Search Movie Subtitles results for X-files, The by relevance:
Subtitles for x-files, the
the, naked, gun, from, files, of, police, squad, bg, i,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{176}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{301}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{1490}{1628}Ãóéòå ìå! Ãáèâà Ãåòî Ãà Ãÿêîëêî|çà ëîæÃèêà ÃÃ¥ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî!
{1631}{1708}Ãðÿáâà äà Ãà êà ðà ìå Ãìåðèêà Ãöèòå|äà ñòðà äà ò.
{1711}{1780}Ãðÿáâà äà ãè óÃèæèì.
{1784}{1861}ÃÃ¥ îòèâà òå ëè ìà ëêî äà ëå÷,|ÃÃ¥Ãåðà ë ÃìèÃ.
{1865}{1976}Ãðÿáâà äà ãè èçêà ðà ìå îò âúòðåøÃîñòòà |è äà ãè îòâåäåì äî Ãà ìà ñê,
{1980}{2094}ïðåäè äà Ãè âêëþ÷à ò â|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
BOSHAM - INGLATERRA
100 km a Sudoeste de Londres
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,366
Sim.
4
00:00:12,721 --> 00:00:15,432
- Amo-te.
- E eu amo-te a ti.
5
00:00:18,039 --> 00:00:20,124
- Olá.
- Bom dia, Sr.
6
00:00:20,229 --> 00:00:22,314
Bom dia.
7
00:00:24,399 --> 00:00:28,570
- Bom dia, Cecil.
- Inicio de manhã para si.
8
00:00:31,386 --> 00:00:33,471
Oh, obrigado.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,182
- Adeus, querida!
- Adeus, Charles!
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,519
- Para que hora
Subtitles for x-files, the
the, naked, gun, from, files, of, police, squad3, 1988, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, squad, internal, cfe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,700
Dinle beni! Birkaç rehine
öldürmek yetmez!
2
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
Amerikalýlar acý çekmeli.
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
Onlarý aþaðýlamalýyýz.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
Fazla ileri gitmiyorsunuz
General Amin.
5
00:01:03,700 --> 00:01:07,300
Onlarýn baðýrsaklarýný çýkartýp
Ãam'a kadar sürüklemek lazým,
6
00:01:07,500 --> 00:01:11,100
ta ki bizi barýþ sürecine
dahil edene kadar.
7
00:01:11,400 --> 00:01:15,700
Saçma! Bu çözüm Libya için
yeterince cüretkar deðil.
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,900
Bence W
Subtitles for x-files, the
files, s09e0, 1, nothing, important, happened, today, part, i, x, s09e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1005}{1059}Vodka rocks, please.
{1295}{1348}Hi, how are you?
{1351}{1404}Thirsty.
{1446}{1531}Uh, straight up,|and no ice this time.
{1533}{1569}I tell this guy...
{1572}{1615}about the ice,|and then he pours me...
{1617}{1684}a scotch rocks.
{1686}{1737}"About the ice"?
{1740}{1831}{Y:i}The water, actually,|in the ice.
{1833}{1866}I'm kind of an|expert on it.
{1869}{1903}Well, what's wrong with it?
{1905}{1931}No big secret.
{1933}{1964}It's been in the news.
{1967}{1999}A government additive.
{2001}{2048}Something they|call chloramine.
{2050}{2100}Yeah, they said|it's good for us.
{2102}{2150}It's like fluoride|or som
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:06,048
CAFÃ METRO
2
00:00:21,355 --> 00:00:23,732
Disculpe. ¿Quiere que se lo caliente?
3
00:00:24,024 --> 00:00:27,194
No, pero me tomaré otro si me deja en paz.
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,159
ACCESO DENEGADO
5
00:00:34,243 --> 00:00:36,328
Eso lo veremos.
6
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
Bola Ocho.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,922
LOGAN CIRCLE
WASHINGTON, D.C.
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,266
- Hola.
- Hola, Jackson.
9
00:00:58,350 --> 00:01:00,894
- ¿Cómo tiene este número?
- No es asunto suyo.
10
00:01:00,978 --> 00:01:04,648
Su socio, Kenny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,341 --> 00:00:23,617
COMISARÃA DE POLICÃA 14
BUFFALO, NUEVA YORK
2
00:00:33,661 --> 00:00:35,458
- ¡Hola!
- ¡Hola!
3
00:00:35,541 --> 00:00:38,658
Oye, Lazard... ¿Por qué los
del turno de noche te tienen a ti, ...
4
00:00:38,741 --> 00:00:40,936
...y nosotros siempre somos
los mismos?
5
00:00:41,021 --> 00:00:43,296
El destino, detective, ...
6
00:00:43,381 --> 00:00:46,339
...conspira para separarnos.
7
00:00:46,421 --> 00:00:48,889
Muy bien, me voy.
8
00:00:51,181 --> 00:00:53,092
Hasta luego.
9
00:00:53,181 --> 00:00:55,172
Hasta mañana.
10
00:01:16,301
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:19,840
Mulder, it's me.
2
00:00:19,840 --> 00:00:22,520
I just had something
incredibly strange happen.
3
00:00:22,520 --> 00:00:25,880
This piece of metal
that they took out of duane Barry...
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,040
it has some kind
of a code on it.
5
00:00:28,040 --> 00:00:31,800
I ran it through a scanner, and
some kind of a serial number came up.
6
00:00:31,800 --> 00:00:35,000
What the hell is this thing, Mulder?
It's almost as if...
7
00:00:35,000 --> 00:00:38,320
It's almost as if somebody
was using it to catalog him.
8
00:00:43,680 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1005}{1052}[Man]|Get going.
{1137}{1185}Please.
{1188}{1239}Do your damn job.
{1765}{1832}[Girl]|You can't think Milli Vanilli is cool.
{1835}{1864}I will disown you.
{1867}{1896}[Laughs]
{1899}{1952}You are unbelievable.
{1955}{2052}[Chuckles]
{2054}{2125}Okay, I may puke,|but I have to ask.
{2128}{2198}Which one do you intend|to marry, Rob or Fab?
{2201}{2230}{Y:i}[Doorbell Rings]
{2233}{2265}Janet, get that.
{2317}{2368}[Mouthing Words]
{2371}{2392}Hang on.
{2395}{2458}I'm like the servant|around here.
{2525}{2567}Yeah?
{2569}{2611}Triboro Cable.
{2613}{2674}What do you want?
{2733}{2790}Your cable's out.
{2793}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{231}Da ne postoje stvari kao što su èudovišta,
{253}{325}i da su moje noæne more samo plod mašte.
{342}{392}Kako sam odrastao, morao sam da se zapitam:
{392}{438}da li me je lagao
{548}{584}ili je samo pogrešio?
{793}{821}Tata!
{869}{898}Tata!
{920}{936}Hari,
{939}{1011}Hari, šta se dešava?|Pokušavam da popravim završni obruè.
{1011}{1039}Ormar.
{1047}{1087}Nešto je u njemu.
{1097}{1150}- Mogu da èujem kako diše.|- OK, OK.
{1150}{1205}Pogledaæu.
{1325}{1375}To je samo ormar, Hari.
{1378}{1418}Video sam da se vrata pomeraju.
{1505}{1545}Imam nešto za tebe,
{1548}{1569}OK?
{1766}{1816}Å ta je to?
{1819}{1852}Prip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-100 --> 00:00:10,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:01:36,841 --> 00:01:39,379
Olá, ligou para
a casa dos Usher.
3
00:01:39,468 --> 00:01:41,959
Por favor deixe a sua mensagem
depois do sinal. Obrigada.
4
00:01:42,054 --> 00:01:46,551
Olá, querida. São quase 8:30h. e eu...
ainda vou ter de ficar aqui um bocado.
5
00:01:46,642 --> 00:01:48,884
A apresentação não correu muito bem.
6
00:01:48,978 --> 00:01:51,054
Liga-me. Amo-te. Tchau.
7
00:03:22,613 --> 00:03:25,116
FICHEIROS SECRETOS
8
00:03:37,003 --> 00:03:39,453
ACTIVIDADE PARANORMAL
9
00:03:44,948 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{185}BOSHAM, ANGLETERRE|100 KM AU SUD-EST DE LONDRES
{230}{279}Oui.
{311}{375}- Je t'aime.|- Je t'aime aussi.
{439}{488}- Bonjour.|- Bonjour, monsieur.
{491}{540}Bonjour.
{591}{691}- Bonjour, Cecil.|- Bien le bonjour, monsieur.
{759}{808}Oh, merci.
{811}{873}- Au revoir, chérie!|- Au revoir, Charles!
{876}{941}- Vers quelle heure rentreras-tu?|- Avant le dîner.
{1437}{1505}AUX FRONTlERES DU REEL
{1786}{1856}ACTlVlTE PARANORMALE
{1976}{2032}LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
{2443}{2502}LA VERlTE EST AlLLEURS
{2543}{2630}J'avais oublié ce que c'était|que de passer la journée au tribunal.
{2633}{2742}C'est un des luxes de la chasse aux|e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Jennifer, ôñåìåéò.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Tommy, áõôï ôï ðñáãìá
ðïõ åéäáìå åîù áðï ôï êëáìð...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
Ãôáà áðï ôá öùôá.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,400
Ããù åéìáé åäù.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Ãéðïôá äåà èá óïõ óõìâåé.
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
- Tommy...
- Ãåå ìïõ.
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
Ãùñï ìïõ ?
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
Jennifer !
9
00:01:24,600 --> 00:01:29,151
The Dresden Files 1x08 - S
Subtitles for x-files, the
the, x, files, 21, 9, dod, kalm, bg, 2x1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{35}Ã
{35}{40}Ãè
{40}{45}Ãèð
{45}{50}ÃèðÃ
{50}{55}Ãèðà ò
{55}{60}Ãèðà òñ
{65}{70}Ãèðà òñê
{70}{75}Ãèðà òñêî
{75}{80}Ãèðà òñêî Ã
{80}{85}Ãèðà òñêî Ãò
{85}{90}Ãèðà òñêî Ãòó
{90}{95}Ãèðà òñêî Ãòóä
{95}{100}Ãèðà òñêî Ãòóäè
{100}{105}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|
{105}{110}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4
{110}{115}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ã
{115}{120}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãò
{120}{125}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòî
{125}{130}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòîò
{130}{135}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòîòè
{135}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,883 --> 00:00:08,955
KENWOOD, TENNESSEE 1983
2
00:00:13,923 --> 00:00:15,914
¡Dense prisa y sáquenlo de ahÃ!
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,633
¡Necesito a dos hombres
por la izquierda! ¡Ahora!
4
00:00:20,683 --> 00:00:24,392
- ¡Espera! ¿Adónde vas con él?
- Está muerto.
5
00:00:24,483 --> 00:00:27,634
¡Hay una mujer allà que
no lo está y necesita oxÃgeno!
6
00:00:27,723 --> 00:00:32,194
¡Apártense!
Señor, ¿le importarÃa cooperar?
7
00:00:41,163 --> 00:00:43,723
- ¡Resucita!
- Amén.
8
00:00:43,803 --> 00:00:45,555
¡Resucita y cúrate!
9
00:00:45,643
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,600
¿Puede ayudarme?
Estoy buscando una mujer...
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,100
Discúlpeme.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,000
Discúlpeme. Estoy buscando a
Dana Scully que fue traÃda al...
4
00:00:21,500 --> 00:00:22,200
Disc--
5
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
Discúlpeme. Estoy buscando
a Dana Scully.
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,700
¿Es una paciente de aqu�
¿Dana Scully?
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,500
¿Hay una enfermera de admisión aqu�
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,800
- ¡Escuchen! ¿Puede alguien ayudarme aqu�
- Mire, va a tener que calmar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,600
¿Anson?
Anson, ¿dónde estás, Anson?
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,500
Anson, responde, Anson.
3
00:00:13,900 --> 00:00:15,900
Anson.
Llamando a Anson.
4
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
¿Dónde estás, Anson?
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,000
¡Anson!
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,400
Anson, llamando a Anson.
7
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
¿Dónde estás, Anson?
8
00:00:28,300 --> 00:00:30,600
¡Anson!
9
00:00:30,600 --> 00:00:32,600
¿Dónde estás, Anson?
10
00:00:42,200 --> 00:00:45,200
¡Anson!
Ven aquÃ.
11
00:00:54,300 --> 00:00:57,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
CARRETERA DE CONDADO A7
DUDLEY, ARKANSAS
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,700
No tenemos que venir hasta aquÃ.
Ya no estás en el instituto.
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
Podemos ir a un motel.
4
00:00:34,100 --> 00:00:37,800
- No quisiera que nos viese nadie.
- No nos verá nadie.
5
00:00:38,100 --> 00:00:40,000
Es un pueblo pequeño.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,800
¡George!
Vamos, George.
7
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
- ¿Por qué has cambiado de opinión?
- Supongo que porque eres muy insistente.
8
00:01:32,100 --> 00:01:34,600
- ¿El que la sigue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Sala de máquinas...
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,900
¡Hey! Tengo un trabajo para ti.
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,700
El sistema se ha atascado.
4
00:01:03,700 --> 00:01:07,600
Tendrás que desatascarlo antes
de que podamos vaciar los tanques.
5
00:01:07,600 --> 00:01:09,200
¿Por qué siempre yo?
6
00:01:09,200 --> 00:01:11,500
Porque eres joven.
7
00:01:11,700 --> 00:01:15,600
Y porque es un trabajo
horrible y repugnante.
8
00:02:09,700 --> 00:02:11,600
¡VacÃen los tanques!
9
00:02:12,100 --> 00:02:14,600
¡VacÃen los tanques!
10
00:03:22,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,752 --> 00:00:08,380
2
00:00:10,257 --> 00:00:14,159
Ãîãà òî ïî÷Ãà õ Ãà ó÷Ãèòå ñè èçñëåäâà Ãèÿ òóê,
æà áèòå áÿõà â ðà çæåòà ñè.
3
00:00:14,227 --> 00:00:18,254
Ãò òîãà âà , ïîïóëà öèÿòà Ãà ìà ëÿëà 200 ïúòè.
4
00:00:18,332 --> 00:00:22,996
Ãêî ÃÃ¥ âçåìåì êðà éÃè ìåðêè,
ñëåä ãîäèÃè...
5
00:00:23,070 --> 00:00:25,402
ÃèÃóñ Ãà Ãèñåôóëà Ãÿìà äà èìà òóê.
6
00:00:27,741 --> 00:00:33,008
Ãîïóëà öèÿòà Ãà æà áèòå Ãà ìà ëÿâà ïî
öÿëîò
Subtitles for x-files, the
the, x, files, 3x0, 3, d, p, o, bg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,254 --> 00:00:43,188
Ãì, õåé. Ãç, úì...
2
00:00:44,891 --> 00:00:46,825
Ãäà , à ç èãðà åõ Ãà òîâà .
3
00:00:50,630 --> 00:00:54,122
Ãäà , îòèäîõ ñà ìî äà ïóñÃà åäÃà âîäà è ñå âúðÃà õ.
4
00:00:56,803 --> 00:00:59,328
Ãîðè è äîáðèòå ìîì÷åòà ãî äóõà ò.
- Ãî äÿâîëèòå!
5
00:01:02,676 --> 00:01:04,974
Ãðîáëåì ëè èìà ø?
6
00:01:05,078 --> 00:01:08,047
Ãì-úì... Ãîâà å ìîÿòà èãðà .
7
00:01:08,148 --> 00:01:10,343
Ãç ÿ èãðà åõ.
8
00:01:10,417 --> 00:01:12,408
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2050}{2187}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ| 35.000 ãîäèÃè ïðåäè Ãîâà òà åðÃ
{8525}{8619}Ãòèâè,äîáðå ëè ñè?
{8625}{8762}Ãîáðå ñúì.
{8775}{8819}Ãçëåçå ìè äúõúò.
{8825}{8962}Ãðèëè÷à Ãà ïåùåðà .
{9125}{9262}Ãòèâè,êà êâî ñòà âà ?
{9300}{9344}Ãîâåøêè ÷åðåï!
{9350}{9444}Ãâúðëè ãî Ãà ñà ì!|Ãÿìà äà ñòà ÃÃ¥,ìîé ñèå !
{9450}{9587}ÃïîêîéÃî,òóê Ã¥ ïúëÃî ñ êîñòè!
{9875}{10012}Ãà êâî ïî...?
{10450}{10494}Ãòèâè?
{10500}{10637}- Ãåè Ãòèâè! |- Ãîáðå ëè ñè ?
{10650}{10787}Ãîì÷åòà ,ä
Subtitles for x-files, the
x, files, 10, 9, space, dvd, rip, 1, 2, 1993,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,452 --> 00:00:07,237
Me encuentro en Pasadena
con el equipo de control de la NASA...
2
00:00:07,332 --> 00:00:09,952
...en un dÃa en el que
se ha hecho historia.
3
00:00:10,042 --> 00:00:12,795
Las primeras fotografÃas
de la superficie de Marte...
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,499
...tomadas desde el transbordador
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,200 --> 00:01:06,400
- Papá. ¡Basta!
- SabÃa que eras tú, papá.
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
- No te metas con tu hermano. Ãl te quiere.
- No, no lo quiero.
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
- Qué bien que has vuelto, papá.
- Yo también me alegro.
4
00:01:12,800 --> 00:01:15,000
¿Has visto muchas cosas raras
este año?
5
00:01:15,000 --> 00:01:19,100
SÃ. Ha sido el no va más. Pero su
madre cree que ya es hora de ir a la cama.
6
00:01:19,400 --> 00:01:23,300
Si descubre que siguen
en la piscina, me matará. ¡Vamos!
7
00:01:24,500 --> 00:01:27,800
Dejen de hacer b
Subtitles for x-files, the
1, the, x, files, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,275 --> 00:00:54,972
Tenho que entregar
um recado urgente ao Dr. Nordlinger.
2
00:00:55,079 --> 00:00:56,876
Eu entrego-lhe.
3
00:00:56,981 --> 00:00:58,380
Fui destacado para confirmar
4
00:00:58,482 --> 00:01:00,382
que ele recebia este comunicado
e informar...
5
00:01:00,484 --> 00:01:02,418
Isso não respeita o procedimento regular.
6
00:01:02,520 --> 00:01:04,545
Informar do
conhecimento do Dr. Nordlinger
7
00:01:04,655 --> 00:01:05,644
do comunicado.
8
00:01:09,860 --> 00:01:11,350
O que se passa aqui?
9
00:01:11,462 --> 00:01:12,360
Houve um mal-entendido
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,372 --> 00:00:07,332
- Nombre, por favor.
- Amy Jacobs.
2
00:00:07,374 --> 00:00:09,042
Completa tu tarjeta de dirección.
3
00:00:09,125 --> 00:00:11,419
Que pase el siguiente.
4
00:00:11,503 --> 00:00:15,006
''Escuela Secundaria Valley Woods
Seattle, Washington''
5
00:00:18,718 --> 00:00:21,221
Carl, necesito cambiar la pelÃcula.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,600
Necesito más pelÃcula.
7
00:00:25,684 --> 00:00:28,186
No la cargué todavÃa.
8
00:00:28,228 --> 00:00:32,273
¿Por qué te molestas en venir
si no haces tu trabajo?
9
00:02:43,154 --> 00:02:45,365
Nadie e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,994
Rendben! Gyerünk! Mozgás! Mozgás!
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,796
Kifelé!
- Kifelé! Gyerünk!
3
00:00:45,921 --> 00:00:47,965
Kifelé!
4
00:00:48,048 --> 00:00:50,509
Mozgás!
Gyerünk, gyerünk,! Mozgás!
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,428
Rajta! Gyerünk!
Mi lesz már! Mozgás!
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,889
Mindenki! Mi lesz már!
Mozgás! Mozgás!
- Mozgás! Gyerünk!
7
00:00:55,973 --> 00:00:58,976
Kifelé!
Mindenki kifelé!
8
00:00:59,059 --> 00:01:02,646
Gyerünk, gyerünk!
9
00:01:02,771 --> 00:01:05,232
Igyekezz! Igyekezz!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,027 --> 00:00:08,689
Que la testigo se ponga de pie
y jure, por favor.
2
00:00:11,999 --> 00:00:14,433
"Subcomité del Senado:
Espionaje y Terrorismo"
Yo, Dana Scully...
3
00:00:14,502 --> 00:00:16,936
juro decir la verdad, toda la verdad...
4
00:00:17,004 --> 00:00:19,700
y nada más que la verdad,
con el amparo de Dios.
5
00:00:22,343 --> 00:00:24,868
Quisiera leerles
una declaración preparada.
6
00:00:24,946 --> 00:00:26,038
Puede hacerlo.
7
00:00:29,951 --> 00:00:34,411
" Hace 4 años, dejé la medicina para
convertirme en una agente del FBI...
8
00:00:34,488 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:09,000
COMPAÃÃA DE SEGUROS IDAHO
FAIRFIELD, IDAHO
2
00:01:34,300 --> 00:01:36,500
- ¿Qué pasa aqu�
- No lo sé.
3
00:01:37,900 --> 00:01:40,200
¡Eh, apártate!
4
00:01:40,200 --> 00:01:41,500
¡Eh, muévete!
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,700
Ray está malherido.
6
00:01:49,600 --> 00:01:52,000
¡Rápido! ¡Pidan una ambulancia!
7
00:01:53,000 --> 00:01:55,500
Aquà Wesley Brewer en la ruta siete.
8
00:01:55,500 --> 00:01:59,000
Estoy a ocho minutos del lugar.
9
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
- Esta neblina me va a retrasar.
- Bien, Wesley. Nos vemos c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:32,900
NO PASAR
2
00:00:46,800 --> 00:00:49,200
¿Max?
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,300
Max, ¿estás ah�
4
00:01:00,100 --> 00:01:02,400
Llegaste tarde, niño.
5
00:01:04,300 --> 00:01:08,700
- ¿Te perdiste?
- Lo siento. Tuve que esperar a
que mi madre se fuera.
6
00:01:08,700 --> 00:01:12,200
Es después de su hora
de dormir, Max.
7
00:01:12,900 --> 00:01:15,500
No está preparado para esto.
8
00:01:15,500 --> 00:01:17,700
¿Preparado para qué?
9
00:01:17,700 --> 00:01:20,700
Ah, hay más aquà que sólo los árboles.
10
00:01:21,800 --> 00:01:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,200
No sabes cuánto detesto mi trabajo
en dÃas como este, Jeb.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
Si dependiese de mi...
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,500
...yo te darÃa un ascenso.
4
00:00:13,500 --> 00:00:16,500
Pero por como está la economÃa--
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,100
¿Me estás despidiendo?
6
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
Puedes poner tu cabeza
en alto, Jeb.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,100
Has hecho un buen trabajo aquÃ.
8
00:00:25,100 --> 00:00:27,300
No puedo creerlo.
9
00:00:27,300 --> 00:00:31,100
Pensé que esto era una evaluación.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,430 --> 00:00:11,125
Fox.
2
00:00:11,198 --> 00:00:15,100
- ¡Despierta, Fox!
- ¿Samantha?
3
00:00:16,170 --> 00:00:17,762
Te oirán.
4
00:00:17,838 --> 00:00:20,102
¡No! ¡Es mi hija!
5
00:00:40,995 --> 00:00:43,486
¡Es mi hijita!
6
00:00:43,564 --> 00:00:45,156
¡Vete!
7
00:00:47,234 --> 00:00:49,634
Tengo miedo, Fox.
Tengo miedo.
8
00:01:47,495 --> 00:01:49,463
- <i>Scully.</i>
- Mulder, ¿qué hora es?
9
00:01:50,665 --> 00:01:51,757
No lo sé.
10
00:01:51,832 --> 00:01:54,300
Son casi las 5:00 a.m.
¿Ocurre algo?
11
00:01:54,368 --> 00:01:57,895
- Cr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,973
Universidad George Washington
Programa de Extensión, Washington D.C.
2
00:01:41,310 --> 00:01:44,188
Muy bien, todos,
se nos acabó el tiempo.
3
00:01:47,024 --> 00:01:49,985
Es todo por esta noche.
Si no han terminado...
4
00:01:50,027 --> 00:01:51,528
...tendrán más tiempo la próxima
semana con Peter.
5
00:02:04,458 --> 00:02:06,084
- ¡Oye, hombre!
- Disculpa.
6
00:03:32,296 --> 00:03:34,464
- ¡F.B.I.!
- ¡Quédese donde está!
7
00:03:34,548 --> 00:03:36,258
- ¡IlumÃnalo!
- ¡No se mueva!
8
00:03:36,341 --> 00:03:38,969
John Mostow, tenem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:21,950
Ãìà ìå ïîæà ð Ãà Ãà óÃòè Ãîóä Ã7, Ãà äâå ìèëè îò ïðåñå÷êà òà çà Ãà Ãüîà Ãèäæ.
2
00:00:22,040 --> 00:00:24,349
ÃðåäëîæåÃèå çà èçïðà ùà ÃÃ¥ Ãà Ãÿêîëêî åêèïà . Ãðà é.
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,194
Ãóê Ã¥ çà ìåñòÃèê øåðèô Ãà éò, ÷óâà òå ëè ìå?
4
00:00:31,000 --> 00:00:32,991
̗֏...
5
00:00:51,920 --> 00:00:55,595
Ãúð? ÃçâèÃåòå, ֌ âè ïðåêúñâà ì, Ãî çà ñÿêîõìå ÃåèäåÃòèôèöèðà à îáåêò.
6
00:00:55,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,549 --> 00:00:37,813
2
00:00:37,884 --> 00:00:39,852
Ãà ñòà Ãöèÿ Ãëåé ñúì.
3
00:00:39,886 --> 00:00:40,978
4
00:00:41,054 --> 00:00:42,919
Ãÿë ìúæ, áðúñÃà òà ãëà âà , 20-òå.
5
00:00:42,989 --> 00:00:44,388
Ãåðîÿòåà 10-13.
6
00:00:57,003 --> 00:01:00,063
7
00:01:14,454 --> 00:01:17,048
8
00:01:20,861 --> 00:01:24,126
Ãôèöåð Ãèëáðèê,
âñè÷êî å ÷èñòî.
9
00:02:15,115 --> 00:02:17,083
10
00:02:17,117 --> 00:02:21,781
11
00:03:42,869 --> 00:03:47,067
Ãëà âåà Ãèðåêòîð Ãà ðà ñ, ÃúÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,019 --> 00:00:30,577
Ãåé!
2
00:00:30,688 --> 00:00:32,883
Ãåé, ïðîêëÿòèå!
3
00:00:32,990 --> 00:00:34,423
Ãáóâêèòå ìè...
4
00:00:34,525 --> 00:00:35,685
5
00:01:45,763 --> 00:01:47,060
Ãà éòå ñè ìè îáóâêèòå!
6
00:01:52,036 --> 00:01:53,333
ÃÃ¥ ðà çáðà õ,
ïîëèöà è.
7
00:01:53,437 --> 00:01:55,064
Ãç ñúì æåðòâà òà òóê!
8
00:01:55,172 --> 00:01:56,469
Ãîÿ ïè÷ ìå îãðà áè.
9
00:01:56,574 --> 00:01:58,201
Ãòî, âèæòå.
10
00:02:00,744 --> 00:02:02,177
Ãåé!
11
00:02:08,018 --> 00