Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for X Men
Subtitles for X Men
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, 1994, men, behind, the, sun,
original filename: Id029877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Subtitles for X Men
keywords: x, men, 3, the, last, stand, ts, zn,
original filename: 79574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:12,736
<i>Cu douãzeci de ani în urmã.</i>
2
00:00:23,301 --> 00:00:25,604
Tot nu înþeleg
pentru ce mã aflu aici.
3
00:00:26,206 --> 00:00:28,108
Nu puteai sã-i convingi
sã accepte?
4
00:00:28,109 --> 00:00:30,512
Da, puteam, dar nu aºa
procedez eu.
5
00:00:30,513 --> 00:00:33,817
Mã aºteptam ca tu, dintre
toþi oamenii, sã-mi înþelegi sentimentele
6
00:00:33,818 --> 00:00:35,620
legate de înþelepciunea artei.
7
00:00:36,022 --> 00:00:39,126
Puterea corupe... lucruri de genul ãsta.
Da, ºtiu, Charles.
8
00:00:39,727 --> 00:00:41,830
ªtiam cÃ
Subtitles for X Men
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, english, s01e15, xor, vo,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - English - en - b4f47f64ef671a4592b29c89b20c9500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,950
Previously on "men in trees"...
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,370
To the happy couple on their engagement.
We're both moving in together.
3
00:00:05,370 --> 00:00:07,690
George is my son. I have a brother?
4
00:00:07,710 --> 00:00:09,400
He was just a baby when i left.
5
00:00:09,640 --> 00:00:13,100
I want us to be a "we" again.
Marin's moved on. Why can't we?
6
00:00:13,140 --> 00:00:17,550
So do you always fly in to put pressure your writers?
No, just the ones i wanna have dinner with.
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,170
To be continued.
8
00:00:31,760 -->
Subtitles for X Men
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e05, nice, day, for, a, dry, wedding,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e8740d6b1ea1236dd15a4ce949ea6ad2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,199 --> 00:00:22,599
- Meninas da Comu -
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
Tradu??o : Camila
Sincroniza??o : William
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,600
Capitulo 7 - Me sentindo sozinha.
4
00:00:30,601 --> 00:00:35,601
Existem ?pocas em nossa vida que nos sentimos total e completamente sozinhos.
5
00:00:35,602 --> 00:00:38,402
Sem perspectiva de resgate da solid?o.
6
00:00:42,073 --> 00:00:44,073
Hey, ? o Jack. Deixe um recado.
7
00:00:45,743 --> 00:00:46,743
Saiam daqui !!!
8
00:00:53,845 --> 00:00:54,845
Socorro !!!
9
00:00:59,770 --> 00:01:03,770
Saiam...V?o embora !!! Sai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:20,807
Da pronaðete nešto, bilo što...
2
00:01:20,977 --> 00:01:25,437
...veliku istinu
ili izgubljeni par naoèala...
3
00:01:25,915 --> 00:01:30,318
...prvo morate vjerovati da æete
imati nekakve prednosti u pronalasku toga.
4
00:01:31,520 --> 00:01:33,988
Ja sam pronašao nešto
prije dugo vremena...
5
00:01:34,157 --> 00:01:37,751
...i držao sam se toga
èvrsto od tada.
6
00:01:37,927 --> 00:01:40,919
Dugujem svoj uspjeh u životu tome.
7
00:01:41,097 --> 00:01:43,565
Stavilo me je ovdje gdje sam danas.
8
00:01:43,732 --> 00:01:45,792
Ovo naèelo:
Subtitles for X Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, spanish, es, 40, 2, notv,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Spanish - es - 33221de743cae5d1f946ed55a5da20f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,543 --> 00:00:13,223
"Deslave mata a 600
peregrinos religiosos"
2
00:00:14,458 --> 00:00:18,561
Y mis dos ex-esposas...
?Siguen vivas!
3
00:00:23,857 --> 00:00:24,878
?Buen d?a!
4
00:00:25,840 --> 00:00:27,132
Buen d?a.
5
00:00:28,985 --> 00:00:31,209
No de nuevo, por favor,
no de nuevo.
6
00:00:32,489 --> 00:00:34,210
?Gracias Dios!
7
00:00:36,546 --> 00:00:39,019
Siempre est? en el ?ltimo
lugar que uno busca.
8
00:00:40,456 --> 00:00:41,844
Que tengas una
lindo d?a.
9
00:00:43,166 --> 00:00:45,086
T? tambi?n.
10
00:00:47,773 --> 00:00:51,276
S?, Phill es Charl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,937
Help ! Mijn huis staat in brand !
Mijn huis staat in brand !
2
00:02:27,484 --> 00:02:30,361
Roep de brandweer !
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,877
Vul hem !
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,637
Geef de emmer door !
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,796
Er moet een andere manier zijn
om deze film te beginnen !
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,138
Je hebt gelijk !
7
00:02:46,284 --> 00:02:51,436
Elke keer als ze een Robin Hood film
maken, branden ze ons dorp af.
8
00:03:00,444 --> 00:03:04,834
Laat ons met rust, Mel Brooks !
9
00:03:07,884 --> 00:03:11,017
Yo !
Prins
Subtitles for X Men
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 7, notv, s01e17,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f650d0b9abe8a090901d1c03615d5ee6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,190
Anteriormente em "Homem nas ?rvores"
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,570
- Eu te conhe?o?
- Eu sou Cash. Vou terminar o trabalho
na sua casa,
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,060
e voc? me deixar morar aqui at?
ficar pronta.
4
00:00:07,090 --> 00:00:11,720
- Voc? tem algo contra eu ter
um beb? de outro homem?
- Eu estou aqui. Eu estou com voc?.
5
00:00:11,750 --> 00:00:14,150
- Ao feliz casal no seu noivado.
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,980
- Talvez sejamos diferentes demais.
7
00:00:16,380 --> 00:00:20,170
- Quero aceitar a sua oferta de
trabalhar na minha casa. D
Subtitles for X Men
keywords: no, country, for, old, men, 2007, ita, 1, cd, blur,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).ita.1cd.(3178237).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,628 --> 00:00:31,179
===
Sottotitoli tradotti da
La Longa Mano
(originali di asa89)
===
2
00:00:37,828 --> 00:00:40,642
Divenni sceriffo di questa contea
quando avevo venticinque anni.
3
00:00:41,892 --> 00:00:43,237
Difficile da credere.
4
00:00:44,143 --> 00:00:46,933
Mio nonno era un uomo di legge.
Mio padre pure.
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,586
Lui faceva lo sceriffo a Piano mentre
io facevo lo sceriffo quaggi?.
6
00:00:53,851 --> 00:00:55,157
Penso fosse fiero di questa cosa.
7
00:00:56,771 --> 00:00:57,562
Di sicuro io lo ero.
8
00:00:59,470 --> 00:01:02,168
Alcun
Subtitles for X Men
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, hebrew, he, s02e04, xor,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 8f428033d34b75070001a2776c859017.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
?? ????? ????? ??????? ??
.?????? ????? ?????? ??
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,410
.??? ??? ??? ??????
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,380
.?? ??? ?? ?????? ????
4
00:00:07,380 --> 00:00:08,880
.???? ???? ????? ????
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,110
.??? ???? ??????
6
00:00:10,110 --> 00:00:11,270
.?? ???? ?? ???
7
00:00:11,270 --> 00:00:12,440
...?'? ????
8
00:00:12,540 --> 00:00:13,550
.?? ?????
9
00:00:13,650 --> 00:00:14,930
.????? ???
10
00:00:14,936 --> 00:00:15,870
,??? ???? ????? ??
11
00:00:15,874 --> 00:00:18,006
.???... ??? ?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,439 --> 00:00:16,429
2
00:00:23,478 --> 00:00:26,268
Ãêïìá äåà îåñù ãéáôé
åéìáé åãù åäù?
3
00:00:26,494 --> 00:00:28,494
Ãåà ìðïñïõóåò Ãá ôïõò ðåéóåéò
Ãá ðïõà ôï Ãáé?
4
00:00:28,495 --> 00:00:30,885
Ãáé èá ìðïñïõóá,
áëëá äåà åéÃáé åôóé ï ôñïðïò ìïõ.
5
00:00:30,886 --> 00:00:35,837
Ãáé áðï ïëïõò åóõ èá åðñåðå Ãá îåñåéò
ïôé äåà ðéóôåõù óôçà êáôá÷ñçóç äõÃáìçò.
6
00:00:35,838 --> 00:00:39,688
à äõÃáìç äéáöèåé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
You're here because I need you.
7
00:01:33,593 --> 00:01:36,255
We don't have to mee
Subtitles for X Men
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, cd, czech, cz, fist, of, fury,
original filename: Jing wu men - 1972 - 1CD - Czech - cz - 457e00d884e1241a194399addff76e48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:31,960
Titulky Petr ?emus 2004
2
00:00:32,320 --> 00:00:36,440
N?? p??b?h za??n? po smrti Ho Yuan-chia,
legend?rn?ho ??nsk?ho hrdiny,
3
00:00:36,560 --> 00:00:40,640
kter? slavn? zv?t?zil nad rusk?m z?pasn?kem
a p?eborn?ky v japonsk?m bu?idu.
4
00:00:40,760 --> 00:00:44,800
Byl otr?ven. K?m? A pro??
Nikdy to nebylo objasn?no.
5
00:00:44,880 --> 00:00:48,960
Objevily se mnoh? spekulace.
My vych?z?me z nejpopul?rn?j?? verze.
6
00:01:30,800 --> 00:01:32,280
Nejdu p??li? pozd??
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Asi o hodinu.
8
00:01:41,440 --> 00:01:42,640
Kde jsou
Subtitles for X Men
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, spanish, es,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Spanish - es - defbfe461a0430ce1fd77c5c4aca4f51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,689 --> 00:01:02,762
Base naval de Estados Unidos
Bah?a de Guant?namo, Cuba
2
00:02:44,050 --> 00:02:46,597
ALGUNOS HOMBRES BUENOS
3
00:04:22,129 --> 00:04:27,726
Capit?n, solicito ser la abogada.
4
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Encargarme yo misma de...
No, que fuera a m? a quien...
5
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Que sea a m? a quien se le...
Eso inspira confianza.
6
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Esa es buena gram?tica.
7
00:04:44,489 --> 00:04:48,368
Sede de la Auditoria Militar
Washington, D.C.
8
00:04:50,689 --> 00:04:55,683
- Capit?n de Corbeta Galloway.
- El Capit?
Subtitles for X Men
keywords: pro, urodov, i, lyudey, napisy, ns, of, freaks, and, men,
original filename: Pro_urodov_i_lyudey_(NAPiSY-70697).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x384 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2331}{2416}O POTWORACH I LUDZIACH
{2888}{2949}Johann przechodzi kontrol? imigracyjn?
{2954}{2992}i wychodzi na miasto.
{4089}{4198}Doktor Stasow|usynawia bli?ni?ta syjamskie.
{4885}{4995}In?ynier Rad?ow z ?on?|robi? zdj?cia swojej c?rce Lizie.
{5491}{5541}Min??y lata.
{5545}{5602}Po ?mierci ?ony,
{5603}{5691}Rad?ow mieszka z c?rk? Liz?|i z gosposi? Gruni?.
{6148}{6218}Mama ju? nie wr?ci, Lizo.
{6596}{6658}Zaraz odjad?...
{6738}{6800}My te? kiedy? pojedziemy.
{6803}{6876}Na Zach?d?
{6879}{6934}Przecie? obieca?em?
{7727}{7755}Pewnie przynie?li p?yt
Subtitles for X Men
keywords: x, men, the, last, stand, english, 2, 5, fps,
original filename: 66614.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,767 --> 00:01:12,363
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:12,447 --> 00:01:14,756
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:14,847 --> 00:01:19,443
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:19,527 --> 00:01:23,440
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:23,527 --> 00:01:26,963
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:27,047 --> 00:01:29,356
You're here because I need you.
7
00:01:29,447 --> 00:01:32,041
We don't have to mee
Subtitles for X Men
keywords: men, in, black, 1997, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Men in Black - 1997 - 1CD - Serbian - sr - d4725d88a888a367543112afd6578eeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,710 --> 00:02:56,310
Prokleti insekti.
2
00:03:15,385 --> 00:03:16,825
O, sranje!
3
00:03:21,626 --> 00:03:23,066
O, sranje.
4
00:03:35,067 --> 00:03:37,468
O, Nick Praskaton.
Kakvo iznena?enje.
5
00:03:37,468 --> 00:03:39,388
Otkud ti?
6
00:03:39,388 --> 00:03:41,372
Sa pecanja u Cuernavacai.
7
00:03:41,788 --> 00:03:44,445
Sigurno. Da vidimo ?ta si ulovio.
8
00:03:45,149 --> 00:03:46,557
Hajde.
9
00:03:53,310 --> 00:03:55,518
Ja bih ih bacio nazad.
10
00:04:01,471 --> 00:04:04,159
Koliko dobija??
100 komada po glavi? 200?
11
00:04:04,351 --> 00:04:07,648
Nad
Subtitles for X Men
keywords: men, in, black, 1997, 1, cd, czech, cz, mib, cs, fps,
original filename: Men in Black - 1997 - 1CD - Czech - cz - 3edc4c72026bc2ef05710c43d5b5142d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{0} FPS 23.976 FILE 750501888
{10}{20} SiLENCE2K
{30}{50}Titulky upravil Honzig - ICQ: 56625544|honzig@hotmail.com.
{60}{80}Timing gwahir
{722}{855}{s:44}MU?I V ?ERN?M
{4297}{4341}Zatracen? brouci
{4814}{4847}Sakra!
{4970}{5007}Do prdele.
{5114}{5155}HRANI?N? STR??
{5306}{5366}Ale, mizera Nick.|To je p?ekvapen?.
{5366}{5405}Odkud jede??
{5414}{5467}Ryba?il jsem v Cuernavace.
{5474}{5536}Jist?. Pod?v?me se,|co jsi chytil.
{5558}{5591}D?lej.
{5762}{5810}Ty bych hodil zp?tky.
{5966}{6031}Kolik bere??|100 babek za hlavu? 200?
{6038}{6129}Douf?m, ?e jsi ?et?il na dobr?ho pr?vn?ka.|Bude? ho pot?ebovat.
{6242}{6278}P?eb?r?me to.
{6278}{6314}Kdo sakra jste?
{6314}{6350}Imigra?n
Subtitles for X Men
keywords: xin, long, men, ke, zhan, 1992, 1, cd, czech, cz, new, dragon, gate, inn,
original filename: Xin long men ke zhan - 1992 - 1CD - Czech - cz - 42c62ed96b98c9b04bfc0405ca6fa8f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
25.000
2
00:00:23,280 --> 00:00:26,640
<i>V Jingtaisk?m obdob? dynastie Ming
<i>eunuchov? zneu?ili sv?ch pravomoc?.
3
00:00:26,840 --> 00:00:33,000
<i>V hlavn?m m?st? ustanovili
<i>mnoho vl?dn?ch ??ad?.
4
00:00:33,200 --> 00:00:38,440
<i>Jeden z nich, Dong Chang,
<i>staraj?c? se o dozor,
5
00:00:38,640 --> 00:00:41,680
<i>byl z nich nejkrut?j??,
<i>nejpanova?n?j?? a nejdespoti?t?j??.
6
00:00:55,280 --> 00:00:57,520
<i>Na boj s nep??teli
7
00:00:57,680 --> 00:01:01,880
<i>vydali spoustu pen?z
<i>za naj?m?n? bojovn?k?
8
00:01:02,040 --> 00:01:04,960
<i>
Subtitles for X Men
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e0, 7, mountain, men, cz, s01e07,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 202e7c322af6c0d22ac240726142a4ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,740
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
2
00:00:06,370 --> 00:00:08,106
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:09,105 --> 00:00:10,394
Nastal ?as St?etnut?
4
00:00:10,849 --> 00:00:13,487
kdy ?der me?e
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:14,089 --> 00:00:16,577
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:05,025 --> 00:01:06,080
Horal?
7
00:01:12,387 --> 00:01:13,837
M?li jste z?stat ve m?st?, ho?i.
8
00:01:16,380 --> 00:01:17,833
My tady v hor?ch m?me z?kony,
9
00:01:19,634 --> 00:01:20,966
po??dn? star? z?kony.
10
00:01:23,144 --> 00:01:24,2
Subtitles for X Men
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, cd, portuguese, pt, vmt,
original filename: 12 Angry Men - 1957 - 1CD - Portuguese - pt - bb80e5473a2a297188ee5135ea90d9e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,670 --> 00:01:14,382
Fez um trabalho magn?fico.
Magn?fico!
2
00:01:16,384 --> 00:01:18,429
Conseguiu! Conseguiu!
3
00:01:21,808 --> 00:01:27,106
Continuando, assistiram a um caso longo
e complexo, homic?dio em primeiro grau.
4
00:01:27,189 --> 00:01:32,237
O homic?dio premeditado ? o mais grave
crime a ser julgado nos nossos tribunais penais.
5
00:01:32,321 --> 00:01:37,035
Ouviram os testemunhos, e a interpreta??o
da lei no tocante a estes casos.
6
00:01:37,118 --> 00:01:41,832
? agora vosso dever reunirem-se
e tentar separar os factos da fic??o.
7
00:01:41,916 --> 00:01:46,17
Subtitles for X Men
keywords: 30, 2006, 1, cd, greek, gr, 2007, dvdscr, x, men,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Greek - gr - e946691a9bcf22effbe36bf3608635b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,363 --> 00:01:08,129
X- Men
www.greekwave.net
2
00:01:13,300 --> 00:01:15,500
<i>???? ????????? ?? ?????</i>
3
00:01:16,700 --> 00:01:19,700
<i>???? ????? ???? ??????????,
?? ????????.</i>
4
00:01:20,800 --> 00:01:24,100
<i>?? ???? ?????, ?????????,
??????? ? ????????...</i>
5
00:01:25,900 --> 00:01:27,700
<i>?? ?? ?????????.</i>
6
00:01:35,100 --> 00:01:37,900
<i>??? ??? ?????? ??? ?????????,
??????????</i>
7
00:01:37,901 --> 00:01:40,000
<i>???? ????? ??? ?????.</i>
8
00:02:02,800 --> 00:02:06,400
<i>????? ?? ??? ???????? ????.
?? ??? ????????? ?? ????.</i>
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3478}{3575}Pomocy! M?j dom p?onie!
{3687}{3734}Wezwijcie stra? po?arn?!
{3891}{3917}Stra? Po?arna
{3946}{3981}Nape?ni?!
{3998}{4035}Poda? wiadro!
{4042}{4114}Musi by? inny spos?b|na napisy wst?pne.
{4121}{4150}S?usznie!
{4157}{4260}Zawsze, gdy kr?c? Robin Hooda,|pal? nasz? wiosk?.
{4511}{4595}Zostaw nas w spokoju, Melu Brooks!
{4697}{4767}Jo! Sprawd? to!|Ksi??? Jan i Szeryf
{4776}{4805}Oni tym kr?c?
{4812}{4861}Podnosz? podatki, forsy chc?
{4868}{4915}I dr?cz? kraj terrorem
{4922}{4996}Wytrz?saj? z ludzi dusze
{5001}{5021}Hej!
{5033}{5070}- Hej, m?wi?!|- Hej!
{5092}{5164}- Hej, m?wi?!|- Hej, lali lali la
{5274}{5321}Lud si? martwi|M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,500 --> 00:01:15,205
You did a wonderful job. Wonderful.
2
00:01:17,213 --> 00:01:19,288
You did it. You did it!
3
00:01:22,634 --> 00:01:27,924
To continue, you've listened to a long and
complex case, murder in the first degree.
4
00:01:28,014 --> 00:01:33,055
Premeditated murder is the most serious
charge tried in our criminal courts.
5
00:01:33,144 --> 00:01:37,852
You've listened to the testimony, had the
law interpreted as it applies in this case.
6
00:01:37,940 --> 00:01:42,648
It's now your duty to sit down and try
and separate the facts from the fancy.
7
00:01:42,736 -->
Subtitles for X Men
keywords: x, men, dk, microdvd, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: X-MEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{591}{664}Mutation...|det er n?glen til vores udvikling.
{670}{742}Den har gjordt os istand til at udvikle os|fra en encellet organisme...
{748}{803}til den dominerende art|her p? jorden.
{809}{910}Processen er meget langsom, |og tager normalt tusinder af ?r.
{916}{1014}Men med f? hundrede ?rs mellemrum,|skyder evulotionen pludselig frem.
{6386}{6454}Niagara Falls.Opad....
{6460}{6582}De Canadiske Rockies,og s? er der|kun f? hundrede mil til Anchorage.
{6588}{6633}Men, bliver det ikke ret koldt?
{6639}{6681}Det er jo det der er pointen, dit fjols.
{6687}{6737}Ellers bliver det jo ikke et eventyr
{6743}{6809}Og hvorn?r vil du s? g?re
Subtitles for X Men
keywords: mystery, men, 1999, 1, cd, czech, cz, mysterymen,
original filename: Mystery Men - 1999 - 1CD - Czech - cz - 3785260114df311a7a30c680b1c85ac4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,608 --> 00:04:16,803
http://titulky.aktualne.cz -
ZLO?IN? Na to ZAPOME?!
2
00:04:45,488 --> 00:04:47,604
D?te si n?co sIadk?ho?
3
00:05:04,008 --> 00:05:06,283
Co to tu je, p?rehI?dka staro?itnost??
4
00:05:06,368 --> 00:05:08,165
Jd?te na v?c!
5
00:05:08,248 --> 00:05:10,284
TohIe je festivaI vr?sek.
6
00:05:14,888 --> 00:05:17,243
Vypadn?te, ?ensk?! D?Iejte!
7
00:05:17,568 --> 00:05:19,798
Nebo sed'te, aIe dr?te hubu!
8
00:05:21,288 --> 00:05:23,358
Jsme Rudooka. Ani hnout!
9
00:05:23,448 --> 00:05:26,918
Oberte je. Chci hodinky, pen??enky, ?perky.
10
00:05:27,008
Subtitles for X Men
keywords: white, men, cant, jump, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: White Men Cant Jump - 1992 - 1CD - Czech - cz - 3a70a9aea7e1c1e5a88a476ba3e054f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{708}{870}B?L? MU?I NEUM?J? SK?KAT
{934}{1008}Presbyteri?n?m se ??k?|"Bo?? zmrzl?ci."
{1013}{1064}Nehoupou se, kdy? je pov?s??.
{4441}{4472}Jo!
{4479}{4554}To je h?i?t? na Venice Beach?|Je tu jen jedno?
{4560}{4634}Nic jsi n?m nehodil|do klobouku.
{4644}{4685}-Promi?te.|-Spr?vn?.
{4691}{4789}Pades?t bude sta?it?|Kec?m. Tady m?te.
{4816}{4869}??kal jsem ti, ?e je ?t?dr?.
{4874}{4950}Tady hr?l Eddie "The King" Farouk|a Duck Johnson?
{4956}{5042}Kingovi a Duckovi to h?i?t? pat?ilo.|Byli nejlep??.
{5048}{5104}To jste je?t? nevid?li m?.
{5125}{5152}Zp?vejte d?l.
{5166}{5214}M?j otec byl kn?z.
{5220}{5259}L?b? se
Subtitles for X Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, english, 50, xor, vo,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - - English - en - 82dd617c33d20e0737a9fa48f39b21f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,210
no, i think u r turning on sexy
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,200
i do. u just got remember it cleared if you watch
3
00:00:08,460 --> 00:00:10,390
Hey, Jake, how about u and me going out...
4
00:00:11,150 --> 00:00:12,850
OK now i have a question for u
5
00:00:12,850 --> 00:00:15,370
if I need a lung, and ur dad need a lung
6
00:00:15,630 --> 00:00:16,610
who would u give your lung to?
7
00:00:18,630 --> 00:00:20,250
wow i c... i'll never think about it
8
00:00:21,910 --> 00:00:24,170
Jake, i'm talking to you... Don't give me the hands
9
00:00:25,060 -
Subtitles for X Men
keywords: emulinha, info, x, men, confronto, final, 2006, dual, audio, by, sergiosfp, www, pf, 4, ever,
original filename: [emulinha.info].X-Men.O.Confronto.Final.2006.DVDRip.XviD.Dual.Audio.by.sergiosfp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,701 --> 00:01:10,102
H? VINTE ANOS
2
00:01:11,172 --> 00:01:15,939
N?o sei bem por que estou aqui.
N?o pode for??-los a dizer sim?
3
00:01:16,077 --> 00:01:18,443
Sim, mas n?o ? assim que ajo.
4
00:01:18,579 --> 00:01:23,744
De todos, deveria entender o que
eu sinto sobre mau uso de poder.
5
00:01:23,885 --> 00:01:27,082
Ah, "o poder corrompe" e tudo mais.
Sim, eu sei.
6
00:01:27,221 --> 00:01:31,180
- Quando os serm?es v?o parar?
- Quando come?ar a me ouvir.
7
00:01:31,292 --> 00:01:33,692
Est? aqui porque preciso de voc?.
8
00:01:33,794 --> 00:01:38,197
N?o conheceremos
Subtitles for X Men
keywords: men, owar, 1929, 1, cd, danish, da, o, 2, 6,
original filename: Men OWar - 1929 - 1CD - Danish - da - 130d0f07814191c08c4e4ae26a87ab2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:42,479
Ved du... hvad han sagde?
2
00:00:42,519 --> 00:00:44,639
Jo, han ville g? ud med mig.
3
00:00:44,719 --> 00:00:50,358
Og jeg sagde, ''Nej, jeg kan ikke''
men, han s? bare godt ud!
4
00:00:50,398 --> 00:00:52,197
Og hvorfor ikke?!
5
00:00:52,237 --> 00:00:55,437
Jo, jeg... Sandt at sige,
s? ved jeg det ikke.
6
00:00:55,477 --> 00:00:58,836
Men, jeg kan ikke komme mig
over hvor godt han s? ud.
7
00:00:58,876 --> 00:01:02,836
Og ved du hvad jeg sagde til ham?
Jeg sagde at jeg...
8
00:01:45,548 --> 00:01:47,547
De faldt ned.
9
00:01:52,066 --> 00:01:5
Subtitles for X Men
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, cd, deutsch, de, jtw, ger,
original filename: 12 Angry Men - 1957 - 1CD - Deutsch - de - 83341867bdce078b622cba1579b1bb33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,636 --> 00:00:58,812
GERICHT IN ?FFENTLICHER SITZUNG
2
00:01:11,835 --> 00:01:14,435
Sie haben gute Arbeit geleistet.
Hervorragende.
3
00:01:16,435 --> 00:01:18,435
Sie haben es vollbracht.
4
00:01:21,934 --> 00:01:27,034
Sie haben einen langen, komplizierten
Fall angeh?rt, es ging um Mord.
5
00:01:27,334 --> 00:01:32,134
Vors?tzlicher Mord ist die schwerste
Anklage, die es in unseren Gerichten gibt.
6
00:01:32,434 --> 00:01:36,934
Sie haben sich die Aussagen angeh?rt,
die Gesetze wurden Ihnen erl?utert.
7
00:01:37,233 --> 00:01:41,733
Jetzt ist es lhre Pflicht, die Spreu
der
Subtitles for X Men
keywords: two, men, went, to, war, limited, divx, xp, s,
original filename: Id020263.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{72}Eu sei que n?o foi ela.
{95}{139}Talvez isto exponha a verdade...
{139}{180}finalmente.
{183}{275}Talvez agora tudo se venha|a saber.
{981}{1021}N?o presta.
{1025}{1067}- Mas ? verdade.|- N?o quero saber.
{1069}{1124}Seja verdade ou n?o.|N?o presta.
{1125}{1190}Diz que ele estava a ser chantageado.|Por quem? N?o sabe.
{1192}{1250}Por ter uma rela??o amorosa.|Com quem? N?o sabe.
{1251}{1336}Mais algu?m sabia disso?|Provavelmente n?o. N?o sabe.
{1339}{1389}Eu sabia.
{1391}{1442}O Big Dave contou-me.
{1443}{1510}E a posi??o em que ficava|por arranjar o dinheiro.
{1513}{1594}Fant?stico! O seu marido confirma|a sua hist?ria.
{1596}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,262 --> 00:00:25,639
Ãñå îùå ÃÃ¥ ðà çáèðà ì çà ùî à ç ñúì òóê.
2
00:00:26,397 --> 00:00:28,290
ÃÃ¥ ñè ëè äîñòà òú÷åà òè çà äà ãè
Ãà êà ðà ø äà êà æà ò äà .
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,421
Ãà áèõ ìîãúë, Ãî ÃÃ¥ òîâà å ìîÿ Ãà ÷èÃ.
4
00:00:31,023 --> 00:00:35,450
à î÷à êâà ì, ֌ òî÷Ãî òè áè òðÿáâà ëî äà ìå ðà çáåðåø
îòÃîñÃî èçïîëçâà Ãåòî Ãà òà êúâ òèï ñèëà .
5
00:00:35,974 --> 00:00:39,615
Ãà , äà ñèëà , èçÃóäâà ÃÃ¥ è òà êèâà Ãåù
Subtitles for X Men
keywords: matchstick, men, tcr, divx, ts, daduck,
original filename: Id019602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Staral sie poprawic: metjus | metjus@error.pl :)
00:01:52:Jeden, dwa, trzy.
00:01:57:Jeden, dwa, trzy.
00:02:02:Dobrze.
00:02:47:Jeden, dwa, trzy.
00:02:57:Pozdrawiam! Pani ma trzy cudowne wygrane.
00:03:04:Czy kiedykolwiek Pani wygrywa?a tyle na raz?
00:03:06:A teraz Pani wygra?a!
00:03:09:To prawda!
00:03:12:Tak.
00:03:13:To jest albo niebieski kapelusz, albo...
00:03:15:Czy ma pan w domu system|do filtrowania wody?
00:03:18:Tak.
00:03:20:Pani czyta czasopisma czy ogl?da telewizj??
00:03:24:Wiec na pewno Pan widzia? nasz? reklam?.
00:03:25:Jak ju? m?wi?em, pa?stwo zmusza|nas p?aci? podatki z wygranych.
00:03:30:Jednak je?eli Pan kupi system do|filtrowania wody Wate
Subtitles for X Men
keywords: men, in, black, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Men in Black - 1997 - 1CD - Czech - cz - 4a8fb7fb68569f25a9eb5f3dd443ea6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{724}www.titulky.com
{744}{} SiLENCE2K
{1466}{1599}{s:44}MU?I V ?ERN?M
{4368}{4412}Zatracen? brouci
{4885}{4918}Sakra!
{5041}{5078}Do prdele.
{5185}{5226}HRANI?N? STR??
{5377}{5437}Ale, mizera Nick.|To je p?ekvapen?.
{5437}{5476}Odkud jede??
{5485}{5538}Ryba?il jsem v Cuernavace.
{5545}{5607}Jist?. Pod?v?me se,|co jsi chytil.
{5629}{5662}D?lej.
{5833}{5881}Ty bych hodil zp?tky.
{6037}{6102}Kolik bere??|100 babek za hlavu? 200?
{6109}{6200}Douf?m, ?e jsi ?et?il na dobr?ho|pr?vn?ka. Bude? ho pot?ebovat.
{6313}{6349}P?eb?r?me to.
{6349}{6385}Kdo sakra jste?
{6385}{6421}imigra?n? odd?len? 6.
{6421}{6481}Odd?len? 6?|Nikdy jsem o tak
Subtitles for X Men
keywords: men, at, work, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Men at Work - 1990 - 1CD - Czech - cz - bb30b8088ffecb94aaf5afeb93db3c87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:58,274
Nemohu podporovat
nad?le tuto aktivitu, Maxi.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,598
Kl?dek, Jacku. Jen dva dal?? dny
a p?esuneme na?e operace na sever -
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,472
pry? z va?? jurisdikce.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,559
Sl?bil jste ?e ty barely budou
vodot?sn? 150 let.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,958
Mal? chybka v po?tech.
Pod?vej, je to jednoduch?.
6
00:03:16,320 --> 00:03:20,199
J? m?m povinnost
produkovat ?id?? barvu.
7
00:03:21,640 --> 00:03:25,474
Ty m?? povinnost se postarat o m?sto,
kam se um?st? odpadn? produkty.
8
00:03:25,600
Subtitles for X Men
keywords: simple, men, 1992, portuguese, br, pb, simplemen,
original filename: Simple Men - 1992 - - Portuguese-BR - pb - 452572ec98a472ae33d4e38f40a04f63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:43,667
- N?o te mexas.
- Ok.
2
00:01:43,803 --> 00:01:45,464
- Te mexeste?
- Tenho o p? dormente.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,072
Disse para n?o te mexeres.
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,868
- Vamos, linda, suba no caminh?o.
- Mas Bill...
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,771
V?, que j? to indo .
6
00:01:52,712 --> 00:01:54,771
Vamos Frank,
O que esperas?
7
00:02:01,154 --> 00:02:02,416
- Qual ? o problema?
- Me amas?
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,715
- Sim.
- Sou bonita?
9
00:02:03,857 --> 00:02:05,222
Sim, ?s bonita.
10
00:02:14,167 --> 00:02:15,828
- N?o
Subtitles for X Men
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, s05e0, 7, xor, s05e07,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fea01cf27f2d34d516663f898d6fcdae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:02,775
Olhe, n?o se preocupe,
voc? crescer? para us?-la.
2
00:00:02,776 --> 00:00:05,176
? demais querer roupas
que me sirvam agora?
3
00:00:05,177 --> 00:00:07,177
Passe mais r?pido pela
puberdade e falaremos disso.
4
00:00:08,228 --> 00:00:10,628
Deveria ser mais
f?cil falar sobre isso.
5
00:00:11,429 --> 00:00:13,329
Ei, cuidado com a boca.
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,580
Est? punindo ele
por dizer a verdade.
7
00:00:16,581 --> 00:00:19,281
Ah ?? Deveria experimentar as roupas
?ntimas que comprei para ele.
8
00:00:22,232 --> 00:00:24,532
- O que ? isso?
Subtitles for X Men
keywords: matchstick, men, 2003, 1, cd, english,
original filename: Matchstick Men - 2003 - 1CD - English - en - 9d7f43f28fb5793437dc949c55073bc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{976}{1041}Egy... kett?... h?rom...
{1544}{1634}a f?szerepben
{1832}{1960}TR?KK?S Fl?K
{1984}{2105}tov?bbi szerepl?k
{3024}{3127}f?nyk?pezte
{3476}{3550}k?nyve alapj?n
{3577}{3670}forgat?k?nyv
{3684}{3845}rendezte
{4217}{4289}Egy... kett?... h?rom...
{4327}{4409}Egy... kett?... h?rom...
{4484}{4537}Egy... kett?... h?rom...
{5843}{5885}Egy... kett?... h?rom...
{6159}{6239}- Gratul?lok!|- Tess?k?
{6240}{6356}?n garant?ltan nyert egyet|a h?rom csod?s aj?nd?kb?l.
{6360}{6455}- Nyert m?r valaha nagy dolgot?|- Soha.
{6460}{6575}Most igen.|?gy bizony!
{6579}{6700}- Mit nyertem?|- Egy Chevy Blazert vagy P?rizst...
{6705}{6804}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}T?umaczenie: STORM (kw12@interia.pl)
{90}{125}Drobne korekty i synchro do wersji|698 MB; 1:38:49; 640*272; 25fps: emuleman
{550}{660}{y:i}PIERWSI LUDZIE NA KSI?YCU
{730}{800}{y:i}W ROLACH G??WNYCH
{1100}{1175}{y:i}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1610}{1680}{y:i}ZDJ?CIA
{1735}{1800}{y:i}MUZYKA
{2230}{2330}{y:i}SCENARIUSZ
{2550}{2650}{y:i}RE?YSERIA
{5431}{5508}- No i dotarli?my, Nevsky.|- Widz?, pu?kowniku.
{5558}{5666}Do za?ogi. Przes?a? czas|i miejsce l?dowania do g??wnego statku.
{5694}{5763}Sp?jrzmy na dane o tutejszym ?rodowisku.
{5866}{5909}{y:i}"Only Child" do "UN One".
{5914}{6010}{y:i}L?dowanie po 7 godzinach, 2 minutac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:
00:00:26:Zagadki w historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii, kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt, kt?re nie istniej?.
00:01:07:Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie, przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb...
00:01:11:...?wiat?o Zarthanu.
00:01:13:Si?a tak pot??na, ?e w nieodpowiednich r?kach,
00:01:16:mog?aby doprowadzi? do zniszczenia Zarth