Search Movie Subtitles results for x men 2000 cd2 by relevance:
- X-Men - CD2 - Fin - 29,970fps - 2000.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,400
...pyöreä huone.
2
00:00:01,500 --> 00:00:05,100
Mutantin aivoaallot ovat erilaiset
kuin normaalilla ihmisellä.
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,200
Tämä laite vahvistaa voimiani,
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
jolloin voin paikantaa mutantteja
pitkien matkojen päästä.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Aion käyttää sitä
löytääkseni Roguen.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
- Miksi et etsi sillä Magneettoa?
- Olen yrittänyt.
7
00:00:16,100 --> 00:00:19,800
Hän on ilmeisesti löytänyt
keinon suojata itsensä.
8
00:00:19,900 --> 00:00:23,100
M
- X.Men.(2000).CD2.greek.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
352
00:00:00,291 --> 00:00:01,250
??????????
353
00:00:08,466 --> 00:00:10,968
???. ??? ???? ?? ??...
354
00:00:12,637 --> 00:00:19,644
????? 17 ??????,
??? ???? ???, ??????? ???...
355
00:00:27,652 --> 00:00:30,446
???????? ??? ????.
356
00:01:14,115 --> 00:01:16,909
?????? ?? ???????????.
357
00:01:58,451 --> 00:02:00,661
?????? ?? ????? ? ?????????.
358
00:02:02,496 --> 00:02:07,585
?? ??? ???? ??? ???? ?? ??????
??????? ????????? ??? ??? ?? ????;
359
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
???????!
360
00:02:19,805 --> 00:02:21,599
???????!
361
00:02:22,391 --> 00:02:26,896
- ?? ??? ?????? ?????? ??? ????;
- ??? ????; ??????? ??? ?????!
362
00:
- X-Men - CD2 (29,970fps) - 2000.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,400
...pyöreä huone.
2
00:00:01,500 --> 00:00:05,100
Mutantin aivoaallot ovat erilaiset
kuin normaalilla ihmisellä.
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,200
Tämä laite vahvistaa voimiani,
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
jolloin voin paikantaa mutantteja
pitkien matkojen päästä.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Aion käyttää sitä
löytääkseni Roguen.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
- Miksi et etsi sillä Magneettoa?
- Olen yrittänyt.
7
00:00:16,100 --> 00:00:19,800
Hän on ilmeisesti löytänyt
keinon suojata itsensä.
8
00:00:19,900 --> 00:00:23,100
M
- X-Men - CD2 - Fin - 29,970fps - 2000.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,400
...pyöreä huone.
2
00:00:01,500 --> 00:00:05,100
Mutantin aivoaallot ovat erilaiset
kuin normaalilla ihmisellä.
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,200
Tämä laite vahvistaa voimiani,
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
jolloin voin paikantaa mutantteja
pitkien matkojen päästä.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Aion käyttää sitä
löytääkseni Roguen.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
- Miksi et etsi sillä Magneettoa?
- Olen yrittänyt.
7
00:00:16,100 --> 00:00:19,800
Hän on ilmeisesti löytänyt
keinon suojata itsensä.
8
00:00:19,900 --> 00:00:23,100
M
- X-Men - CD2 - Fin - 29,970fps - 2000.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,400
...pyöreä huone.
2
00:00:01,500 --> 00:00:05,100
Mutantin aivoaallot ovat erilaiset
kuin normaalilla ihmisellä.
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,200
Tämä laite vahvistaa voimiani,
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
jolloin voin paikantaa mutantteja
pitkien matkojen päästä.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Aion käyttää sitä
löytääkseni Roguen.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
- Miksi et etsi sillä Magneettoa?
- Olen yrittänyt.
7
00:00:16,100 --> 00:00:19,800
Hän on ilmeisesti löytänyt
keinon suojata itsensä.
8
00:00:19,900 --> 00:00:23,100
M
- X-Men CD2.sub
- X-Men CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{707}{775}- Lasã joaca.
{1770}{1824}Probabil esti Wolverine.
{1866}{1954}Metalul ãla minunat probabil|cã nu e în tot corpul, nu?
{2253}{2325}Stai! Opreste-te!
{2328}{2397}Ce naiba vrei de la mine?
{2400}{2500}De la tine? Dragul meu, cine a zis|cã vreau ceva de la tine?
{3018}{3065}Tineret.
{3346}{3398}Stati pe loc.|Nu miscã nimeni.
{3399}{3474}Stati unde sînteti.|Mîinile pe cap.
{4255}{4338}Voi, Homo sapiens|si armele voastre.
{4430}{4489}- Ajunge, Eric.|- Dã-le drumul.
{4619}{4695}De ce nu vii aici|sã te vãd, Charles?
{4770}{4817}- De ce --|- ai nevoie de ea?
{4842}{4911}Nu poti sã-mi citesti mintea?
{4948}{50
- X-Men CD1.sub
- X-Men CD2.sub
- X-Men.The.Last.Stand.PROP ER.DVDRip.XviD-DoNE.sub
3 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{745}{822}Mutatsioon|on meie evolutsiooni v?ti.
{841}{917}See on v?imaldanud meil|ainurakksest organismist areneda
{939}{998}planeeti domineerivaks liigiks.
{1015}{1120}See protsess on aeglane ning v?ltab|tavaliselt tuhandeid ja tuhandeid aastaid.
{1149}{1246}Kuid iga saja tuhande aasta tagant|teeb evolutsioon kiire edasih?ppe.
{7989}{8061}Niagara juga. ?le...
{8082}{8208}Kanada Kaljum?estiku ja sealt on|Anchorage?i ainult paar-sada miili.
{8242}{8291}Kas seal pisut liiga k?lm ei pole?
{8306}{8352}Selles asi seisnebki, rumaluke.
{8366}{8420}Vastsel juhul poleks see seiklus.
{8436}{8498}Millal sa l?hed?
{8609}{8675}Ma ei tea.
{8693}{8774}P
- X-Men (2000) [HDRip.XviD-TLF-CD1].srt
- X-Men (2000) [HDRip.XviD-TLF-CD2].srt
- X-Men - CD1 - Eng - 29,970fps - 2000.sub
- X-Men - CD2 - Eng - 29,970fps - 2000.sub
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,458 --> 00:00:18,619
..now boarding at track 4.
2
00:00:22,464 --> 00:00:24,489
- She's at the station.
- Where is it?
3
00:00:24,633 --> 00:00:30,196
A few miles west of here. You can't leave the
mansion. It's the opportunity Magneto needs.
4
00:00:30,305 --> 00:00:34,002
- Listen, I'm the reason she took off.
- We had a deal.
5
00:00:34,142 --> 00:00:36,906
She's all right. She's just upset.
6
00:00:37,045 --> 00:00:41,505
Storm, Cyclops, find her.
See if you can talk to her.
7
00:00:49,891 --> 00:00:52,883
- What?
- Where's my motorcycle?
8
00:01:29,998 --> 00:01:31,795
- X-Men.(2000).CD1.SBC.AC3.Czech .srt
- X-Men.(2000).CD2.SBC.AC3.Czech.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:07,924
P?elo?eno z origin?ln?ch titulk? DVD Region 1
[Y2k] (IRCNet), e-mail: xawer@email.cz
2
00:00:24,248 --> 00:00:27,472
Mutace--
je kl?? k na?? evoluci.
3
00:00:27,572 --> 00:00:30,772
D?v? n?m mo?nost vyvinout se
z jednobun??n?ho organismu...
4
00:00:30,772 --> 00:00:33,272
do dominatn?ch druh? na planet?.
5
00:00:33,372 --> 00:00:37,796
Tento proces je pomal? a norm?ln?
zabere tis?ce a tis?ce let.
6
00:00:37,796 --> 00:00:41,896
Ale ka?d?ch p?r set tis?c let,
evoluce posko?? dop?edu.
7
00:04:26,048 --> 00:04:29,048
Niagarsk? Vodop?dy. Naho?e...
8
00:04:
- X-Men CD2.sub
- X-Men CD1.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{120}W
{120}{140}WW
{140}{160}WWW
{160}{180}WWW.
{180}{200}WWW.R
{200}{220}WWW.Re
{220}{240}WWW.Reg
{240}{260}WWW.Regi
{260}{280}WWW.Regie
{280}{300}WWW.RegieL
{300}{320}WWW.RegieLi
{320}{340}WWW.RegieLiv
{340}{350}WWW.RegieLive
{350}{360}WWW.RegieLive.
{360}{380}WWW.RegieLive.r
{380}{400}WWW.RegieLive.ro
{400}{500}WWW.RegieLive.ro - Un Portal Studentesc
{591}{667}Mutatia--|este cheia evolutiei noastre.
{670}{745}Ne-a permis s? evolu?m|de la un organism unicelular...
{748}{807}la specia dominant?|de pe planet?.
{808}{913}Procesul e lent si de obicei dureaz?|mii si mii de ani.
{916}{1013}Dar la fiecare c?teva sute de milenii,|evolutia face un salt.
{6386}{6458}Niaga
- X-Men (2000).Cd2.srt
- X-Men (2000).Cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,830 --> 00:00:31,220
ÃáñÃôá ôá ðáé÷ÃéäÃêéá.
2
00:01:11,439 --> 00:01:13,330
ÃñÃðåé Ãá Ã¥Ãóáé ï ÃïõëâåñÃÃ.
3
00:01:15,039 --> 00:01:19,359
Ãç ìïõ ðåéò üôé áõôü ôï óðÃÃéï
ìÃôáëëï äéáôñÃ÷åé üëï óïõ ôï óþìá;
4
00:01:30,039 --> 00:01:31,510
ÃôáìÃôá!
5
00:01:31,830 --> 00:01:33,370
ÃôáìÃôá!
6
00:01:34,240 --> 00:01:38,069
- Ãé óôï äéÃïëï èÃëåéò áðü ìÃÃá;
- Ãðü óÃÃá; Ããáðçôü ìïõ áãüñé!
7
00:01:38,439 --> 00:01:40,689
Ãïéïò óïõ Ã
- X-Men (2000).Cd2.srt
- X-Men (2000).Cd1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,830 --> 00:00:31,220
ÃáñÃôá ôá ðáé÷ÃéäÃêéá.
2
00:01:11,439 --> 00:01:13,330
ÃñÃðåé Ãá Ã¥Ãóáé ï ÃïõëâåñÃÃ.
3
00:01:15,039 --> 00:01:19,359
Ãç ìïõ ðåéò üôé áõôü ôï óðÃÃéï
ìÃôáëëï äéáôñÃ÷åé üëï óïõ ôï óþìá;
4
00:01:30,039 --> 00:01:31,510
ÃôáìÃôá!
5
00:01:31,830 --> 00:01:33,370
ÃôáìÃôá!
6
00:01:34,240 --> 00:01:38,069
- Ãé óôï äéÃïëï èÃëåéò áðü ìÃÃá;
- Ãðü óÃÃá; Ããáðçôü ìïõ áãüñé!
7
00:01:38,439 --> 00:01:40,689
Ãïéïò óïõ Ã
- X-Men - CD1 - Est - 23,976fps - 2000.txt
- X-Men - CD2 - Est - 23,976fps - 2000.txt
- X-Men - CD1 - Est - 23,976fps - 2000 - (734.824.448) - (MRAD).sub
- X-Men - CD1 - Est - 23,976fps - 2000 - (AC3).sub
- X-Men - CD2 - Est - 23,976fps - 2000 - (734.887.936) - (MRAD).sub
- X-Men - CD2 - Est - 23,976fps - 2000 - (AC3).sub
- X.Men.CD1 - 25fps 2000.DVDRip.iNT-MF.sub
- X.Men.CD2 - 25fps 2000.DVDRip.iNT-MF.sub
8 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{85}Ta on umbes 17-aastane. Minu pikkune.
{86}{162}Pruunid juuksed...
{340}{413}Karju mu jaoks.
{1467}{1535}Lõpeta lollitamine.
{2534}{2588}Sina oled ilmselt Wolverine.
{2631}{2718}Ega see märkimisväärne metall|tervet sinu keha ei juhtu läbima?
{3018}{3090}Lõpeta!
{3092}{3162}Mida sa minust tahad?
{3164}{3265}Sind? Mu kulla poiss,|kes ütles, et ma sind tahan?
{3783}{3829}Neid noori küll.
{4110}{4163}Ãrge liigutage!
{4164}{4238}Paigale jääda!|Käed üles!
{5019}{5102}Oh teied homo sapiense ja teie relvi.
{5194}{5253}Aitab, Eric.|Lase neil minna.
{5384}{5459}Miks sa ennast ei näita, Charles?
{5535}{5581}Miks.
- X-Men_(2000).CD1.SBC.AC3. Sharereactor.txt
- X-Men_(2000).CD2.SBC.AC3.Sharereacto r.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:24:MUTACJA to klucz do naszej ewolucji.
00:00:27:Umo¿liwi³a nam przeistoczenie siê|z jednokomórkowego organizmu
00:00:31:do dominuj¹cego gatunku na naszej planecie.
00:00:33:Ten proces jest bardzo powolny,|normalnie trwa przez miliony lat
00:00:38:ale co kilka tysi¹cleci ewolucja p³ata figla.
00:01:37:Polska 1944
00:04:19:Meridian Mississippi. Niedaleka przysz³oÅæ.
00:04:27:Wodospad Niagara
00:04:29:W górê do Kanadyjskich Ska³ i potem...
00:04:31:ju¿ tylko kilkaset mil do Anchorage.
00:04:35:Nie bêdzie tam troche za zimno?
00:04:37:o to chodzi g³uptasie, inaczej nie by³aby to przygoda.
00:
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- X-men evolution cd1.sub
- X-men evolution cd2.sub
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- vv-xmen-xvid.cd1.English.srt
- vv-xmen-xvid.cd2.English.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,072 --> 00:00:18,441
Tommy, let it go. Tommy, please let it go.
2
00:00:18,577 --> 00:00:21,410
I'm telling Mommy.
3
00:00:34,826 --> 00:00:37,488
Is that a mutant?
4
00:00:42,734 --> 00:00:47,034
..UN summit. With the leaders
of over200 nations attending,
5
00:00:47,139 --> 00:00:51,599
the Secret Service has transformed
Ellis Island into a veritable Fort Knox
6
00:00:51,710 --> 00:00:57,410
for tomorrow night's opening gala.
Ellis Island rests less than one mile from...
7
00:00:59,217 --> 00:01:01,082
Rogue.
8
00:01:01,219 --> 00:01:03,278
Bobby.
9
00:01:03,422 --> 00
- x-men.2000.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch.cd1-mrad .srt
- x-men.2000.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch.cd2-mrad.srt
2 file(s), added on: 2008-03-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,641 --> 00:00:27,838
Muta??o: A chave da nossa evolu??o.
2
00:00:27,911 --> 00:00:33,713
Permitiu-nos evoluir de uma c?lula ?nica
? esp?cie dominante no planeta.
3
00:00:33,817 --> 00:00:38,186
Esse processo lento, normalmente,
leva milhares e milhares de anos.
4
00:00:38,254 --> 00:00:42,918
Mas, a cada cem mil anos,
a evolu??o d? um salto.
5
00:01:38,348 --> 00:01:39,975
POL?NIA, 1944
6
00:04:19,542 --> 00:04:22,568
MERIDIAN, MISSISSIPPI
O futuro n?o muito distante
7
00:04:26,449 --> 00:04:30,886
De Niagara Falls at?
as Rochosas Canadenses
8
00:04:30,954 --> 00:04:34,947
- X-men evolution cd1.sub
- X-men evolution cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{799}{836}SCOR|GAZDE 4 - OASPETI 4
{909}{1004}C?nd mai sunt 7 secunde,|mingea ?i e pasat? lui Jean Grey.
{1009}{1096}Bravo, Jean !|?nscrie !
{1101}{1141}P?n? Ia poart? !|Fugi, Jean !
{1274}{1329}Trage.|?i marcheaz? !
{1334}{1404}Echipa Bayville|poate-ajunge-n semifinale.
{1409}{1471}- Da !|- Bravo, Jean ! ?ine-o a?a !
{1476}{1524}Bravo !
{1536}{1624}- FeIicit?ri, vedeto !|- Da, Jean !
{1704}{1769}- Da ! Bravo !|- Am reusit !
{1826}{1901}- Jean, ai fost extraordinar? !|- Felicit?ri.
{1906}{1966}Le-ai strivit cum|strive?ti g?ndacii.
{1984}{2081}Duncan stie exact|ce s?-i spun? unei fete.
{2094}{2176}MuI?umesc, Duncan.|Toate au jucat foarte bine azi.
{2180}{2258}Noi plec?m.|Vii cu
- X-Men.2000.AC3.iNT.CD2.DVDRip.XviD-TOiLET.sub
- X-Men.2000.AC3.iNT.CD1.DV DRip.XviD-TOiLET.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}:äúà îú ëúåáéåú|Minister - Yaron Mazor
{588}{665}.îåèöéåú|æäå äîôúç ìäúôúçåú ùìðå
{667}{743}...äåà îà ôùø ìðå ìäúôúç|îúà à çã áåãã ùì ø÷îä çéä
{745}{804}.à ì äîéï äùåìè òì äëåëá
{806}{911}.äúäìéê äåà à éèé åáãøê ëìì|ðîùê à ìôé åà ìôé ùðéÃ
{913}{1010}.à áì ëì îà åú îéìéåðé ùðéÃ|ääúôúçåú îæð÷ú ÷ãéîä
{1440}{1543}PL ëúåáéåú
{1552}{1671}"à ÷ ñ - î ï"|(à ðùé à ÷ñ)
{6383}{6455}..îôìé äðéà âøä à ì
{6457}{6583}ääøéà ä÷ðãééÃ, åà æ æä ø÷
- X.Men.1.5.DVDRip.2000.XviD.DTS.DreamTeam.CD2.srt
- X.Men.1.5.DVDRip.2000.XviD.DTS.DreamTeam.CD1. srt
2 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,268 --> 00:00:10,828
Come along now. l told you not to...
2
00:00:12,439 --> 00:00:16,000
She's about 17, my height,
3
00:00:16,109 --> 00:00:19,476
has brown hair and she...
4
00:00:27,454 --> 00:00:30,321
Scream for me.
5
00:01:13,900 --> 00:01:16,767
Quit playing around.
6
00:01:58,245 --> 00:02:00,543
You must be Wolverine.
7
00:02:02,282 --> 00:02:07,447
That remarkable metal doesn't run through
your entire body, does it?
8
00:02:17,731 --> 00:02:19,494
Stop!
9
00:02:19,599 --> 00:02:21,464
Stop it!
10
00:02:22,169 --> 00:02:26,765
- What the hell do you want w
There are more subtitles available for X Men 2000 Cd2
Click here to view them