Search Movie Subtitles results for x men evolution by relevance:
- X-Men Evolution - 1x01 - Strategy X.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x02 - The X-Impulse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x03 - Rogue Recruit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x05 - Speed and Spyke.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x06 - Middleverse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x07 - Turn of the Rogue.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x08 - Spyke Cam.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x09 - Survival of the fit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x10 - Shadowed Past.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x11 - Grim Reminder.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x12 - The Cauldron Part 1.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x13 - The Cauldron Part 2.EN.srt
13 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:02,839
<i>Touchdown!</i>
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,677
<i>Touchdown!</i>
3
00:00:04,851 --> 00:00:09,720
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
<i>Touchdown!</i>
4
00:00:10,324 --> 00:00:12,019
<i>Go, Bayville!</i>
5
00:00:15,629 --> 00:00:18,291
<i>Go, Bayville!</i>
6
00:00:22,869 --> 00:00:25,895
Blue 22! Blue 22!
7
00:00:26,073 --> 00:00:28,064
Hut, hut!
8
00:00:33,814 --> 00:00:36,339
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,284
<i>Touchdown, Bayville!</i>
10
00:00:39,453 --> 00:00:45,358
- Jean, did you get that for the yearbook?
- No. Th
- X-Men.Evolution.S01E02.The.X-Impulse.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{60}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.03.2006
{125}{245}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{370}Suomennos: Otukka|Oikoluku: IsoD
{1196}{1321}- Mitä tapahtui? Kävelitkö unissasi?|- En, minä putosin.
{1345}{1413}Putosin katon läpi.
{1463}{1605}Havainto: Mutanttijälki.|Toinen havainto tältä alueelta.
{1619}{1737}Päätelmä valmis.|Henkilöllisyys varmistettu.
{1742}{1799}Nimi: Kitty Pryde.
{1804}{1918}Osoite: Northbrook.|Ikä: 15.
{1969}{2129}- Se oli varmasti pelkkä painajainen.|- En usko.
{3701}{3858}X-Men Evolution|S01E02 - The X-Impulse
{4043}{4096}Taas myöhässä!
{4428}{44
- X-men evolution cd1.sub
- X-men evolution cd2.sub
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{799}{836}SCOR|GAZDE 4 - OASPETI 4
{909}{1004}Cãnd mai sunt 7 secunde,|mingea îi e pasatã lui Jean Grey.
{1009}{1096}Bravo, Jean !|Ãnscrie !
{1101}{1141}Pânã Ia poartã !|Fugi, Jean !
{1274}{1329}Trage.|ªi marcheazã !
{1334}{1404}Echipa Bayville|poate-ajunge-n semifinale.
{1409}{1471}- Da !|- Bravo, Jean ! Ãine-o aºa !
{1476}{1524}Bravo !
{1536}{1624}- FeIicitãri, vedeto !|- Da, Jean !
{1704}{1769}- Da ! Bravo !|- Am reusit !
{1826}{1901}- Jean, ai fost extraordinarã !|- Felicitãri.
{1906}{1966}Le-ai strivit cum|striveºti gândacii.
{1984}{2081}Duncan stie exact|ce sã-i spunã unei fete.
{2094}{2176}MuIþumesc, Duncan.|Toate au jucat foarte bine azi.
{2180}{2258}
- X-Men Evolution - 1x01 - Strategy X.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x02 - The X-Impulse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x03 - Rogue Recruit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x05 - Speed and Spyke.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x06 - Middleverse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x07 - Turn of the Rogue.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x08 - Spyke Cam.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x09 - Survival of the fit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x10 - Shadowed Past.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x11 - Grim Reminder.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x12 - The Cauldron Part 1.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x13 - The Cauldron Part 2.EN.srt
13 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:02,839
<i>Touchdown!</i>
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,677
<i>Touchdown!</i>
3
00:00:04,851 --> 00:00:09,720
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
<i>Touchdown!</i>
4
00:00:10,324 --> 00:00:12,019
<i>Go, Bayville!</i>
5
00:00:15,629 --> 00:00:18,291
<i>Go, Bayville!</i>
6
00:00:22,869 --> 00:00:25,895
Blue 22! Blue 22!
7
00:00:26,073 --> 00:00:28,064
Hut, hut!
8
00:00:33,814 --> 00:00:36,339
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,284
<i>Touchdown, Bayville!</i>
10
00:00:39,453 --> 00:00:45,358
- Jean, did you get that for the yearbook?
- No. Th
- X-Men Evolution [1x01] - Strategy X.srt
- X-Men Evolution [1x02] - The X-Impulse.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:02,916
Punt.
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,751
Punt.
3
00:00:04,851 --> 00:00:09,720
Punt. Punt.
Punt.
4
00:00:10,324 --> 00:00:12,324
Vooruit, Bayville.
5
00:00:15,629 --> 00:00:18,291
Vooruit, Bayville.
6
00:00:22,869 --> 00:00:25,895
Blauw 22. Blauw 22.
7
00:00:26,073 --> 00:00:28,073
Hop, hop.
8
00:00:33,814 --> 00:00:36,339
Punt. Punt.
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,353
Punt, Bayville.
10
00:00:39,453 --> 00:00:42,016
Jean, nam je die voor het jaarboek?
11
00:00:42,116 --> 00:00:45,425
Nee. Deze is voor m'n persoonlijke collectie.
12
00:00:45,
- X-Men.Evolution.S01E01.Strate gy.X.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{97}Maali!
{222}{297}Hyvä, Bayville!
{549}{669}Sininen 22! Sininen 22!
{824}{966}- Maali! Maali!|- Maali Bayvillelle!
{972}{1111}- Jean, otitko kuvan vuosikirjaa varten?|- En, tämä on henkilökohtaiseen kokoelmaani.
{1117}{1206}Duncan Matthews tekee sen taas.|Tällä kertaa kuvio oli quarterback keeper.
{1212}{1303}Bayvillen Haukat hallitsevat|peliä ajan käydessä vähiin.
{1309}{1468}- Hei, katso! Tolansky on taas puuhissaan.|- Voi ei, tuo on uskomatonta.
{1474}{1628}- Haukat vaikuttavat pudotuspelien suosikeilta.|- Hei, valkku, voimmeko poistua hetkeksi?
{1701}{1780}Voitte, voitte.|Nopeasti sitten.
{1808}{1893}- Loi
- X-Men.Evolution.S01E02.The.X-Impulse.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{60}{120}Tekstityksen |Päiväys: 24.03.2006
{125}{245}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{250}{370}Suomennos: |Oikoluku:
{1196}{1321}- Mitä tapahtui? Kävelitkö unissasi?|- En, minä putosin.
{1345}{1413}Putosin katon läpi.
{1463}{1605}Havainto: Mutanttijälki.|Toinen havainto tältä alueelta.
{1619}{1737}Päätelmä valmis.|Henkilöllisyys varmistettu.
{1742}{1799}Nimi: Kitty Pryde.
{1804}{1918}Osoite: Northbrook.|Ikä: 15.
{1969}{2129}- Se oli varmasti pelkkä painajainen.|- En usko.
{3701}{3858}X-Men Evolution|S01E02 - The X-Impulse
{4043}{4096}Taas myöhässä!
{4428}{4481}Neiti Darkholme!
{4559}
- X - men evolution-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,853 --> 00:00:09,286
REZULTAT
DOMACI 4 - GOSTI 4
2
00:00:12,213 --> 00:00:16,047
Sedam sekundi prije kraja, Ioptu dobiva
gIavni napadac BayviIIa, Jean Grey.
3
00:00:16,213 --> 00:00:19,728
Bravo, Jean!
Idi na goI!
4
00:00:19,893 --> 00:00:21,565
Do kraja, Jean!
Trci, Jean!
5
00:00:26,813 --> 00:00:29,008
I puca!
I to je goI!
6
00:00:29,173 --> 00:00:32,051
I to je kraj igre dok BayviIIe
uIazi u poIufinaIe!
7
00:00:32,213 --> 00:00:34,727
- Jean. Da!
- Bravo, Jean! Izvrsno!
8
00:00:34,893 --> 00:00:36,804
Super!
9
00:00:37,293 --> 00:00:40,808
- To se zove igra! Sup
- X-Men.Evolution.S01E01.Strate gy.X.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{97}Maali!
{222}{297}Hyvä, Bayville!
{549}{669}Sininen 22! Sininen 22!
{824}{966}- Maali! Maali!|- Maali Bayvillelle!
{972}{1111}- Jean, otitko kuvan vuosikirjaa varten?|- En, tämä on henkilökohtaiseen kokoelmaani.
{1117}{1206}Duncan Matthews tekee sen taas.|Tällä kertaa kuvio oli quarterback keeper.
{1212}{1303}Bayvillen Haukat hallitsevat|peliä ajan käydessä vähiin.
{1309}{1468}- Hei, katso! Tolansky on taas puuhissaan.|- Voi ei, tuo on uskomatonta.
{1474}{1628}- Haukat vaikuttavat pudotuspelien suosikeilta.|- Hei, valkku, voimmeko poistua hetkeksi?
{1701}{1780}Voitte, voitte.|Nopeasti sitten.
{1808}{1893}- Loi
- X-Men Evolution [1x01] - Strategy X.srt
- X-Men Evolution [1x02] - The X-Impulse.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,321 --> 00:00:44,099
Wat gebeurde er? Was je
aan het slaapwandelen?
2
00:00:44,199 --> 00:00:45,993
Nee, ik viel gewoon. Gewoon...
3
00:00:46,093 --> 00:00:48,527
Ik viel door het plafond.
4
00:00:51,031 --> 00:00:55,569
Ontdekt. Mutanten handtekening.
De 2e ontdekking in dat gebied.
5
00:00:55,669 --> 00:00:59,503
Extrapolattie volledig.
Identiteit bevestigd.
6
00:00:59,673 --> 00:01:01,673
Naam: Kitty Pryde.
7
00:01:01,742 --> 00:01:05,906
Woonplaats: Northbrook. Leeftijd: 15.
8
00:01:06,079 --> 00:01:10,484
Nu, schatje. Ik ben zeker dat je
gewoon 'n nachtmerrie had.
- X-Men Evolution - Enemies Unveiled (2000) .srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,734 --> 00:00:35,962
LISTO PARA ATACAR
2
00:01:09,402 --> 00:01:12,599
¿Podemos hacer algo por ti, amigo?
3
00:01:13,006 --> 00:01:15,270
SÃ. Vine a unirme a los Hombres X.
4
00:02:07,727 --> 00:02:10,560
HOMBRES X: EVOLUCIÃN
ENEMIGOS DESCUBIERTOS
5
00:02:12,966 --> 00:02:14,900
"Paseo"
6
00:02:15,135 --> 00:02:16,363
Estás bromeando.
7
00:02:16,536 --> 00:02:19,437
Ya oÃste.
Quiero ser un Hombre X, en serio.
8
00:02:19,939 --> 00:02:23,568
SÃ, claro, y yo quiero ser
el Hada Madrina.
9
00:02:26,212 --> 00:02:29,113
Un momento, escuchemos
lo que quiere decir.
- X-Men.Evolution.S01E01.Strate gy.X.sub
- X-Men.Evolution.S01E02.The.X-Impulse.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{60}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.03.2006
{125}{245}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{370}Suomennos: Otukka|Oikoluku: IsoD
{1196}{1321}- Mitä tapahtui? Kävelitkö unissasi?|- En, minä putosin.
{1345}{1413}Putosin katon läpi.
{1463}{1605}Havainto: Mutanttijälki.|Toinen havainto tältä alueelta.
{1619}{1737}Päätelmä valmis.|Henkilöllisyys varmistettu.
{1742}{1799}Nimi: Kitty Pryde.
{1804}{1918}Osoite: Northbrook.|Ikä: 15.
{1969}{2129}- Se oli varmasti pelkkä painajainen.|- En usko.
{3701}{3858}X-Men Evolution|S01E02 - The X-Impulse
{4043}{4096}Taas myöhässä!
{4428}{44
- X-Men Evolution [1x02] - The X-Impulse.srt
- X-Men Evolution [1x01] - Strategy X.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,321 --> 00:00:44,099
Wat gebeurde er? Was je
aan het slaapwandelen?
2
00:00:44,199 --> 00:00:45,993
Nee, ik viel gewoon. Gewoon...
3
00:00:46,093 --> 00:00:48,527
Ik viel door het plafond.
4
00:00:51,031 --> 00:00:55,569
Ontdekt. Mutanten handtekening.
De 2e ontdekking in dat gebied.
5
00:00:55,669 --> 00:00:59,503
Extrapolattie volledig.
Identiteit bevestigd.
6
00:00:59,673 --> 00:01:01,673
Naam: Kitty Pryde.
7
00:01:01,742 --> 00:01:05,906
Woonplaats: Northbrook. Leeftijd: 15.
8
00:01:06,079 --> 00:01:10,484
Nu, schatje. Ik ben zeker dat je
gewoon 'n nachtmerrie had.
- 02x01_Growing_Pains.srt
- 02x02_Power_Surge.srt
- 02x03_Bada-Bing_Bada-Boom .srt
- 02x04_Fun_and_Games.srt
- 02x05_The_Beast_of_Bayvil le.srt
- 02x06_Adrift.srt
- 02x07_On_Angels_Wings.srt
- 02x08_African_Storm.srt
- 02x09_Joyride.srt
- 02x10_Walk_on_the_Wild_Si de.srt
- 02x11_Operation_Rebirth.s rt
- 02x12_Mindbender.srt
- 02x13_Shadow_Dance.srt
- 02x14_Retreat.srt
- 02x15_The_Hex_Factor.srt
- 02x16_Day_of_Reckoning_Pa rt_1.srt
- 02x17_Day_of_Reckoning_Pa rt_2.srt
17 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
- 02x01_Growing_Pains.srt
- 02x02_Power_Surge.srt
- 02x03_Bada-Bing_Bada-Boom .srt
- 02x04_Fun_and_Games.srt
- 02x05_The_Beast_of_Bayvil le.srt
- 02x06_Adrift.srt
- 02x07_On_Angels_Wings.srt
- 02x08_African_Storm.srt
- 02x09_Joyride.srt
- 02x10_Walk_on_the_Wild_Si de.srt
- 02x11_Operation_Rebirth.s rt
- 02x12_Mindbender.srt
- 02x13_Shadow_Dance.srt
- 02x14_Retreat.srt
- 02x15_The_Hex_Factor.srt
- 02x16_Day_of_Reckoning_Pa rt_1.srt
- 02x17_Day_of_Reckoning_Pa rt_2.srt
17 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,683 --> 00:01:12,880
Something we can do for you, bub?
2
00:01:13,286 --> 00:01:15,550
Yeah. I've come to join the X-Men.
3
00:02:15,415 --> 00:02:16,643
You're kidding, right?
4
00:02:16,817 --> 00:02:19,718
You heard me, I want to be an X-Man.
I'm serious.
5
00:02:20,220 --> 00:02:23,849
Yeah, right,
and I want to be the tooth fairy.
6
00:02:26,493 --> 00:02:29,394
Now, just a minute.
Let's hear what he has to say.
7
00:02:29,563 --> 00:02:33,727
All right, Lance. Tell us,
why do you want to join the X-Men?
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,767
Yeah. Don't you like living
wit
- X-Men Evolution 2x10-Walk on the Wild Side.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,828 --> 00:00:17,319
Recuerda, debes concentrarte.
2
00:00:18,098 --> 00:00:20,191
No dejes que tus poderes
te controlen.
3
00:00:20,367 --> 00:00:23,564
Sé que es difÃcil,
pero mantén tu disciplina.
4
00:00:23,938 --> 00:00:26,031
Bien, ¿estás lista?
5
00:00:38,319 --> 00:00:40,446
Ahora tienes que fundirlos.
6
00:00:40,521 --> 00:00:43,422
Si esto no funciona,
no será mi culpa.
7
00:00:43,490 --> 00:00:45,720
Te dije que no estaba
lista para esto.
8
00:00:49,096 --> 00:00:50,757
<i>- Jean, ¿estás ah�
- ¿Scott?</i>
9
00:00:51,098 --> 00:00:55,091
El profe
- X Men Evolution - 1x01 - Strategy X.HDTV.bg.srt
- X Men Evolution - 1x03 - Rogue Recruit.HDTV.bg.srt
- X Men Evolution - 1x02 - The X-Impulse.HDTV.bg.srt
- X Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.HDTV.bg.srt
4 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,836
<i>Ãú÷äà óÃ!</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,671
<i>Ãú÷äà óÃ!</i>
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,012
<i>Ãà âà éòå, Ãåéâèë!</i>
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,901
ÃèÃüî, 22!
5
00:00:26,068 --> 00:00:28,070
Ãà âà é!
6
00:00:33,825 --> 00:00:36,328
<i>Ãú÷äà óÃ!</i>
7
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
<i>Ãú÷äà óà çà Ãåéâèë!</i>
8
00:00:39,456 --> 00:00:45,379
ÃæèéÃ, ñÃèìà ëè çà åæåãîäÃîòî èçäà Ãèå?
- ÃÃ¥, çà ëè÷Ãà òà ìè êîëåêöèÿ Ã¥.
9
00:00:45,546 --> 00:00:49,174
<
- X-Men Evolution 2x15-The HeX Factor.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,179 --> 00:00:29,476
Traigan a la paciente aquÃ.
2
00:00:29,647 --> 00:00:31,740
De inmediato. Están listos.
3
00:00:31,882 --> 00:00:34,544
- Aprieten bien esas correas.
- Y los cables de seguridad.
4
00:00:34,685 --> 00:00:36,414
Asegúrense que sus manos
estén atadas.
5
00:00:36,487 --> 00:00:40,355
No pueden dejar que las mueva
ni un poco, ¿entendido?
6
00:00:52,303 --> 00:00:53,964
Vamos.
7
00:00:54,105 --> 00:00:56,972
Oye, cuidado. Cuidado. Vamos.
8
00:00:59,777 --> 00:01:02,473
¡Vigila sus manos!
9
00:01:23,334 --> 00:01:25,393
Allà está, atrápenla.
- X.Men.Evolution.S02E14.DVDRip .en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:42:50,382 --> 00:42:52,509
<i>Bogey sighted. Could be the target. </i>
2
00:42:52,684 --> 00:42:54,914
- <i>Switching to stealth mode. </i>
- <i>Roger that. </i>
3
00:42:55,287 --> 00:42:59,018
<i>Get me a long-range MRI on-screen. </i>
4
00:43:03,161 --> 00:43:05,891
<i>That's our boy. Alpha team, stand by. </i>
5
00:43:27,586 --> 00:43:28,883
<i>He spotted us. </i>
6
00:43:29,054 --> 00:43:31,682
<i>Alpha team, move!</i>
7
00:44:26,745 --> 00:44:29,043
<i>Hold it right there, Logan. </i>
8
00:44:32,384 --> 00:44:33,908
Or should I say...
9
00:44:34,086 --> 00:44:35,553
...We
- X-Men Evolution 1x08-Spyke Cam.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,821 --> 00:00:10,448
NO ENTRAR
2
00:00:21,166 --> 00:00:24,260
- SÃ, hasta mañana.
- No, está bien.
3
00:00:24,436 --> 00:00:28,099
- Vamos, se hace tarde.
- Vamos al gimnasio.
4
00:00:30,075 --> 00:00:31,474
REPROBADO
5
00:00:32,010 --> 00:00:35,673
El Prof. Xavier me castigará
de por vida.
6
00:00:35,848 --> 00:00:38,646
Sr. Daniels, ¿podemos hablar?
7
00:00:38,817 --> 00:00:42,810
Pedà un informe sobre la Guerra
de las Galaxias.
8
00:00:42,988 --> 00:00:45,980
Pero no hablaba de la pelÃcula.
9
00:00:46,158 --> 00:00:49,025
- Me gusta el cine.
- Eso está bi
There are more subtitles available for X Men Evolution
Click here to view them