Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for X-files Dvd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:06,048
CAFÃ METRO
2
00:00:21,355 --> 00:00:23,732
Disculpe. ¿Quiere que se lo caliente?
3
00:00:24,024 --> 00:00:27,194
No, pero me tomaré otro si me deja en paz.
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,159
ACCESO DENEGADO
5
00:00:34,243 --> 00:00:36,328
Eso lo veremos.
6
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
Bola Ocho.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,922
LOGAN CIRCLE
WASHINGTON, D.C.
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,266
- Hola.
- Hola, Jackson.
9
00:00:58,350 --> 00:01:00,894
- ¿Cómo tiene este número?
- No es asunto suyo.
10
00:01:00,978 --> 00:01:04,648
Su socio, Kenny
Subtitles for X-files Dvd
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, squad, bg, i,
original filename: the_naked_gun_-_from_the_files_of_police_squad(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{176}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{301}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{1490}{1628}Ãóéòå ìå! Ãáèâà Ãåòî Ãà Ãÿêîëêî|çà ëîæÃèêà ÃÃ¥ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî!
{1631}{1708}Ãðÿáâà äà Ãà êà ðà ìå Ãìåðèêà Ãöèòå|äà ñòðà äà ò.
{1711}{1780}Ãðÿáâà äà ãè óÃèæèì.
{1784}{1861}ÃÃ¥ îòèâà òå ëè ìà ëêî äà ëå÷,|ÃÃ¥Ãåðà ë ÃìèÃ.
{1865}{1976}Ãðÿáâà äà ãè èçêà ðà ìå îò âúòðåøÃîñòòà |è äà ãè îòâåäåì äî Ãà ìà ñê,
{1980}{2094}ïðåäè äà Ãè âêëþ÷à ò â|Ã
Subtitles for X-files Dvd
keywords: files, 1x1, fire, trix, pt, traducoes,
original filename: 2116112003X-Files [1x11] Fire - TRiX.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
BOSHAM - INGLATERRA
100 km a Sudoeste de Londres
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,366
Sim.
4
00:00:12,721 --> 00:00:15,432
- Amo-te.
- E eu amo-te a ti.
5
00:00:18,039 --> 00:00:20,124
- Olá.
- Bom dia, Sr.
6
00:00:20,229 --> 00:00:22,314
Bom dia.
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,570
- Bom dia, Cecil.
- Inicio de manhã para si.
8
00:00:31,386 --> 00:00:33,471
Oh, obrigado.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,182
- Adeus, querida!
- Adeus, Charles!
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,519
- Para que hora
Subtitles for X-files Dvd
keywords: files, s09e0, 1, nothing, important, happened, today, part, i, x, s09e01,
original filename: 352692004X-Files - S09E01 - Nothing Important Happened Today Part I.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1005}{1059}Vodka rocks, please.
{1295}{1348}Hi, how are you?
{1351}{1404}Thirsty.
{1446}{1531}Uh, straight up,|and no ice this time.
{1533}{1569}I tell this guy...
{1572}{1615}about the ice,|and then he pours me...
{1617}{1684}a scotch rocks.
{1686}{1737}"About the ice"?
{1740}{1831}{Y:i}The water, actually,|in the ice.
{1833}{1866}I'm kind of an|expert on it.
{1869}{1903}Well, what's wrong with it?
{1905}{1931}No big secret.
{1933}{1964}It's been in the news.
{1967}{1999}A government additive.
{2001}{2048}Something they|call chloramine.
{2050}{2100}Yeah, they said|it's good for us.
{2102}{2150}It's like fluoride|or som
Subtitles for X-files Dvd
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, squad3, 1988, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, squad, internal, cfe,
original filename: The Naked Gun From the Files of Police Squad33 (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,700
Dinle beni! Birkaç rehine
öldürmek yetmez!
2
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
Amerikalýlar acý çekmeli.
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
Onlarý aþaðýlamalýyýz.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
Fazla ileri gitmiyorsunuz
General Amin.
5
00:01:03,700 --> 00:01:07,300
Onlarýn baðýrsaklarýný çýkartýp
Ãam'a kadar sürüklemek lazým,
6
00:01:07,500 --> 00:01:11,100
ta ki bizi barýþ sürecine
dahil edene kadar.
7
00:01:11,400 --> 00:01:15,700
Saçma! Bu çözüm Libya için
yeterince cüretkar deðil.
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,900
Bence W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:30,090
?????? ?????
35.000 ?.?.
2
00:05:55,272 --> 00:05:56,940
?????, ????? ????;
3
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
??? ?????? ? ?????.
4
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
??????? ?? ??????.
5
00:06:19,630 --> 00:06:21,507
?????, ?? ?????????;
6
00:06:27,804 --> 00:06:30,599
- '??? ????????? ??????.
- ?????? ?? ?? ???.
7
00:06:30,682 --> 00:06:32,809
???????????. ????? ???? ???.
8
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
???????? ?????? ??????...
9
00:07:23,277 --> 00:07:26,363
???? ?? ??????? ??? ???!
10
00:07:35,455 --> 00:07:42,045
?????? ?????
??????
11
00:0
Subtitles for X-files Dvd
keywords: thedresdenfiles1x0, 8, gr, the, dresden, files, storm, front,
original filename: TheDresdenFiles1x08gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Jennifer, ôñåìåéò.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Tommy, áõôï ôï ðñáãìá
ðïõ åéäáìå åîù áðï ôï êëáìð...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
Ãôáà áðï ôá öùôá.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,400
Ããù åéìáé åäù.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Ãéðïôá äåà èá óïõ óõìâåé.
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
- Tommy...
- Ãåå ìïõ.
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
Ãùñï ìïõ ?
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
Jennifer !
9
00:01:24,600 --> 00:01:29,151
The Dresden Files 1x08 - S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{231}Da ne postoje stvari kao što su èudovišta,
{253}{325}i da su moje noæne more samo plod mašte.
{342}{392}Kako sam odrastao, morao sam da se zapitam:
{392}{438}da li me je lagao
{548}{584}ili je samo pogrešio?
{793}{821}Tata!
{869}{898}Tata!
{920}{936}Hari,
{939}{1011}Hari, šta se dešava?|Pokušavam da popravim završni obruè.
{1011}{1039}Ormar.
{1047}{1087}Nešto je u njemu.
{1097}{1150}- Mogu da èujem kako diše.|- OK, OK.
{1150}{1205}Pogledaæu.
{1325}{1375}To je samo ormar, Hari.
{1378}{1418}Video sam da se vrata pomeraju.
{1505}{1545}Imam nešto za tebe,
{1548}{1569}OK?
{1766}{1816}Å ta je to?
{1819}{1852}Prip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{185}BOSHAM, ANGLETERRE|100 KM AU SUD-EST DE LONDRES
{230}{279}Oui.
{311}{375}- Je t'aime.|- Je t'aime aussi.
{439}{488}- Bonjour.|- Bonjour, monsieur.
{491}{540}Bonjour.
{591}{691}- Bonjour, Cecil.|- Bien le bonjour, monsieur.
{759}{808}Oh, merci.
{811}{873}- Au revoir, chérie!|- Au revoir, Charles!
{876}{941}- Vers quelle heure rentreras-tu?|- Avant le dîner.
{1437}{1505}AUX FRONTlERES DU REEL
{1786}{1856}ACTlVlTE PARANORMALE
{1976}{2032}LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
{2443}{2502}LA VERlTE EST AlLLEURS
{2543}{2630}J'avais oublié ce que c'était|que de passer la journée au tribunal.
{2633}{2742}C'est un des luxes de la chasse aux|e
Subtitles for X-files Dvd
keywords: files, s09e1, 2, underneath, x, s09e12,
original filename: 372692004X-Files - S09E12 - Underneath.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1005}{1052}[Man]|Get going.
{1137}{1185}Please.
{1188}{1239}Do your damn job.
{1765}{1832}[Girl]|You can't think Milli Vanilli is cool.
{1835}{1864}I will disown you.
{1867}{1896}[Laughs]
{1899}{1952}You are unbelievable.
{1955}{2052}[Chuckles]
{2054}{2125}Okay, I may puke,|but I have to ask.
{2128}{2198}Which one do you intend|to marry, Rob or Fab?
{2201}{2230}{Y:i}[Doorbell Rings]
{2233}{2265}Janet, get that.
{2317}{2368}[Mouthing Words]
{2371}{2392}Hang on.
{2395}{2458}I'm like the servant|around here.
{2525}{2567}Yeah?
{2569}{2611}Triboro Cable.
{2613}{2674}What do you want?
{2733}{2790}Your cable's out.
{2793}{2
Subtitles for X-files Dvd
keywords: x, files, the, polish, polski, napisy,
original filename: 4997-X Files The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23.976 fps
{230}{342}/Pewnego dnia zapytasz mnie|/o prawdê...
{345}{418}/cud twoich narodzin,
{421}{514}/poprosisz o wyt³umaczenie czegoÅ...|/czego wyt³umaczyæ siê nie da...
{517}{611}/i je¿eli tego dnia zawiodê...|/lub mnie zabraknie...
{614}{694}/wiedz, ¿e jest odpowieŸ,|/moje dziecko...
{697}{790}/tajemnica, niezaprzeczalnej prawdy...
{793}{908}/której nie bêdziesz chcia³|/sam znaleŸæ.
{911}{990}/Szansa spotkania równych tobie...
{993}{1054}/stan¹æ na przeciwko...
{1057}{1118}/twoich obroñców i wrogów.
{1190}{1334}/Szansa wspó³pracy z nimi|/w najwspanialszej przygodzie...
{1337}{1438}/poszukiwaniu prawd
Subtitles for X-files Dvd
keywords: x, files, 2x0, 6, ascension, eng,
original filename: 8234667e7c1878f2baf30ef39f166c51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:19,840
Mulder, it's me.
2
00:00:19,840 --> 00:00:22,520
I just had something
incredibly strange happen.
3
00:00:22,520 --> 00:00:25,880
This piece of metal
that they took out of duane Barry...
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,040
it has some kind
of a code on it.
5
00:00:28,040 --> 00:00:31,800
I ran it through a scanner, and
some kind of a serial number came up.
6
00:00:31,800 --> 00:00:35,000
What the hell is this thing, Mulder?
It's almost as if...
7
00:00:35,000 --> 00:00:38,320
It's almost as if somebody
was using it to catalog him.
8
00:00:43,680 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,994
Rendben! Gyerünk! Mozgás! Mozgás!
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,796
Kifelé!
- Kifelé! Gyerünk!
3
00:00:45,921 --> 00:00:47,965
Kifelé!
4
00:00:48,048 --> 00:00:50,509
Mozgás!
Gyerünk, gyerünk,! Mozgás!
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,428
Rajta! Gyerünk!
Mi lesz már! Mozgás!
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,889
Mindenki! Mi lesz már!
Mozgás! Mozgás!
- Mozgás! Gyerünk!
7
00:00:55,973 --> 00:00:58,976
Kifelé!
Mindenki kifelé!
8
00:00:59,059 --> 00:01:02,646
Gyerünk, gyerünk!
9
00:01:02,771 --> 00:01:05,232
Igyekezz! Igyekezz!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,341 --> 00:00:23,617
COMISARÃA DE POLICÃA 14
BUFFALO, NUEVA YORK
2
00:00:33,661 --> 00:00:35,458
- ¡Hola!
- ¡Hola!
3
00:00:35,541 --> 00:00:38,658
Oye, Lazard... ¿Por qué los
del turno de noche te tienen a ti, ...
4
00:00:38,741 --> 00:00:40,936
...y nosotros siempre somos
los mismos?
5
00:00:41,021 --> 00:00:43,296
El destino, detective, ...
6
00:00:43,381 --> 00:00:46,339
...conspira para separarnos.
7
00:00:46,421 --> 00:00:48,889
Muy bien, me voy.
8
00:00:51,181 --> 00:00:53,092
Hasta luego.
9
00:00:53,181 --> 00:00:55,172
Hasta mañana.
10
00:01:16,301
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2050}{2187}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ| 35.000 ãîäèÃè ïðåäè Ãîâà òà åðÃ
{8525}{8619}Ãòèâè,äîáðå ëè ñè?
{8625}{8762}Ãîáðå ñúì.
{8775}{8819}Ãçëåçå ìè äúõúò.
{8825}{8962}Ãðèëè÷à Ãà ïåùåðà .
{9125}{9262}Ãòèâè,êà êâî ñòà âà ?
{9300}{9344}Ãîâåøêè ÷åðåï!
{9350}{9444}Ãâúðëè ãî Ãà ñà ì!|Ãÿìà äà ñòà ÃÃ¥,ìîé ñèå !
{9450}{9587}ÃïîêîéÃî,òóê Ã¥ ïúëÃî ñ êîñòè!
{9875}{10012}Ãà êâî ïî...?
{10450}{10494}Ãòèâè?
{10500}{10637}- Ãåè Ãòèâè! |- Ãîáðå ëè ñè ?
{10650}{10787}Ãîì÷åòà ,ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,600
¿Anson?
Anson, ¿dónde estás, Anson?
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,500
Anson, responde, Anson.
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,900
Anson.
Llamando a Anson.
4
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
¿Dónde estás, Anson?
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,000
¡Anson!
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,400
Anson, llamando a Anson.
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
¿Dónde estás, Anson?
8
00:00:28,300 --> 00:00:30,600
¡Anson!
9
00:00:30,600 --> 00:00:32,600
¿Dónde estás, Anson?
10
00:00:42,200 --> 00:00:45,200
¡Anson!
Ven aquÃ.
11
00:00:54,300 --> 00:00:57,000
Subtitles for X-files Dvd
keywords: files, 1x0, 2, squeeze, trix, pt, traducoes,
original filename: 35892003X-Files [1x02] Squeeze - TRiX.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-100 --> 00:00:10,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:01:36,841 --> 00:01:39,379
Olá, ligou para
a casa dos Usher.
3
00:01:39,468 --> 00:01:41,959
Por favor deixe a sua mensagem
depois do sinal. Obrigada.
4
00:01:42,054 --> 00:01:46,551
Olá, querida. São quase 8:30h. e eu...
ainda vou ter de ficar aqui um bocado.
5
00:01:46,642 --> 00:01:48,884
A apresentação não correu muito bem.
6
00:01:48,978 --> 00:01:51,054
Liga-me. Amo-te. Tchau.
7
00:03:22,613 --> 00:03:25,116
FICHEIROS SECRETOS
8
00:03:37,003 --> 00:03:39,453
ACTIVIDADE PARANORMAL
9
00:03:44,948 --> 0
Subtitles for X-files Dvd
keywords: the, x, files, 21, 9, dod, kalm, bg, 2x1,
original filename: the_x_files_219_-_dod_kalm(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{35}Ã
{35}{40}Ãè
{40}{45}Ãèð
{45}{50}ÃèðÃ
{50}{55}Ãèðà ò
{55}{60}Ãèðà òñ
{65}{70}Ãèðà òñê
{70}{75}Ãèðà òñêî
{75}{80}Ãèðà òñêî Ã
{80}{85}Ãèðà òñêî Ãò
{85}{90}Ãèðà òñêî Ãòó
{90}{95}Ãèðà òñêî Ãòóä
{95}{100}Ãèðà òñêî Ãòóäè
{100}{105}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|
{105}{110}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4
{110}{115}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ã
{115}{120}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãò
{120}{125}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòî
{125}{130}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòîò
{130}{135}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòîòè
{135}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
UFO Files
Alien Encounters.
Go to the limits of human experience...and beyond. From the fringes of the galaxy to our own backyards, the UFO FILES searches for evidence of life beyond our world. Tracing the long, convoluted history of UFO encounters and research, this unique series opens new windows into the controversial field.
Join us as we reveal what could possibly be evidence of "alien encounters."
Since the 1960s, thousands of UFO landings, flyovers and collisions have left scientific evidence behind for study. These events have become known in the field of UFOlogy as the "Trace Cases." There are over 3,000 documented UFO physical Trace Cases and they have occurred in over 90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,600
¿Puede ayudarme?
Estoy buscando una mujer...
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,100
Discúlpeme.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,000
Discúlpeme. Estoy buscando a
Dana Scully que fue traÃda al...
4
00:00:21,500 --> 00:00:22,200
Disc--
5
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
Discúlpeme. Estoy buscando
a Dana Scully.
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,700
¿Es una paciente de aqu�
¿Dana Scully?
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,500
¿Hay una enfermera de admisión aqu�
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,800
- ¡Escuchen! ¿Puede alguien ayudarme aqu�
- Mire, va a tener que calmar
Subtitles for X-files Dvd
keywords: the, x, files, 3x2, quagmire, bg,
original filename: the_x-files_3x22_-_quagmire(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,752 --> 00:00:08,380
2
00:00:10,257 --> 00:00:14,159
Ãîãà òî ïî÷Ãà õ Ãà ó÷Ãèòå ñè èçñëåäâà Ãèÿ òóê,
æà áèòå áÿõà â ðà çæåòà ñè.
3
00:00:14,227 --> 00:00:18,254
Ãò òîãà âà , ïîïóëà öèÿòà Ãà ìà ëÿëà 200 ïúòè.
4
00:00:18,332 --> 00:00:22,996
Ãêî ÃÃ¥ âçåìåì êðà éÃè ìåðêè,
ñëåä ãîäèÃè...
5
00:00:23,070 --> 00:00:25,402
ÃèÃóñ Ãà Ãèñåôóëà Ãÿìà äà èìà òóê.
6
00:00:27,741 --> 00:00:33,008
Ãîïóëà öèÿòà Ãà æà áèòå Ãà ìà ëÿâà ïî
öÿëîò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{901}Checagem do rádio. O|perÃmetro está limpo.
{901}{968}Entendido. Me dê uma|checagem a cada dez.
{990}{1069}Por que vocês não ficam à vontade?
{1069}{1143}Assistam a um pouco de|TV, descansem um pouco.
{1160}{1229}Tentem ficar com a cabeça fria.
{1275}{1376}Só tentem ficar longe das|janelas e portas, se puderem.
{1376}{1431}Nós temos que perguntar|se podemos usar o banheiro?
{1431}{1488}Eu me sinto como se fosse uma|prisioneira na minha própria casa.
{1488}{1580}Senhora, eu peço desculpas pela imposição|mas o meu trabalho é proteger vocês.
{1580}{1666}A partir desta noite, a prioridade|principal do FBI é mantê-los a
Subtitles for X-files Dvd
keywords: 1, the, x, files, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, part,
original filename: 10_The X-Files - 9x02 - Nothing Important Happened Today Part 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,275 --> 00:00:54,972
Tenho que entregar
um recado urgente ao Dr. Nordlinger.
2
00:00:55,079 --> 00:00:56,876
Eu entrego-lhe.
3
00:00:56,981 --> 00:00:58,380
Fui destacado para confirmar
4
00:00:58,482 --> 00:01:00,382
que ele recebia este comunicado
e informar...
5
00:01:00,484 --> 00:01:02,418
Isso não respeita o procedimento regular.
6
00:01:02,520 --> 00:01:04,545
Informar do
conhecimento do Dr. Nordlinger
7
00:01:04,655 --> 00:01:05,644
do comunicado.
8
00:01:09,860 --> 00:01:11,350
O que se passa aqui?
9
00:01:11,462 --> 00:01:12,360
Houve um mal-entendido
10
Subtitles for X-files Dvd
keywords: x, files, the, polish, polski, napisy,
original filename: 4884-X Files The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{1325}{1395}Ruszaj.|Pop³yñ wzd³u¿ brzegu.
{3453}{3503}Na ziemiê!
{3656}{3726}Na ziemiê|Nie ruszaæ siê!
{3764}{3824}Oddychaj.|S³yszysz mnie?
{4075}{4119}Wszystko bêdzie dobrze.
{4148}{4204}Odsun¹æ siê
{4619}{4672}Potrzebujê natychmiast karetki.
{4674}{4744}Patrol 39 potrzebujemy karetki.
{4874}{4940}Têdy.|PrzejÅcie.|PrzejÅcie.
{4942}{5007}- Dobra.|- Pomóz mi z tym sto³em.|Zróbmy wiêcej miejsca.
{5116}{5207}Karetka jest w drodze.|Zabior¹ ciê do szpitala.
{5208}{5265}Wszystko bêdzie dobrze.
{5267}{5319}Mamy jeszcze do uczczenia moje urodziny, Pendrill.
{5320}{5369}Nie pozwolÃ
Subtitles for X-files Dvd
keywords: x, files, the, polish, polski, napisy,
original filename: 4906-X Files The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 351.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{306}/Gildor4
{740}{810}/Chyba nikogo nie ma.
{812}{858}/Jest.
{860}{918}/Wie ¿e gdy wyjdzie,|/natychmiast zmieniam zamki.
{1010}{1080}Staruszek ?
{1138}{1192}Nie lubiê takich spraw.
{1194}{1274}Zaraz zmieni pan zdanie.
{1403}{1525}Panie Skur, jestem szeryfem.|Proszê otworzyæ.
{1712}{1758}Niech pan otwiera.
{1847}{1906}Dobry Bo¿e.
{1908}{1959}Co on tu trzyma ?
{2098}{2144}Cuchnie jakby coŠsiê zepsu³o.
{2215}{2269}Panie Skur, jestem uzbrojony.
{2271}{2341}Pros
Subtitles for X-files Dvd
keywords: x, files, the, polish, polski, napisy,
original filename: 4980-X Files The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{183}{263}HELENA, MONTANA | 0:58
{543}{614}Obiekt na godzinie 12.
{615}{674}Mam was.
{735}{807}Åcigam Niezidentyfikowany Obiekt Lataj¹cy,|pêdz¹cy jak oszala³y
{808}{911}na zachód od drogi przy Fanning Ranch.
{1217}{1312}90 stopni, niska wysokoÅæ,|niesamowite przyspieszenie.
{1313}{1393}Ca³kowicie niemo¿liwe.
{1865}{1924}Jestem..
{2057}{2120}Ty idioto.
{2178}{2252}To siê nie dzieje.
{2634}{2709}To siê nie dzieje !
{3307}{3383}Przybywam w pokoju.
{3619}{3693}To siê nie dzieje.
{5061}{5108}- CzeÅæ.|- CzeÅæ.
{5109}{5181}Mówi³eŠprzez telefon,|¿e to coŠpilnego.
{5182}{5325}Masz racjê. S¹dzê, ¿e to dosyæ wa¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
CARRETERA DE CONDADO A7
DUDLEY, ARKANSAS
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,700
No tenemos que venir hasta aquÃ.
Ya no estás en el instituto.
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
Podemos ir a un motel.
4
00:00:34,100 --> 00:00:37,800
- No quisiera que nos viese nadie.
- No nos verá nadie.
5
00:00:38,100 --> 00:00:40,000
Es un pueblo pequeño.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,800
¡George!
Vamos, George.
7
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
- ¿Por qué has cambiado de opinión?
- Supongo que porque eres muy insistente.
8
00:01:32,100 --> 00:01:34,600
- ¿El que la sigue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,200 --> 00:01:06,400
- Papá. ¡Basta!
- SabÃa que eras tú, papá.
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
- No te metas con tu hermano. Ãl te quiere.
- No, no lo quiero.
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
- Qué bien que has vuelto, papá.
- Yo también me alegro.
4
00:01:12,800 --> 00:01:15,000
¿Has visto muchas cosas raras
este año?
5
00:01:15,000 --> 00:01:19,100
SÃ. Ha sido el no va más. Pero su
madre cree que ya es hora de ir a la cama.
6
00:01:19,400 --> 00:01:23,300
Si descubre que siguen
en la piscina, me matará. ¡Vamos!
7
00:01:24,500 --> 00:01:27,800
Dejen de hacer b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Sala de máquinas...
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,900
¡Hey! Tengo un trabajo para ti.
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,700
El sistema se ha atascado.
4
00:01:03,700 --> 00:01:07,600
Tendrás que desatascarlo antes
de que podamos vaciar los tanques.
5
00:01:07,600 --> 00:01:09,200
¿Por qué siempre yo?
6
00:01:09,200 --> 00:01:11,500
Porque eres joven.
7
00:01:11,700 --> 00:01:15,600
Y porque es un trabajo
horrible y repugnante.
8
00:02:09,700 --> 00:02:11,600
¡VacÃen los tanques!
9
00:02:12,100 --> 00:02:14,600
¡VacÃen los tanques!
10
00:03:22,1
Subtitles for X-files Dvd
keywords: the, x, files, 1x1, fallen, angel, bg,
original filename: the_x-files_1x10_-_fallen_angel_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:21,950
Ãìà ìå ïîæà ð Ãà Ãà óÃòè Ãîóä Ã7, Ãà äâå ìèëè îò ïðåñå÷êà òà çà Ãà Ãüîà Ãèäæ.
2
00:00:22,040 --> 00:00:24,349
ÃðåäëîæåÃèå çà èçïðà ùà ÃÃ¥ Ãà Ãÿêîëêî åêèïà . Ãðà é.
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,194
Ãóê Ã¥ çà ìåñòÃèê øåðèô Ãà éò, ÷óâà òå ëè ìå?
4
00:00:31,000 --> 00:00:32,991
̗֏...
5
00:00:51,920 --> 00:00:55,595
Ãúð? ÃçâèÃåòå, ֌ âè ïðåêúñâà ì, Ãî çà ñÿêîõìå ÃåèäåÃòèôèöèðà à îáåêò.
6
00:00:55,680 -->
Subtitles for X-files Dvd
keywords: the, x, files, 3x0, 3, d, p, o, bg,
original filename: the_x-files_3x03_-_d.p.o._bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,254 --> 00:00:43,188
Ãì, õåé. Ãç, úì...
2
00:00:44,891 --> 00:00:46,825
Ãäà , à ç èãðà åõ Ãà òîâà .
3
00:00:50,630 --> 00:00:54,122
Ãäà , îòèäîõ ñà ìî äà ïóñÃà åäÃà âîäà è ñå âúðÃà õ.
4
00:00:56,803 --> 00:00:59,328
Ãîðè è äîáðèòå ìîì÷åòà ãî äóõà ò.
- Ãî äÿâîëèòå!
5
00:01:02,676 --> 00:01:04,974
Ãðîáëåì ëè èìà ø?
6
00:01:05,078 --> 00:01:08,047
Ãì-úì... Ãîâà å ìîÿòà èãðà .
7
00:01:08,148 --> 00:01:10,343
Ãç ÿ èãðà åõ.
8
00:01:10,417 --> 00:01:12,408
Subtitles for X-files Dvd
keywords: x, files, the, polish, polski, napisy,
original filename: 4870-X Files The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{40}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 325.7 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{41}{120}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{121}{179}/Gildor4
{180}{242}Dzieñ dobry pani Holland nazywam siê Waite.|Jestem pielêgniark¹.
{244}{309}Bêdê asystowa³a przy zabiegu.
{311}{357}Czy to bêdzie bola³o ?
{359}{414}Nic pani nie poczuje.|nie uroni pani ani kropli krwi.
{416}{492}Dr Lloyd wykona³ ju¿ ponad tysi¹c takich zabiegów.
{494}{550}Jest pani w dobrych rêkach.
{608}{659}Dobrze, jedziemy.
{809}{891}Dam pani teraz coÅ na uspokojenie...
{893}{987}a przed operacj¹ dostanie pani År
Subtitles for X-files Dvd
keywords: x, files, the, polish, polski, napisy,
original filename: 4924-X Files The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}SUB <-=MERLIN=->
{5892}{5956}To tylko rutynowy sprawdzian.
{5956}{6070}Czy wed³ug pana pan Wisnowski|kiedykolwiek za¿ywa³ nielegalne narkotyki?
{6070}{6124}Które?
{6124}{6299}Tak, czy w czasie wspó³pracy z pani¹ Ermentrout|uzna³a j¹ pani za osobê godn¹ zaufania?
{6348}{6428}Punktualn¹.|To dobrze.
{6440}{6560}Nie, nie, proszê pani.|To tylko rutynowy sprawdzian.
{6560}{6677}Pan Garber nie ma ¿adnych k³opotów.|Tak. Dobrze.
{6719}{6780}Dziêkujê.
{6794}{6887}Hej, Scully, mo¿e jeÅli nam siê poszczêÅci|nastêpnym razem pozwol¹ nam czyÅciæ kible.
{6887}{6918}Chcesz zrezygnowaæ?
{6918}{7026}Nie.|To by uszczê
Subtitles for X-files Dvd
keywords: x, files, the, polish, polski, napisy,
original filename: 4940-X Files The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{50}{200}Synchro do rlsu the.x-files.s07e02.the.sixth.extinction.ii.ac3.dvdrip.xvid-vf|sho
{453}{520}{y:i}WyczerpaliÅmy ju¿ wszystkie mo¿liwoÅci, zarówno medyczne, jak i naukowe.
{522}{610}{y:i}Chcê przez to powiedzieæ, ¿e nie mo¿emy nic znaleŸæ,¿adnej choroby,|{y:i}ani wskazówki, tylko objawy.
{616}{722}{y:i}Najgorsze jest to, ¿e pani syn doÅwiadcza|{y:i}tak du¿ej aktywnoÅci w jego p³acie skroniowym...
{724}{783}{y:i}i¿ powoduje to w nastêpstwie uszkodzenie mózgu.
{785}{851}Dosyæ.
{853}{901}Nie wiele szczeroÅ
Subtitles for X-files Dvd
keywords: x, files, the, polish, polski, napisy,
original filename: 4959-X Files The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{306}/Gildor4
{834}{899}Melduje siê.|Teren zabezpieczony.
{901}{960}Przyj¹³em.|Meldujcie siê co 10 minut.
{990}{1069}/Mog¹ siê pañstwo odprê¿yæ
{1070}{1126}Poogl¹daæ telewizjê.|Przespaæ siê.
{1162}{1216}Spróbujcie o tym nie myÅleæ.
{1274}{1373}Tylko nie zbli¿ajcie siê do okien i drzwi.
{1375}{1430}Musimy mieæ pozwolenie|¿eby wyjÅæ do ubikacji ?
{1432}{1486}/Czuje siê jakbym by³ wiêŸniem we w³asnym domu.
{1488}{1579}Jest mi bardzo przykro,|ale
Subtitles for X-files Dvd
keywords: the, naked, gun:, from, files, of, police, squad!, 1988, 1, cd, czech, cz, gun, 44, 3,
original filename: The Naked Gun: From the Files of Police Squad! - 1988 - 1CD - Czech - cz - f896a4fa7ee3410e5547a571a9f46925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{492}www.titulky.com
{512}{582}BEJR?T
{1192}{1302}Poslouchejte m?!|Zab?t p?r rukojm? nesta??!
{1305}{1367}Ameri?ani mus? trp?t.
{1370}{1425}Mus?me je potupit.
{1427}{1490}Nejste dost tvrd?,|gener?le Amine.
{1492}{1582}Mus?me jim vytrhat vnit?nosti|a vl??et je do Dama?ku tak dlouho,
{1585}{1675}dokud n?s nezapoj?|do m?rov?ho procesu.
{1677}{1785}Nesmysl! Tohle ?e?en?|nen? pro Libyi dost radik?ln?.
{1787}{1885}J? ??k?m, zni?me|Washington a New York.
{1887}{1975}Co?e? V?dyt' bychom tak odepsali|t?i roky ?sil? o dobrou pov?st!
{1977}{2055}Ameri?ani si mysl?,|?e jsem sympa??k.
{2057}{2157}V n?kter?ch jejich pr?zkumech jsem|popul?rn?j?? ne
Subtitles for X-files Dvd
keywords: the, dresden, files, second, city, 2007, 1, cd, greek, gr, dresdenfiles, 1#1, 2, secondcity, el,
original filename: The Dresden Files Second City - 2007 - 1CD - Greek - gr - f226ab21f83c2b0f4451a9f92dfb7bec.zip