:09,100 --> 00:01:10,042
Larga-a!
10
00:01:10,043 --> 00:01:11,043
Larga a arma!
11
00:01:13,200 --> 00:01:14,000
Cabrão!
12
00:01:15,221 --> 00:01:16,001
Baixa-te.
13
00:01:18,892 --> 00:01:19,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{370}{401}Jedan, dva, tri.
{920}{960}Å IBICARI
{3120}{3440}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3502}{3522}Jedan, dva, tri.
{3692}{3735}Ãestitam.|- Pardon?
{3741}{3799}Osvojili ste jednu|od tri super nagrade.
{3817}{3861}Jeste li kad|što osvojili?
{3871}{3899}Nikada.|- Sada jeste.
{3909}{3972}Potvrðeno je.|- Sigurno?
{3984}{4038}Å to sam dobila?|- Auto ili put u Pariz.
{4041}{4097}Imate filtre za vodu?|- Ono na slavinama?
{4102}{4133}Ne, nemam.
{4135}{4193}Ãitate novine, gledate TV?|- Katkad.
{4206}{4299}Onda ste vidjeli naš oglas.|Za nagradu morate platiti porez.
{4309}{4409}No ako kupite filtar Waterso
Subtitles for X-men
keywords: xmen, the, last, stand, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, x, proper, done, english,
original filename: XMen The Last Stand (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
You're here because I need you.
7
00:01:33,593 --> 00:01:36,255
We don't have to mee
Subtitles for X-men
keywords: x, men, the, last, stand, tc, asteroids, hr,
original filename: 3871a0f0716a585d441613509d4ee71a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:10,365
Još uvijek ne znam
zašto sam ja ovdje.
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,000
Zar ih ti nisi mogao
natjerati da pristanu?
3
00:01:13,200 --> 00:01:15,065
Mogao sam, ali
to nije moj stil.
4
00:01:15,100 --> 00:01:17,200
Oèekivao bih da æeš
ti od svih razumjeti
5
00:01:17,500 --> 00:01:20,750
moja osjeæanja o
zloupotrebi moæi.
6
00:01:20,785 --> 00:01:24,000
- Moæ, korupcija,
znam Josh...
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,100
Kada æeš prestati popovati?
8
00:01:26,135 --> 00:01:27,700
Kada ti poèneš slušati.
9
00:01:28,000 --> 00:01:30,165
Ovdje s
Subtitles for X-men
keywords: two, and, a, half, men, 41, proper, notv,
original filename: fcef3be1731396ac77ec10875973b4a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,998 --> 00:00:03,914
So you understand the situation?
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,552
I think so...
3
00:00:05,865 --> 00:00:08,711
Now that we're not married anymore, you want to sell my condo.
4
00:00:08,712 --> 00:00:11,806
No, No...It's our condo. I got it for us.
5
00:00:11,946 --> 00:00:14,207
Not the smartest thing I ever did, but...
6
00:00:14,451 --> 00:00:16,553
My real estate advisor was my penis.
7
00:00:18,237 --> 00:00:21,048
Is that what they mean when they say 'The markets gone soft'?
8
00:00:22,697 --> 00:00:23,777
I don't think so.
9
00:00:24,825 --> 00:0
Subtitles for X-men
keywords: two, and, a, half, men, s03e12, lol, vo,
original filename: edadb178754f3518c6cce85699375c9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,625 --> 00:00:04,168
I just wanna be clear that I'm here
is a last resort.
2
00:00:04,591 --> 00:00:05,669
I understand.
3
00:00:06,054 --> 00:00:08,766
I don't have a lot of faith
in psychiatry as a science.
4
00:00:10,138 --> 00:00:12,028
I think some of the drugs
you're pushing are interesting.
5
00:00:14,803 --> 00:00:17,328
And I'm all for messing around
with brain chemistry.
6
00:00:19,016 --> 00:00:20,449
I mean, that's all I got
from high school.
7
00:00:22,665 --> 00:00:23,992
But, in my experience,
8
00:00:24,215 --> 00:00:28,618
popping pills doesn't relieve
s
Subtitles for X-men
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, c0, ldude, spa,
original filename: 10008445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,921 --> 00:00:34,084
"La Justicia Es el Pilar
Más Firme de Dios"
2
00:00:54,645 --> 00:00:57,910
"Segundo Piso
Tribunal Penal de Primera Instancia"
3
00:01:12,095 --> 00:01:14,586
Hizo un trabajo admirable.
MagnÃfico.
4
00:01:21,605 --> 00:01:25,097
Para continuar, han escuchado
un caso largo y complejo...
5
00:01:25,175 --> 00:01:27,109
de homicidio premeditado.
6
00:01:27,177 --> 00:01:32,171
El homicidio premeditado es el cargo más
grave en nuestros tribunales penales.
7
00:01:32,249 --> 00:01:34,979
Escucharon el testimonio.
Les leyeron la ley...
8
00:01:35,052 -->
Subtitles for X-men
keywords: men, of, honor,
original filename: 1a945ff87ad2aeb5f9574e8622a93271.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:LUDZIE HONORU.
00:01:41:-46 godziny temu amerykañski bombowiec | B-52 rozbi³ siê w Morzu Åródziemnym.
00:01:48:...Na pok³adzie bombowca znajdowa³a siê | bomba atomowa o mocy 50 megaton,
00:01:55:...mog¹ca swoja si³¹ roznieÅæ na kawa³eczki du¿e miasto.
00:01:59:...W tym momencie trawj¹ jej uporczywe poszukiwania.
00:02:02:-Twój ty³ek powinien byæ tam.
00:02:05:CHARLESTON, PO£UDNIOWA KAROLINA | 1966 ROK
00:02:07:-Wiem o tym. Co mam wróciæ | do wojennej floty morskiej?
00:02:10:-Do cholery. Przecie¿ jesteŠnieszczêsnym | dezerterem. Poszed³eŠna samowolkê.
00:02:14:-WczeÅniej wszyscy tak robili. Nikomu | nie chcia³o siê siedzieæ w tym gównie.
Subtitles for X-men
keywords: x, men, 3, desicion, final, www, yofamoso, com,
original filename: 43408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,794 --> 00:01:09,819
todavia no entiendo que
hago aqui
2
00:01:10,791 --> 00:01:12,432
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:01:12,720 --> 00:01:14,853
Podria, pero no es mi estilo
4
00:01:14,853 --> 00:01:19,682
Y tu mejor que nadie deberias saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:01:19,682 --> 00:01:23,552
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6
00:01:23,552 --> 00:01:25,482
Cuando dejaras de sermonearme?
7
00:01:25,482 --> 00:01:29,353
Cuando me hagas caso,
estas aqui porque te necesito.
8
00:01:29,353 --> 00:01:33,213
No tenemos que conocerlos
a todos
Subtitles for X-men
keywords: all, the, kings, men, full, dvd,
original filename: All the kings men full dvd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:20,807
Da pronaðete nešto, bilo što...
2
00:01:20,977 --> 00:01:25,437
...veliku istinu
ili izgubljeni par naoèala...
3
00:01:25,915 --> 00:01:30,318
...prvo morate vjerovati da æete
imati nekakve prednosti u pronalasku toga.
4
00:01:31,520 --> 00:01:33,988
Ja sam pronašao nešto
prije dugo vremena...
5
00:01:34,157 --> 00:01:37,751
...i držao sam se toga
èvrsto od tada.
6
00:01:37,927 --> 00:01:40,919
Dugujem svoj uspjeh u životu tome.
7
00:01:41,097 --> 00:01:43,565
Stavilo me je ovdje gdje sam danas.
8
00:01:43,732 --> 00:01:45,792
Ovo naèelo:
Subtitles for X-men
keywords: x, men, evolution, season, 2, sk, 2x1, 4,
original filename: X-Men_-_Evolution_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{130}www.titulky.com
{150}{250}Poprave, teraz si|"Wolverine" mám pravdu??
{250}{375}Fury, mám pre teba jediné slovo:|Zbohom.
{375}{450}Mám to tvojou cestou.|Strelec, zober si na mušku motorku.
{600}{650}OK, Patch, èo je to tentokrát?
{650}{775}- Už viac nepracujem pre S.H.I.E.L.D. |- Rebirth bol ukradnutý.
{775}{850}Nemožné. Rebirth bol znièený.
{850}{925}Rogers a ja sme ho znièili.
{975}{1000}Bola spravená kópia.
{1000}{1075}S.H.I.E.L.D. to zistil pred 17 rokmi.
{1075}{1150}Pretože je to druh nedotknutelného predmetu...
{1150}{1225}...držali sme ho v bezpeènostnej úroni 5.
{1225}{1275}A mlèÃte o tom, že bol uk
Subtitles for X-men
keywords: men, in, black, 2,
original filename: dbdf9970dd1f5e9fec861746a264e3ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{250}Mistérios da História
{275}{325}Apresentado por Ed Gray
{450}{500}Existe uma agência governamental chamada Homens de preto (MIB)
{600}{650}Cuja incubência é manter o Planeta a salvo na galáxia
{750}{800}Essa é uma farsa
{1025}{1075}Os Sarvons aqui chegaram
{1050}{1100}Trazendo a Luz de Zarva
{1150}{1200}Uma Força tão poderosa que em mãos erradas eliminaria os Savons
{1275}{1325}Sua princesa, Aurana deu a luz para a MIB
{1450}{1500}Eles a recusaram
{1550}{1600}Essa força podia destruir a Terra
{1700}{1750}Um bandido espacial, Selena, veio atrás da luz
{1875}{1925}Os Homens de Preto a detiveram para a fuga dos Sarvons
Subtitles for X-men
keywords: two, and, a, half, men, 2x0, 3, bag, full, of, jawea, vf,
original filename: 9feb4d9359b1865b9bf940e5451f8132.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,900
Non, son institutrice ne m'a pas dit
ce qu'il avait fait.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
S'il a organisé
une partie de blackjack
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,000
sous les gradins,
c'était pas forcément mon idée.
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
J'ai dit: pas mon idée.
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,300
je vous assure.
6
00:00:20,700 --> 00:00:21,700
J'attends dehors.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,900
Qu'est-ce qu'il fait ici?
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,700
Ma voiture est au garage,
il m'a conduit ici.
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,600
mais il n'en a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,462 --> 00:00:26,823
Jodido cabrón!
2
00:00:26,824 --> 00:00:28,000
Joder!
3
00:00:37,851 --> 00:00:39,500
Te voy a matar!
4
00:00:56,199 --> 00:00:57,100
Oh dios!
5
00:01:01,610 --> 00:01:01,999
Joder!
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Jòdete!
7
00:01:05,001 --> 00:01:05,999
Madre de dios!
8
00:01:06,949 --> 00:01:09,041
Quieto, hijo de puta!
9
00:01:09,100 --> 00:01:10,042
Tirala!
10
00:01:10,043 --> 00:01:11,043
Tira el arma!
11
00:01:13,200 --> 00:01:14,000
Cabròn !
12
00:01:15,221 --> 00:01:16,001
Vamos al suelo.
13
00:01:18,892 --> 00:01:19,880
Subtitles for X-men
keywords: x, men, evolution, 11, 3, the, cauldron, part, 2,
original filename: 27c7e9bf9445aafbe7efaa2c8bc066f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,521 --> 00:00:02,648
Kerro minne Magneto vei Xavierin!
2
00:00:04,325 --> 00:00:05,792
<i>Viimeksi X-Men Evolutionissa:</i>
3
00:00:05,993 --> 00:00:08,154
<i>Charles, minä olen hallinnassa.</i>
4
00:00:08,395 --> 00:00:09,760
Mistä tässä on kyse, Magneto?
5
00:00:10,064 --> 00:00:13,090
<i>Teen vain toimia
selviytymisemme varmistamiseksi.</i>
6
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Tiedämme molemmat, että ihmiset
tulevat pelkäämään meitä.</i>
7
00:00:18,205 --> 00:00:21,174
- Logan, kuka Magneto on?
- Koska me olemme tulevaisuus.
8
00:00:21,342 --> 00:00:23,640
Minul
Subtitles for X-men
keywords: men, in, trees, s01e07, spanish, www, asia, team, net,
original filename: 20004294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:03,550
Anteriormente en "Men In Trees"...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,770
Aún somos amigos, ¿no?
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,100
Amigos casados que viven juntos
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,280
y salen con otra gente.
5
00:00:08,640 --> 00:00:09,770
Quiero que te mudes.
6
00:00:10,100 --> 00:00:14,110
-No quiero verlo sufrir
-Oh, ¿te preocupa que Ben sufra?
7
00:00:14,220 --> 00:00:16,620
-Hola cariño
-Mamá
8
00:00:16,620 --> 00:00:18,460
SolÃa volar con su marido.
9
00:00:18,460 --> 00:00:21,640
-Se fue hace 26 años.
-Tal vez es hora que sigas ad
Subtitles for X-men
keywords: mystery, men,
original filename: 4b6520a5d541300b916879f36783bdbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2140}{2193}? äééú øåöä îùäå îúå÷
{2603}{2660}? îä éù ìðå ëà ï, îñéáä ùì æ÷ðéÃ
{2662}{2707}! áñãø, áçåøéÃ, äúôæøå
{2709}{2760}? à éæå îñéáú æ÷ðéà æå
{2875}{2934}! ìëå, ð÷áåú ! ÷ãéîä
{2942}{2998}! ùáå åùéú÷å
{3035}{3087}! à ðå ëðåôéú äòéðééà äà ãåîåú. ëåìëÃ, òéöøå
{3089}{3176}.÷çå à ú ãáøé äòøê ùìäÃ|.à ðé øåöä ùòåðéÃ, à øð÷éÃ, úëùéèéÃ
{3178}{3257}.úáéà å ìé ùøùøà åú ëñó. à ðé øåöä ôéà åú
{3328}{3383}? úù÷éó òìé, èåá
{3410}{3441}! øå
Subtitles for X-men
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, tillki, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: First Men in the Moon (1964) - tillki - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{350}Ãeviri : ilker AVCI|Ãeviri Tarihi : 30.06.2006
{5414}{5490}- Ãþte geldik, Nevsky.|- Gördüm albay.
{5540}{5648}Rice'dan mürettebata.|Yere iniþ zamaný ve yerini ana gemiye bildirin.
{5676}{5746}Etrafýmýza bir bakalým.
{5850}{5892}Yalnýz Ãocuk'tan UN 1'e.
{5896}{5992}Yere iniþ zamaný;|7 saat, 2 dakika ve 9 saniye.
{5998}{6096}Enlem, 3-7 derece, 8 dakika,|10 saniye.
{6100}{6174}- Dýþarýsý nasýl Stuart ?|- Bilgiler geliyor.
{6178}{6274}UN 1'den H.F.'deki Yalnýz Ãocuk'a.|UN 1'den Yalnýz Ãocuk'a.
{6280}{6334}Duyuyor musunuz ?
{6358}{6448}- Rice, U.H.F. High'da. Beni duyuyor musunuz ?|- Açýk ve net.
Subtitles for X-men
keywords: men, in, black, bg,
original filename: men_in_black(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:02:54,894 --> 00:02:56,612
Ãðîêëåòè áóáîëå÷êè.
3
00:03:15,894 --> 00:03:17,452
Ãà ìêà ìó!
4
00:03:22,094 --> 00:03:23,573
Ãà äîðèÿ.
5
00:03:27,814 --> 00:03:29,406
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:03:35,334 --> 00:03:37,564
Ã, Ãèê Ãóáà âåöà .
Ãà êâà èçÃÃ¥Ãà äà .
7
00:03:37,814 --> 00:03:39,213
Ãòêúäå èäâà ø?
8
00:03:39,894 --> 00:03:41,691
Ãîäèõ çà ðèáà â ÃóåðÃà âà êà .
9
00:03:41,934 --> 00:03:44,129
Ãà é äà âèäÿ
êà êâî ñè óëîâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,007 --> 00:02:40,522
Oye, Jed, echale un vistazo
al casco izquierdo trasero, ¿quieres?
2
00:02:42,447 --> 00:02:44,563
-Buenos dias, sheriff.
-Buenos dias.
3
00:02:44,687 --> 00:02:46,643
-Sr. Parrish.
-¿ Si?
4
00:02:48,647 --> 00:02:51,081
Yo que usted no iria por la calle.
5
00:02:51,527 --> 00:02:55,156
Y no volveria a salir hasta que se fuera
la gente del rancho Ancla.
6
00:03:30,287 --> 00:03:33,279
-¿ Como va, Elena?
-¿ Va a venir Cole al pueblo?
7
00:03:33,367 --> 00:03:36,086
No creo. Pero yo si que he venido.
8
00:03:36,167 --> 00:03:38,681
-¿ Cuando viene?
Subtitles for X-men
keywords: men, in, black,
original filename: bea15f21a7122f7090a7b158bbe886a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4275}{4315}Goddamn bugs.
{4792}{4828}Oh, shit!
{4948}{4984}Oh, crap.
{5284}{5344}Well, Nick the Dick.|What a surprise.
{5344}{5392}Where you coming from?
{5392}{5441}Fishing in Cuernavaca.
{5452}{5518}Sure. Let`s take a look|at your catch.
{5536}{5571}Come on.
{5740}{5795}I would`ve thrown them back.
{5944}{6011}What do you get?|100 bucks a head? 200?
{6016}{6098}Hope you saved it all for your lawyer.|You`ll need it.
{6220}{6256}We`ll take it from here.
{6256}{6292}Who the hell are you?
{6292}{6328}INS, Division 6.
{6328}{6388}Division 6?|I never heard of Division 6.
{6388}{6422}Really?
{6436}{6482}Who you betting on?
{6484}{6527}To
Subtitles for X-men
keywords: xmen, the, last, stand, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, x, hdre, x26, 4, dts, silu,
original filename: XMen The Last Stand (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,440 --> 00:01:11,720
YÃRMÃ SENE EVVEL
2
00:01:12,760 --> 00:01:17,360
Neden buradayým hala bilmiyorum.
Onlara evet dedirtemez misin?
3
00:01:17,440 --> 00:01:19,720
Evet, ama tarzým bu deðil.
4
00:01:19,840 --> 00:01:24,840
Gücün kötü kullanýmýna karþý hislerimi
herkesten iyi bilmeni beklerdim.
5
00:01:24,920 --> 00:01:28,040
Ah ''güç yolsuzluðu'' filan. Evet, biliyorum.
6
00:01:28,120 --> 00:01:31,960
- Ders vermeyi ne zaman keseceksin?
- Dinlemeye baþladýðýn zaman.
7
00:01:32,040 --> 00:01:34,320
Sana ihtiyacým olduðu için buradasýn.
8
00:01:34,440
Subtitles for X-men
keywords: men, in, trees, s01e11, spanish, www, asia, team, net,
original filename: 20007456.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,980
Previamente en
"Hombres en los árboles"...
2
00:00:02,020 --> 00:00:04,940
Tienes tanta familia.
No hay sitio para mÃ.
3
00:00:05,020 --> 00:00:07,670
Yo aún te amo.
No tienes que responder nada.
4
00:00:07,730 --> 00:00:12,000
-No sabÃa que tuvieses un tatuaje.
-Marin, creo que me estoy enamorando de ti.
5
00:00:12,080 --> 00:00:15,400
-¡SÃ, vuelvo a Elmo!
-Era Marin. Aterrizará esta noche a las 10.
6
00:00:15,480 --> 00:00:16,250
¿Vuelve a casa?
7
00:00:16,300 --> 00:00:19,010
Está ese chico. Necesito decirle que
puede que esté enamorada de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,950
Anteriormente en "Men in Trees"...
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,370
-Por la feliz pareja en su compromiso.
-Nos vamos a vivir juntos.
3
00:00:05,370 --> 00:00:07,690
-George es mi hijo.
-Tengo un hermano?
4
00:00:07,690 --> 00:00:09,400
Era tan solo un bebé cuando me marché.
5
00:00:09,640 --> 00:00:13,100
Quiero que seamos un "nosotros" otra vez. Marin
ha seguido adelante. Por qué no podemos nosotros?
6
00:00:13,100 --> 00:00:17,550
-¿Siempre vuelas para meter presión a tus autores?
-No, solo con los que quiero cenar.
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,170
Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:26,630
Mutación: es la clave
de nuestra evolución.
2
00:00:26,745 --> 00:00:32,268
Nos ha permitido evolucionar y convertirnos
en la especie dominante del planeta.
3
00:00:32,345 --> 00:00:36,718
Normalmente este proceso
lleva miles y miles de años.
4
00:00:36,871 --> 00:00:41,090
Pero cada cientos de milenios,
la evolución da un salto hacia adelante.
5
00:01:32,765 --> 00:01:35,200
POLONIA 1944
6
00:04:08,317 --> 00:04:11,078
MERIDIAN, MISSISSIPPI
Un futuro no tan distante
7
00:04:15,734 --> 00:04:19,684
Las cataratas del Niágara,
hasta las Montañas Rocos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,853 --> 00:00:42,004
Mutantes: Desde el descubrimiento
de su existencia...
2
00:00:42,093 --> 00:00:47,087
...han sido tratados con miedo,
sospecha, usualmente odiados.
3
00:00:47,173 --> 00:00:49,323
En todo el planeta se discute:
4
00:00:49,413 --> 00:00:52,689
¿Son los mutantes el eslabón
siguiente de la cadena evolutiva?
5
00:00:52,773 --> 00:00:58,131
¿O simplemente una nueva especie,
luchando por compartir el mundo?
6
00:00:58,213 --> 00:01:01,125
De todos modos,
es un hecho histórico.
7
00:01:01,213 --> 00:01:06,924
Compartir el mundo nunca ha sido
uno de los atrib
Subtitles for X-men
keywords: matchstick, men, tcr, divx, ts, daduck,
original filename: 3c17cc7376f1ee975f3e1131d566f860.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{312}{374}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{381}{387}W
{388}{394}WW
{396}{402}WWW
{403}{409}WWW.
{410}{416}WWW.D
{417}{423}WWW.DI
{424}{430}WWW.DIV
{432}{438}WWW.DIVX
{439}{445}WWW.DIVXF
{446}{452}WWW.DIVXFI
{453}{459}WWW.DIVXFIN
{460}{466}WWW.DIVXFINL
{468}{474}WWW.DIVXFINLA
{475}{481}WWW.DIVXFINLAN
{482}{488}WWW.DIVXFINLAND
{489}{495}WWW.DIVXFINLAND.
{496}{502}WWW.DIVXFINLAND.C
{503}{509}WWW.DIVXFINLAND.CO
{518}{531}WWW.DIVXFINLAND.COM
{539}{553}WWW.DIVXFINLAND.COM
{561}{599}WWW.DIVXFINLAND.COM
{599}{731}Suomentajat: Kalle, JKK, BlueNun ja Terzka.|Oikoluku: KFi
{1775}{1906}PELIMIEHET
{3348}{3414}Yksi, kaksi, ko
Subtitles for X-men
keywords: x, men, the, last, stand, proper, done,
original filename: 28225_X-Men.The.Last.Stand.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,499 --> 00:01:09,900
<i>20 anos atrás...</i>
2
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
Não sei bem por que estou aqui.
Não poderia fazê-los concordar?
3
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Poderia, mas não é o meu estilo.
4
00:01:18,378 --> 00:01:23,543
E pelo menos você deveria saber o
que penso sobre o abuso de poder.
5
00:01:23,683 --> 00:01:26,880
Que o poder corrompe e tudo
isso... sim, eu sei Charles.
6
00:01:27,020 --> 00:01:30,979
- Quando os sermões vão parar?
- Quando começar a me ouvir.
7
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
Está aqui porque preciso de você.
8
00:01:33,593
Subtitles for X-men
keywords: the, point, men, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Point Men (2001) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{680}Bebeðim. Eðer bu bandý dinliyorsan,...
{682}{745}artýk ben öldüm demektir.
{747}{785}Gerçekten üzücü.
{787}{870}Seninle görüþebilmeyi çok istiyordum.
{902}{972}Benim hakkýmda|bazý öyküler duyacaksýn.
{975}{1032}Bazýlarý yüzünden kahraman|olduðumu düþüneceksin.
{1035}{1102}Bazýlarý yüzünden katil olduðumu.
{1142}{1197}Gerçek þu ki, sanýrým ben her ikisiyim de.
{1225}{1267}Annen seni karnýnda taþýdýðý sýrada...
{1270}{1335}nasýl bir yaþantým|olduðunu bilmeni istiyorum.
{1420}{1475}Yahudiler ve Araplar 50 yýldan|beri birbirlerini öldürüyor.
{1585}{1697}Onlarýnda suikastçýlarý va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,050 --> 00:00:22,050
20 años atras
2
00:00:23,520 --> 00:00:25,160
Todavia no entiendo
porque estoy yo aqui
3
00:00:26,390 --> 00:00:28,390
Tu solo podrias hacer
que acepten
4
00:00:28,460 --> 00:00:29,980
Si podria pero
no quiero que sea asi
5
00:00:31,040 --> 00:00:33,310
Tu mejor que nadie
deveria saber lo que pienso
6
00:00:33,790 --> 00:00:35,130
Sobre el abuso del poder
7
00:00:35,480 --> 00:00:37,200
El poder corrompe
8
00:00:38,060 --> 00:00:39,040
Si lo se Charles
9
00:00:39,870 --> 00:00:41,180
¿Cuándo dejaras de ser bulnerable?
10
00:00:41,910 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,153
TodavÃa no entiendo que
hago aquÃ
2
00:00:26,164 --> 00:00:27,876
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:00:28,176 --> 00:00:30,364
PodrÃa, pero no es mi estilo
4
00:00:30,399 --> 00:00:35,435
Y tu mejor que nadie deberÃas saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:00:35,470 --> 00:00:39,470
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6
00:00:39,505 --> 00:00:41,448
Cuando dejaras de sermonearme?
7
00:00:41,483 --> 00:00:45,482
Cuando me hagas caso,
estas aquà porque te necesito.
8
00:00:45,517 --> 00:00:49,542
No tenemos que conocerlos a t
Subtitles for X-men
keywords: x, men, 2, slo,
original filename: e861877164f7ce33ea71ace726c66ee5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{497}Mutanti. Od kako so ljudje|spoznali za njihov obstoj,
{500}{590}proti njim se obraèajo|s strahom, negotovostjo,
{595}{680}dosti krat pa tudi s sovraštvom. Široko|planeta se je razvijala debata.
{685}{755}ali so mutanti naša|naslednja evolucija genov,
{757}{907}ali samo nova ljudska rasa|katera se bori za svoj del sveta?
{915}{985}V bilo katerem sluèaju,|Zgodovinska je dejstvo
{992}{1137}da pripravljenost za deljenje sveta|ni ena od odlika èloveštva.
{1735}{1832}IKS 2
{2150}{2265}Nismo sovražniki temveè prijatelji.|Ne smemo biti sovražniki.
{2267}{2320}Ãe prav nas strasti lahko zanesejo,
{2325}{2397}one ne smejo da preki
Subtitles for X-men
keywords: 1008, x, men, the, last, stand, 2006, eng, axxo,
original filename: 1008_X-Men.The.Last.Stand[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
<i>Vinte anos antes</i>
2
00:01:10,700 --> 00:01:13,500
Ainda não sei porque estou aqui.
3
00:01:13,700 --> 00:01:18,100
- Não poderias fazê-los concordar?
- Poderia, mas não é o meu estilo.
4
00:01:18,200 --> 00:01:23,100
Já deverias saber o que
penso sobre o abuso de poder.
5
00:01:23,300 --> 00:01:26,900
Que o poder corrompe e tudo
isso... sim, eu sei Charles.
6
00:01:27,100 --> 00:01:30,300
- Quando vais parar de me dar sermões?
- Quando começares a dar-lhes ouvidos.
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,400
Estás aqui porque preciso de ti.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,840 --> 00:02:56,920
Klotebeesten.
2
00:03:35,320 --> 00:03:37,720
Nick the Dick, wat een verrassing.
3
00:03:37,880 --> 00:03:41,880
- Waar kom je vandaan ?
- Ik heb gevist in Cuernavaca.
4
00:03:42,040 --> 00:03:46,800
Vast. Laat maar eens zien
wat je gevangen hebt.
5
00:03:53,800 --> 00:03:57,200
Ik had ze teruggegooid.
6
00:04:01,800 --> 00:04:04,800
Wat schuift dat ?
100, 200 dollar per stuk ?
7
00:04:04,960 --> 00:04:08,720
Hopelijk heb je wat opzij gelegd
voor een advocaat.
8
00:04:12,800 --> 00:04:15,400
- Wij nemen het over.
- Ken ik jullie ?
9
00:04:15,560 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,600
LOS TRAMPOSOS
2
00:01:51,100 --> 00:01:53,800
Un, dos, tres.
3
00:01:55,100 --> 00:01:57,500
Un, dos, tres.
4
00:02:45,500 --> 00:02:47,800
Un, dos, tres.
5
00:02:56,100 --> 00:02:58,500
Mis felicitaciones!
6
00:02:58,800 --> 00:03:02,700
Es la ganadora de tres fabulosos premios.
7
00:03:02,100 --> 00:03:02,900
Que?
8
00:03:03,000 --> 00:03:05,500
Ya gano alguna cosa de valor antes?
9
00:03:05,100 --> 00:03:06,200
No, nunca.
10
00:03:06,000 --> 00:03:08,300
Ahora gano.
- oh mi Dios.
11
00:03:07,900 --> 00:03:09,300
SÃ!
- Esta bromeando?
Subtitles for X-men
keywords: x, men, 3, desicion, final, ts, spanish, www, emulebit, com,
original filename: 43516.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,911
todavia no entiendo que
hago aqui
2
00:00:26,924 --> 00:00:28,634
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:00:28,935 --> 00:00:31,158
Podria, pero no es mi estilo
4
00:00:31,158 --> 00:00:36,191
Y tu mejor que nadie deberias saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:00:36,191 --> 00:00:40,225
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6
00:00:40,225 --> 00:00:42,237
Cuando dejaras de sermonearme?
7
00:00:42,237 --> 00:00:46,272
Cuando me hagas caso,
estas aqui porque te necesito.
8
00:00:46,272 --> 00:00:50,295
No tenemos que conocerlos
a todos