Search Movie Subtitles results for x men 3 subtitles by relevance:
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1127}{1177}GREl
{1586}{1669}PRIE? DVIDE?IMT MET?
{1694}{1809}Vis dar ne?inau, d?l ko ?ia esu.|Negi negal?jai priversti j? pasakyti "taip"?
{1811}{1869}Gal?jau, bet a? taip nesielgiu.
{1871}{1996}Tu geriau u? kitus tur?tum suprasti mano|po?i?r? ? netinkam? gali? naudojim?.
{1998}{2076}Galia gadina ir pana?iai.|Taip, ?inau, ?arlzai.
{2078}{2174}Kada liausiesi mane mok?s?|- Kai prad?si klausytis.
{2176}{2234}Esi ?ia d?I to, kad man tav?s reikia.
{2236}{2343}Mums nereikia susitikti|su kiekvienu i? j? asmeni?kai?
{2345}{2395}?i yra ypatinga.
{2397}{2428}KSAVIERO MOKYKLA
{2430}{2558}Gra?i mokykla. Ar ne, D?onai?|- Taip, puikus lan
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- X-Men.3.OAR.720p.DTS.x264 -QXE.RO.srt
- X-Men.3.OAR.720p.DTS.x264 -QXE.ENG.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,480 --> 00:01:17,080
I still don't know why I'm here.
Couldnât you just make them say yes?
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,480
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:19,560 --> 00:01:24,160
And I would expect you, of all people, would
understand my feeIings on misuse of power.
4
00:01:24,240 --> 00:01:28,160
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:28,240 --> 00:01:31,680
- When are you going to stop Iecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:31,760 --> 00:01:34,080
You're here because I need you.
7
00:01:34,160 --> 00:01:36,760
We don't have to m
- X-MEN 3 THE LAST STAND XVID TT
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,771 --> 00:01:06,885
Još uvek ne znam
zašto sam ja ovde.
2
00:01:06,886 --> 00:01:09,410
Zar ti nisi mogao da
ih nateraš da pristanu?
3
00:01:09,810 --> 00:01:11,706
Mogao sam, ali
to nije moj stil.
4
00:01:11,707 --> 00:01:13,889
Oèekivao bih da æeš
ti od svih razumeti
5
00:01:14,209 --> 00:01:17,856
moja oseæanja o
zloupotrebi moæi.
6
00:01:17,857 --> 00:01:20,968
- Moæ, korpucija,
znam Džoš...
7
00:01:21,568 --> 00:01:23,266
Kada æeš prestati da popuješ?
8
00:01:23,267 --> 00:01:24,847
Kada ti poèneš da slušaš.
9
00:01:25,247 --> 00:01:27,538
Ov
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1979}{2040}Prije 20 godina
{2124}{2268}Još uvijek ne znam zašto sam ja ovdje. | Zar ih ti nisi mogao natjerati da pristanu?
{2271}{2340}Mogao sam, ali | to nije moj stil.
{2343}{2485}Oèekivao bih da æeš ti od svih razumjeti | moja osjeæanja o zloupotrebi moæi.
{2491}{2609}Moæ, korupcija, | znam Josh...
{2614}{2722}Kada æeš prestati popovati? | - Kada ti poèneš slušati.
{2727}{2794}Ovdje si zato što | si mi potreban.
{2799}{2879}Neæemo morati sve | osobno upoznavati?
{2884}{2998}Ne, ova je posebna.
{3040}{3119}Divan kampus, zar ne Johne?
{3124}{3201}Brošura je odlièna.
{3205}{3322}Ali što je sa Jean? | Što
- 07.21.08 X-Men III The Last Stand 2006 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D2.chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,676 --> 00:00:05,443
Ãýç³äÃú¿Ã¾å¡¢³ðºÃºÃë¼û
2
00:00:06,315 --> 00:00:10,615
²»¹ýÿ¸öÃê´ú, ¶¼ÃÃÃÃÃ÷Ãý
3
00:00:10,719 --> 00:00:14,450
X½ÃÃÃÃúÃÃû¸ö·ÃÃõÃÃýçÃï
4
00:00:15,958 --> 00:00:18,449
û¸öÃûÃëÃÃÃúµÃÃýç
5
00:00:19,428 --> 00:00:22,363
ÃâÃÃÃûÃ÷¨ÃÃÃÃÃê³ÃµÃÃÃÃñ
6
00:00:22,998 --> 00:00:28,129
ðÃÃÃÃÃÃ
Ã÷¨¿´µ½ÃÃÃõÃÿ±ê´ï³Ã
7
00:00:28,237 --> 00:00:33,573
X½ÃÃò»Ã»ÃÃûûÃìÃä
²»Ã»ÃÃûûµ¼Ã¦, ÃûÃÂ
1 file(s), added on: 2008-05-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1127}{1177}GREl
{1586}{1669}PRIE? DVIDE?IMT MET?
{1694}{1809}Vis dar ne?inau, d?l ko ?ia esu.|Negi negal?jai priversti j? pasakyti "taip"?
{1811}{1869}Gal?jau, bet a? taip nesielgiu.
{1871}{1996}Tu geriau u? kitus tur?tum suprasti mano|po?i?r? ? netinkam? gali? naudojim?.
{1998}{2076}Galia gadina ir pana?iai.|Taip, ?inau, ?arlzai.
{2078}{2174}Kada liausiesi mane mok?s?|- Kai prad?si klausytis.
{2176}{2234}Esi ?ia d?I to, kad man tav?s reikia.
{2236}{2343}Mums nereikia susitikti|su kiekvienu i? j? asmeni?kai?
{2345}{2395}?i yra ypatinga.
{2397}{2428}KSAVIERO MOKYKLA
{2430}{2558}Gra?i mokykla. Ar ne, D?onai?|- Taip, puikus lan
- 07.21.08 X-Men III The Last Stand 2006 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D1.chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
WWW.CHDTV.NET
-= ÃÃûÃÃÃ÷£ºÃôóÃëãÃâÃæ=-
2
00:00:25,711 --> 00:00:27,702
ìÃû:
Xý¾¯: ÃîºóýÃÃ
3
00:00:46,132 --> 00:00:48,225
¸ðÃÃì
4
00:01:05,284 --> 00:01:08,720
¶þîÃêð
5
00:01:09,755 --> 00:01:14,556
ÃÃõÃò»¶®, Ãã²»ÃÃ
Ãó¬ÃÃæÃÃÃûÃÃìÃâÃð?
6
00:01:14,660 --> 00:01:17,060
¿ÃÃÃ, µ«Ãò»ÃÃÃõ÷½·¨
7
00:01:17,163 --> 00:01:22,362
Ãã¸ÃÃ÷°Ã
Ã÷´¶ÃÃÃÃó¬ÃÃæ
8
00:01:22,468 --> 00:01:25,699
èæ¸¯»¯ÃÃÃÃ
ÃÃÃ
- x men 3 last stand cd1.sub
- x men 3 last stand cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1979}{2040}Prije 20 godina
{2124}{2268}Još uvijek ne znam zašto sam ja ovdje. | Zar ih ti nisi mogao natjerati da pristanu?
{2271}{2340}Mogao sam, ali | to nije moj stil.
{2343}{2485}Oèekivao bih da æeš ti od svih razumjeti | moja osjeæanja o zloupotrebi moæi.
{2491}{2609}Moæ, korupcija, | znam Josh...
{2614}{2722}Kada æeš prestati popovati? | - Kada ti poèneš slušati.
{2727}{2794}Ovdje si zato što | si mi potreban.
{2799}{2879}Neæemo morati sve | osobno upoznavati?
{2884}{2998}Ne, ova je posebna.
{3040}{3119}Divan kampus, zar ne Johne?
{3124}{3201}Brošura je odlièna.
{3205}{3322}Ali što je sa Jean? | Što
- X-Men 3 The Last Stand Almin DVD Rip PROPER.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,958 --> 00:01:13,074
Još uvijek ne znam
zašto sam ja ovdje.
2
00:01:13,075 --> 00:01:15,601
Zar ih ti nisi mogao
natjerati da pristanu?
3
00:01:16,001 --> 00:01:17,901
Mogao sam, ali to nije moj stil.
4
00:01:17,902 --> 00:01:20,085
Oèekivao bih da æeš
ti od svih razumjeti
5
00:01:20,405 --> 00:01:24,056
moja osjeæanja o
zloupotrebi moæi.
6
00:01:24,057 --> 00:01:27,169
Moæ, korpucija,
znam Josh..
7
00:01:27,769 --> 00:01:29,471
Kada æeš prestati
sa predavanjima?
8
00:01:29,472 --> 00:01:31,054
Kada æeš ti poèeti slušati?
9
00:01:31,452 --> 00:01:33,747
- 07.21.08 X-Men III The Last Stand 2006 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D2.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,676 --> 00:00:05,443
Â¥@¬ÃÂ¥Rº¡®£ÃáB¤³«ë©M°¾¨£
2
00:00:06,315 --> 00:00:10,615
¤£¹L¨CÂæ~Â¥N, ³£¦³¤H¦b¾Ã¾Ã
3
00:00:10,719 --> 00:00:14,450
X±Ã±Ã¥æb¤@Âäõõªº¥@¬Ã¸Ã
4
00:00:15,958 --> 00:00:18,449
¤@ÂÃÂ¥L·Qªv᪺¥@¬Ã
5
00:00:19,428 --> 00:00:22,363
³o¬OÂ¥LµLªk¿Ã¦Ã§¹¦¨ªº¥ô°Ã
6
00:00:22,998 --> 00:00:28,129
°¶¤HÃ`¬O
µLªk¬Ã¨ì¦Ã¤wªº¥Ã¼Ã¹F¦¨
7
00:00:28,237 --> 00:00:33,573
X±Ã±Ã¤£¥u¬O¤@¦ì»â³S
¤£¥u¬O¤@¦ì¾Ã®v, Â¥L¤]¬OªB¤Ã
8
00:00:34,243 --> 00:00
- X-MEN.3.TS.XVID-ADYWAN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,440 --> 00:01:03,080
Twintig jaar geleden.
2
00:01:04,920 --> 00:01:07,360
Ik weet nog steeds niet waarom
ik hier ben.
3
00:01:07,560 --> 00:01:12,080
Kan jij ze niet gewoon overtuigen?
- Jawel, maar het is niet mijn manier.
4
00:01:12,160 --> 00:01:17,240
En juist jij zou moeten weten hoe ik over
misbruik van kracht denk.
5
00:01:17,560 --> 00:01:20,920
Macht leidt tot corruptie,
ik snap het.
6
00:01:21,360 --> 00:01:24,680
Wanneer stop je nou eens met preken?
- Als jij begint te luisteren.
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,800
Je bent hier, omdat ik
je nodig heb.
8
00:01:27,4
- 07.21.08 X-Men III The Last Stand 2006 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D1.cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
WWW.CHDTV.NET
-= ¦r¹õ»s§@¡G¯S¤j¸J¤û¦ÃÃÃ=-
2
00:00:25,711 --> 00:00:27,702
¤ù¦W:
X¾Ãõ: ³Ã«á¾Ã§Ã
3
00:00:46,132 --> 00:00:48,225
¸¯Ã¢¦v
4
00:01:05,284 --> 00:01:08,720
¤G¤Q¦~«e
5
00:01:09,755 --> 00:01:14,556
§Ã¹ê¦b¤£Ã´, §A¤£¯Ã
¥öW¯à ¤OÃý¥LÂæP·N¶Ã?
6
00:01:14,660 --> 00:01:17,060
Â¥iÂ¥H, ¦ý¨º¤£¬O§Ãªº¤èªk
7
00:01:17,163 --> 00:01:22,362
§A¸Ã©ú¥Ã
§Ã¤Ã¹ïÃÃ¥öW¯à ¤O
8
00:01:22,468 --> 00:01:25,699
Ãv¤O»G¤Ã¤H¤Ã
¤S¨Ã¤F, ¦n, §Ãª¾¹D
9
00
- X-MEN.3.TS.XVID-ADYWAN.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,440 --> 00:01:03,080
Twintig jaar geleden.
2
00:01:04,920 --> 00:01:07,360
Ik weet nog steeds niet waarom
ik hier ben.
3
00:01:07,560 --> 00:01:12,080
Kan jij ze niet gewoon overtuigen?
- Jawel, maar het is niet mijn manier.
4
00:01:12,160 --> 00:01:17,240
En juist jij zou moeten weten hoe ik over
misbruik van kracht denk.
5
00:01:17,560 --> 00:01:20,920
Macht leidt tot corruptie,
ik snap het.
6
00:01:21,360 --> 00:01:24,680
Wanneer stop je nou eens met preken?
- Als jij begint te luisteren.
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,800
Je bent hier, omdat ik
je nodig heb.
8
00:01:27,4
- X-Men 3 - The Last Stand - DVDrip.Xvid.Ripped by Angie.CD1.srt
- X-Men 3 - The Last Stand - DVDrip.Xvid.Ripped by Angie.CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:09,081
<i>Pre 20 godina</i>
2
00:01:10,924 --> 00:01:13,360
Ja i dalje ne znam zašto sam ovde.
3
00:01:13,567 --> 00:01:16,064
Zar nisi mogao da ih nateraš da kažu da?
4
00:01:16,337 --> 00:01:18,069
- Jesam, mogao sam, ali ja ne radim tako.
5
00:01:18,171 --> 00:01:23,250
Oèekivao bih da æeš ti od svih ljudi razumeti
moja osjeæanja o zloupotrebi moæi.
6
00:01:23,576 --> 00:01:26,935
A, moæ korumpira i tako to.
Da znam Ãarlse.
7
00:01:27,380 --> 00:01:29,344
Kada æeš prestati da mi daješ lekcije?
8
00:01:29,605 --> 00:01:30,552
- Kada poèneš da s
- X-Men.III.The.Last.Stand. 2006.BRRip.DTSHD.X264-WayNe.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,649 --> 00:01:09,111
PRIJE DVADESET GODINA
2
00:01:10,154 --> 00:01:14,950
Ne znam što æu ti ja.
Zar ih ne možeš prisiliti da pristanu?
3
00:01:15,034 --> 00:01:17,453
Mogu, ali nisam takav.
4
00:01:17,536 --> 00:01:22,750
Ti bi bar trebao znati
što mislim o zlouporabi moæi.
5
00:01:22,833 --> 00:01:26,086
Moæ te kvari.
Znam, Charlese.
6
00:01:26,170 --> 00:01:30,174
- Kada æeš mi prestati soliti pamet?
- Kad me poèneš slušati.
7
00:01:30,257 --> 00:01:32,676
Pozvao sam te jer mi trebaš.
8
00:01:32,760 --> 00:01:37,223
Neæemo ih valjda sve
osobno upoznavati?
- 07.21.08 X-Men III The Last Stand 2006 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D1.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,755 --> 00:01:14,556
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:14,660 --> 00:01:17,060
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:17,163 --> 00:01:21,930
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:22,034 --> 00:01:26,095
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:26,205 --> 00:01:29,800
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:29,876 --> 00:01:32,310
You're here because I need you.
7
00:01:32,378 --> 00:01:35,074
We don't have to mee
- X-MEN.3.TS.XVID-ADYWAN.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,440 --> 00:01:03,080
Twintig jaar geleden.
2
00:01:04,920 --> 00:01:07,360
Ik weet nog steeds niet waarom
ik hier ben.
3
00:01:07,560 --> 00:01:12,080
Kan jij ze niet gewoon overtuigen?
- Jawel, maar het is niet mijn manier.
4
00:01:12,160 --> 00:01:17,240
En juist jij zou moeten weten hoe ik over
misbruik van kracht denk.
5
00:01:17,560 --> 00:01:20,920
Macht leidt tot corruptie,
ik snap het.
6
00:01:21,360 --> 00:01:24,680
Wanneer stop je nou eens met preken?
- Als jij begint te luisteren.
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,800
Je bent hier, omdat ik
je nodig heb.
8
00:01:27,4
- 07.21.08 X-Men III The Last Stand 2006 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D2.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,676 --> 00:00:05,443
A world full of fear, hate and intolerance.
2
00:00:06,315 --> 00:00:10,615
But in every age,
there are those who fight against it.
3
00:00:10,719 --> 00:00:14,450
Charles Xavier was born to a world divided.
4
00:00:15,958 --> 00:00:18,449
A world he tried to heal.
5
00:00:19,428 --> 00:00:22,363
A mission he never saw accomplished.
6
00:00:22,998 --> 00:00:28,129
It seems the destiny of great men
to see their goals unfulfilled.
7
00:00:28,237 --> 00:00:33,573
Charles was more than a leader,
more than a teacher. He was a friend.
8
00:00:34,243 --> 00:00:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1127}{1177}GREl
{1586}{1669}PRIEÃ DVIDEÃIMT METÃ
{1694}{1809}Vis dar neþinau, dël ko èia esu.|Negi negalëjai priversti jø pasakyti "taip"?
{1811}{1869}Galëjau, bet að taip nesielgiu.
{1871}{1996}Tu geriau uþ kitus turëtum suprasti mano|poþiürá á netinkamà galiø naudojimà .
{1998}{2076}Galia gadina ir panaðiai.|Taip, þinau, Ãarlzai.
{2078}{2174}Kada liausiesi mane mokæs?|- Kai pradësi klausytis.
{2176}{2234}Esi èia dëI to, kad man tavæs reikia.
{2236}{2343}Mums nereikia susitikti|su kiekvienu ið jø asmeniðkai?
{2345}{2395}Ãi yra ypatinga.
{2397}{2428}KSAVIERO MOKYKLA
{2430}{2558}Graþi mokykla. A
- X-Men 3 - The Last Stand.CD1.English.srt
- X-Men 3 - The Last Stand.CD2.English.srt
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:12,800
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:12,600 --> 00:01:15,000
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:14,900 --> 00:01:19,700
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:19,600 --> 00:01:23,600
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:23,700 --> 00:01:27,200
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:27,100 --> 00:01:29,500
You're here because I need you.
7
00:01:29,500 --> 00:01:32,200
We don't have to mee
There are more subtitles available for X Men 3 Subtitles
Click here to view them