Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for X Man Last Stand
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, of, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, season, 5, eng, 5x0, enemies, 5x1, summit, 6, last, stand, 3, ascension, 5x2, revelations, amc, 9, menace, 8, the, tomb, 7, beast, of, burden, between, two, fires, wormhole, x, treme, 4, fifth, man, proving, ground, warrior, threshold, failsafe, desperate, measures, hours, red, sky, rite, passage, meridian, 2001,
original filename: Stargate SG-1 - Season 5 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{208}Previously on "Stargate SG-1":
{210}{291}- This is the sun that Vorash is orbiting.|- We wanna blow it up.
{457}{531}- What the hell was that?|- We're under attack.
{556}{628}Hyperdrive is down. We're sitting ducks.
{680}{750}(Apophis) We must not|allow Tanith to escape.
{827}{881}Teal'c, pull up!
{906}{947}(O'Neill) Mayday, mayday!
{950}{1026}- We are so goin' in!|- Jack, can you hear me?
{1213}{1267}So? Now what?
{1501}{1561}Four minutes before the sun|begins to supernova.
{1564}{1621}Daniel, just get me the hell outta here!
{1772}{1840}Engaging hyperdrive.
{1940}{1992}Sir. Where's Teal'c?
{2000}{2024}I think he's dead.
{202
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 5, amc, pt, br, djj, home, sapo, s05e03, ascension, s05e13, proving, ground, s05e16, last, stand, s05e10, 2001, s05e18, the, warrior, s05e20, sentinel, s05e21, meridian, s05e05, red, sky, s05e04, fifth, man, s05e07, beast, of, burden, s05e19, menace, s05e01, enemies, s05e14, hours, s05e02, threshold, s05e17, failsafe, s05e08, tomb, s05e06, rite, passage, s05e15, summit, s05e22, revelations, s05e11, desperate, measures, s05e12, wormhole, x, treme,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 5 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,600
SG-16 est? vindo
para montar um UAV.
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
Parece que os habitantes desta cidade
perderam uma grande batalha...
3
00:00:30,560 --> 00:00:32,400
e foram destru?dos h? muito tempo.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,720
Parece que n?o h? sobreviventes.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,000
Isto ? uma pena. Gostaria que
algu?m pudesse me ajudar...
6
00:00:37,080 --> 00:00:38,220
a decifrar este idioma.
7
00:00:40,160 --> 00:00:41,220
Nenhuma id?ia?
8
00:00:41,800 --> 0
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, season, 5, en, 5x0, 8, the, tomb, enemies, 6, rite, of, passage, 5x1, last, stand, summit, 4, fifth, man, 2, threshold, 9, menace, 5x2, revelations, sfm, 3, ascension, sentinel, 7, beast, burden, fail, safe, between, two, fires, meridian, proving, ground, desperate, measures, hours, wormhole, x, treme, 2001, red, sky, warrior,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{493}{576}Hey. I thought you said|this was the main entrance.
{579}{667}It is. We just need|to find a way to open this.
{680}{765}- I do not recognise the symbols.|- It's Babylonian. Cuneiform.
{768}{829}- It's incredible.|- What is?
{850}{937}Unlike Phoenician Ugaritic cuneiform,|these are pictograms
{940}{1006}rather than representations|of sound symbols.
{1009}{1095}- Does it say how to open the pyramid?|- Ziggurat.
{1098}{1174}- Huh?|- You said pyramid. It's a ziggurat.
{1212}{1306}- Yeah. Open the door.|- Well, it might not be so easy.
{1363}{1441}- I gotta go back to Earth for a reference.|- How hard could it be?
{1444}{1524}Very. It'
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, season, 5, cz, 5x1, desperate, measures, 5x0, 3, ascension, 6, rite, of, passage, enemies, 2, threshold, 5x2, meridian, 9, menace, 8, the, warrior, sentinel, proving, ground, 2001, red, sky, tomb, 4, fifth, man, 7, fail, safe, summit, hours, wormhole, x, treme, last, stand, between, two, fires, revelations, beast, burden,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3925}{3968}Ne!
{4268}{4317}Ninjové.
{5826}{6000}ZOUFALÃ ÃINY
{6021}{6070}Vyšetøovacà tým nic nenašel.
{6073}{6185}Soused dosvìdèil, že Major Kártrová|odcházela kolem 8. 30 v Sobotu ráno.
{6188}{6247}To je pøed 48 hodinami.
{6250}{6365}Policie naÅ¡la Samantino auto pøed|posilovnou 12 blokù od jejÃho domu.
{6380}{6444}- Nic vÃc?|- Žádnà svìdci.
{6503}{6583}Mimo toto zaøÃzenÃ|nemáme žádné pravomoci, plukovnÃku.
{6590}{6646}Já vÃm.
{6649}{6721}Mùžeme se jen dÃvat, že ano?
{7390}{7454}- Dobré ráno, majore.|- Co se dìje? Kde to jsem?
{7457}{7521}- V nemocnici.|- Co se stalo?
{7523}{7572}Potøebujeme je
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, s, 5, vo, 5x0, 9, between, two, fires, 5x2, revelations, 5x1, 7, failsafe, 2001, red, sky, meridian, wormhole, x, treme, 8, the, tomb, 4, hours, fifth, man, threshold, 6, last, stand, enemies, warrior, 3, ascension, proving, ground, beast, of, burden, menace, sentinel, rite, passage, desperate, measures, summit,
original filename: Stargate.SG1.S5.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{202}Previously on "Stargate SG-1":
{204}{253}I am Omoc.
{277}{328}Our world is called Tollan.
{330}{451}I find it unbelievable anyone so primitive|could have deciphered the gate system.
{453}{488}Primitive?
{490}{574}You are, after all, the people|who saved us from the Goa'uld.
{576}{643}In that spirit,|we'd like to arrange for a trade.
{652}{728}- What would you like to trade?|- Technology.
{731}{805}You know that is the one thing|we cannot give you.
{807}{852}Cover!
{962}{1054}Narim was right about you.|Perhaps in time we'll meet again.
{1265}{1333}(man) We should not mourn|the passing of our friend Omoc,
{1335}{1409}as much as we
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 50, 5, red, sky, 51, summit, 6, passage, 9, between, two, fires, 8, the, warrior, 4, hours, 2001, tomb, fifth, man, wormhole, x, treme, menace, 3, ascension, 52, meridian, desperate, measures, threshold, revelations, last, stand, fail, safe, proving, ground, sentinel, enemies, beast, of, burden,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 22CD - Portuguese-BR - pb - 4ce902ecbb91ed96dccc57465b373d6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:16,900
Certo!
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,100
O que foi isto?
3
00:00:20,400 --> 00:00:21,300
Carter?
4
00:00:23,200 --> 00:00:24,300
Eu n?o sei,senhor
5
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
A margem de erro no c?lculo
do afastamento planet?rio
6
00:10:26,900 --> 00:00:29,900
poderia causar esta viagem ruim,
mas n?s corrigiremos isto
7
00:00:30,900 --> 00:00:31,900
Carter?
8
00:00:32,700 --> 00:00:34,700
Devemos ter anulado alguns protocolos
de seguran?a do computador...
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,300
Para termos um endere?o v?lido
10
00:00:36,800 --> 00:00
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: 5, 8, stargate, sg, 1, season, 5x1, desperate, measures, 5x0, 4, the, fifth, man, 5x2, meridian, enemies, hours, 2001, 9, menace, 6, last, stand, between, two, fires, revelations, tomb, 7, beast, of, burden, wormhole, extreme, 3, ascension, red, sky, summit, fail, safe, threshold, warrior, proving, ground, sentinel, rite, passage,
original filename: 58_STARGATE SG1 - Season 5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,822 --> 00:00:31,550
Por favor liberem a estrada!
2
00:00:36,500 --> 00:00:39,360
O que está acontecendo?
- Inspeção de segurança.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,000
Diga aos seus homens
para saÃrem do caminhão
4
00:00:43,010 --> 00:00:44,801
para verificação dos documentos.
5
00:00:44,880 --> 00:00:48,000
Tenho ordens de não parar
antes de chegar ao destino.
6
00:00:48,120 --> 00:00:50,960
Suas ordens mudaram.
7
00:01:06,640 --> 00:01:10,480
- Vou ter que telefonar e verificar.
- Está bem.
8
00:01:23,321 --> 00:01:25,719
Atirem! Atirem!
9
00:02:39,624 --> 00:02
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 5, amc, pt, br, djj, home, sapo, s05e03, ascension, s05e13, proving, ground, s05e16, last, stand, s05e09, between, two, fires, s05e10, 2001, s05e18, the, warrior, s05e20, sentinel, s05e21, meridian, s05e05, red, sky, s05e04, fifth, man, s05e07, beast, of, burden, s05e19, menace, s05e01, enemies, s05e14, hours, s05e02, threshold, s05e17, failsafe, s05e08, tomb, s05e06, rite, passage, s05e15, summit, s05e22, revelations, s05e11, desperate, measures, s05e12, wormhole, x, treme,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 5 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,600
SG-16 est? vindo
para montar um UAV.
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
Parece que os habitantes desta cidade
perderam uma grande batalha...
3
00:00:30,560 --> 00:00:32,400
e foram destru?dos h? muito tempo.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,720
Parece que n?o h? sobreviventes.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,000
Isto ? uma pena. Gostaria que
algu?m pudesse me ajudar...
6
00:00:37,080 --> 00:00:38,220
a decifrar este idioma.
7
00:00:40,160 --> 00:00:41,220
Nenhuma id?ia?
8
00:00:41,800 --> 0
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e22, the, assassin, dvd, s01e13, flames, end, s01e09, prodigal, s01e16, every, time, she, smiles, s01e14, countdown, s01e01, pilot, s01e02, golden, triangle, s01e15, enemy, within, s01e20, escape, s01e04, gauntlet, s01e18, ugly, duckling, s01e05, heist, repack, s01e17, to, be, a, man, s01e08, hellfire, s01e19, slow, death, s01e10, target, s01e11, nightmares, s01e12, deathlock, s01e03, thief, of, budapest, s01e07, last, stand, s01e21, prisoner, conscience, s01e06, trumbo's, world,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:20,722 --> 00:01:23,486
''O ASSASSINO''
2
00:02:35,229 --> 00:02:37,697
Mana, sou eu, Terry.
3
00:02:38,900 --> 00:02:40,424
LiIa?
4
00:02:46,374 --> 00:02:48,103
Quem fez isso?
5
00:02:48,509 --> 00:02:50,067
Quem fez isso?
6
00:02:50,244 --> 00:02:52,906
Eu devia t?-Ia escutado.
7
00:02:53,081 --> 00:02:55,914
-Oh, n?o, n?o.
-EIe ? Iouco.
8
00:02:56,084 --> 00:03:00,783
N?o, n?o, n?o morra!
9
00:03:02,690 --> 00:03:05,989
Por favor, n?o morra!
10
00:03:09,464 --> 00:03:12,058
REL?GIOS FINOS
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 5, amc, pt, br, djj, home, sapo, s05e03, ascension, s05e13, proving, ground, s05e16, last, stand, s05e09, between, two, fires, s05e10, 2001, s05e18, the, warrior, s05e20, sentinel, s05e21, meridian, s05e05, red, sky, s05e04, fifth, man, s05e07, beast, of, burden, s05e19, menace, s05e01, enemies, s05e14, hours, s05e02, threshold, s05e17, failsafe, s05e08, tomb, s05e06, rite, passage, s05e15, summit, s05e22, revelations, s05e11, desperate, measures, s05e12, wormhole, x, treme,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 5 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,600
SG-16 est? vindo
para montar um UAV.
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
Parece que os habitantes desta cidade
perderam uma grande batalha...
3
00:00:30,560 --> 00:00:32,400
e foram destru?dos h? muito tempo.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,720
Parece que n?o h? sobreviventes.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,000
Isto ? uma pena. Gostaria que
algu?m pudesse me ajudar...
6
00:00:37,080 --> 00:00:38,220
a decifrar este idioma.
7
00:00:40,160 --> 00:00:41,220
Nenhuma id?ia?
8
00:00:41,800 --> 0
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, enemies, en, 2, threshold, 3, ascension, 4, fifth, man, 5, red, sky, 6, rite, of, passage, 7, beast, burden, 8, the, tomb, 9, between, two, fires, 5x1, 2001, desperate, measures, wormhole, x, treme, proving, ground, hours, summit, last, stand, fail, safe, warrior, menace, 5x2, sentinel, meridian, sfm, revelations,
original filename: 53246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{208}Previously on "Stargate SG-1":
{210}{291}- This is the sun that Vorash is orbiting.|- We wanna blow it up.
{457}{531}- What the hell was that?|- We're under attack.
{556}{628}Hyperdrive is down. We're sitting ducks.
{680}{750}We must not|allow Tanith to escape.
{827}{881}Teal'c, pull up!
{906}{947}Mayday, mayday!
{950}{1026}- We are so goin' in!|- Jack, can you hear me?
{1213}{1267}So? Now what?
{1501}{1561}Four minutes before the sun|begins to supernova.
{1564}{1621}Daniel, just get me the hell outta here!
{1772}{1840}Engaging hyperdrive.
{1940}{1992}Sir. Where's Teal'c?
{2000}{2024}I think he's dead.
{2027}{2093}We've travel
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, season, 5, ned, 05x0, 9, between, two, fires, 05x1, desperate, measures, 6, the, rite, of, passage, summit, 2, threshold, 4, 8, hours, tomb, wormhole, xtreme, last, stand, menace, red, sky, 2001, enemies, warrior, 05x2, revelations, 3, ascension, 7, failsafe, meridian, proving, ground, fifth, man, sentinel, beast, burden,
original filename: Stargate.SG1.Season.5.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,658 --> 00:00:08,013
Vorige keer in Stargate SG-1:
2
00:00:08,098 --> 00:00:10,089
Ik ben Omoc.
3
00:00:11,018 --> 00:00:13,054
Onze wereld heet Tollan.
4
00:00:13,138 --> 00:00:17,973
Ik kan niet geloven dat zo'n primitief
volk 't systeem ontcijferd heeft.
5
00:00:18,058 --> 00:00:19,457
Primitief?
6
00:00:19,538 --> 00:00:22,894
Jullie hebben ons tenslotte
van de Goa'ulds gered.
7
00:00:22,978 --> 00:00:25,617
Daarom stellen we een ruil voor.
8
00:00:25,698 --> 00:00:29,054
Wat wilt u ruilen?
- Technologie.
9
00:00:29,138 --> 00:00:32,050
U weet dat we u die niet kun
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 5, amc, pt, djj, home, sapo, 5x1, 3, proving, ground, 2001, 5x0, 6, rite, of, passage, desperate, measures, 9, between, two, fires, 4, the, fifth, man, 5x2, sentinel, menace, summit, enemies, beast, burden, 8, hours, revelations, last, stand, ascension, warrior, threshold, wormhole, x, treme!, fail, safe, tomb, red, sky, meridian,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 5 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{165}{251}Se n?o se importar, meu coronel,|tenho algumas perguntas.
{254}{303}Diga depressa.
{338}{405}Temos ideia de como o Goa'uld|fugiu da SGC?
{408}{425}Absolutamente nenhuma.
{427}{486}E as armas? Sabemos|com o que estamos a lidar?
{488}{547}N?o fazemos ideia.|Mais alguma coisa?
{650}{743}Desculpe, meu coronel,|estou apenas a avaliar a situa??o.
{746}{802}Dois membros da minha equipa|estavam atr?s de um Goa'uld.
{804}{896}Desapareceram h? quatro horas.|A situa??o ? esta.
{1003}{1030}Este edif?cio foi o ?ltimo local
{1032}{1127}onde a major Carter|e o Daniel Jackson foram vistos.
{1165}{1
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: 1051, stargate, sg, sezonul, 5, 1997, 2, 3, 9, fps, 5x2, meridian, 5x1, proving, ground, revelations, wormhole, x, treme, desperate, measures, 5x0, 4, fifth, man, 6, last, stand, 2001, enemies, red, sky, summit, threshold, 8, hours, menace, failsafe, beast, of, burden, ascension, the, tomb, warrior, between, two, fires, vers, sentinel, rite, passage,
original filename: 10514-Stargate_SG-1_-_Sezonul_5_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{301}Trebuie sã ajungem la infirmerie.|Daniel a fost expus radiaþiilor.
{304}{369}O echipã medicalã sã ne întîlneascã pe drum.
{372}{467}Echipa medicalã cãtre Alpha 2.|Repet, echipa medicalã cãtre Alpha 2.
{479}{552}- Colonele, ce s-a întîmplat?|- Detaliile sînt cam schiþate, domnule.
{555}{628}Nu eram de faþã la momentul accidentului.
{632}{716}- Nu mã atinge!|- Ar putea fi încã radioactiv.
{858}{917}Sã-l întindem.
{994}{1054}- ªtim ce fel ºi cît de mult?|- Era un dispozitiv,
{1057}{1129}conþinînd o varietate|radioactivã instabilã de naquadah.
{1132}{1184}Credem cã mîna dreaptã i-a fost expusã
{1188}{
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: season, 5, stargate, sg, 1, 05x0, enemies, 4, the, fifth, man, 5x2, meridian, 5x1, 8, hours, 2001, 9, menace, 6, last, stand, between, two, fires, revelations, tomb, 7, beast, of, burden, wormhole, extreme, 3, ascension, red, sky, summit, fail, safe, threshold, warrior, desperate, measures, proving, ground, sentinel, rite, passage,
original filename: 100386_Season 5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,740 --> 00:00:08,342
Anteriormente em "Stargate SG-1"
2
00:00:08,442 --> 00:00:11,745
- Este é o sol na órbita de Vorash.
- Nós queremos explodi-lo.
3
00:00:18,051 --> 00:00:20,553
- Que diabos é isso?
- Estamos sob ataque.
4
00:00:22,155 --> 00:00:24,857
O Hiperdrive não está funcionando.
Somos um alvo fácil.
5
00:00:27,159 --> 00:00:29,161
Não podemos deixar
Tannith escapar.
6
00:00:32,964 --> 00:00:34,666
TealâC, suba!
7
00:00:36,167 --> 00:00:37,769
Mayday, mayday!
8
00:00:37,869 --> 00:00:39,300
Nós estamos caindo!
9
00:00:39,500 --> 00:00:40,972
Jack,
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: stargate, sg, 1, season, 5, est, 2, fps, 5x1, 2001, 5x0, 4, fifth, man, 5x2, the, sentinel, 3, proving, ground, 9, between, two, fires, threshold, ver, 8, warrior, 6, rite, of, passage, tomb, enemies, menace, desperate, measures, 97, red, sky, ascension, revelations, hours, 36, 12, wormhole, x, treme, summit, meridian, failsafe, last, stand,
original filename: Stargate SG-1 - Season 5 - Est - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{233}Eelnevalt "Stargate SG-1"...
{374}{444}- Mis see on?|- Ãtle sina mulle.
{469}{574}"Mitte mingil tingimusel|ärge minge P4C-970'le, Kolonel Jack O'Neill."
{576}{668}- See on nagu sinu käekiri.|- See on minu käekiri.
{671}{780}- Ja minu allkiri.|- See on veri, söör.
{783}{874}P4C-970 valimis arvutist |kohe eemaldada.
{877}{939}Huvitav, miks sa selle saatsid.
{943}{992}Huvitav millal.
{1246}{1296}Tere tulemast tagasi, SG-1 .
{1299}{1379}Võtke kalastus varustus välja, Kindral!|Meie töö on tehtud.
{1401}{1481}- Ma eeldan, et teie missioon oli edukas?|- Ãhe sõnaga, söör, jah.
{1484}{1558}Kahe sõnaga, jah söör.
{1561}{1
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: macgyver, season, 1, v, s1e03, thief, of, budapest, jwa, macgy, s01e10, med, s1e20, the, escape, s1e01, pilot, s01e09, s1e12, deathlock, s1e14, countdown, s1e06, trumbos, world, s1e21, prisoner, conscience, s01e08, s1e04, gauntlet, s01e11, s01e18, s1e18, ugly, duckling, s01e03, s1e09, prodigal, s01e16, s01e21, s1e02, golden, triangle, s01e17, s1e13, flames, end, s01e05, s01e01, s01e19, s01e12, s01e14, s1e11, nightmares, s1e22, assassin, s1e08, hellfire, s1e10, target, s01e04, s01e02, s01e06, s1e07, last, stand, s01e07, s01e22, s01e13, s1e17, to, be, man, s1e16, everytime, she, smiles, s1e19, slow, death, s1e05, heist, s01e20, s01e15, s1e15, enemy, within,
original filename: MacGyver.Season.1.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{449}{570}Aikoinaan hevosvarkaaksi haukkuminen|oli pahinta, mitä miehestä saattoi sanoa.
{584}{705}Jossain se on totta vieläkin.|Varsinkin jos hevonen -
{706}{839}kuuluu kuninkaalle.|Ja jos sitä pidetään maailman arvokkaimpana.
{1615}{1683}Kun varas onkin heimopäällikkö -
{1684}{1745}siitä voi syttyä pieni sota.
{1753}{1831}Pienistä sodista voi|helposti tulla suuria.
{1832}{1911}Parempi siis palauttaa|hevonen omistajalleen.
{3560}{3620}Ei! Ãlkää ampuko!
{3625}{3679}Osutte hevoseen.
{5142}{5264}Tyypillistä. Kun luulee päässeensä karkuun,|tulee lisää mutkia matkaan.
{5391}{5417}Ãlä!
{5485}{5532}Hän on mi
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24864-Last_Man_Standing_(1996)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Un lucru ciudat...
00:00:45:Oricat de mult te-ai afunda...
00:00:47:gasesti si bine si rau...
00:00:49:si intotdeauna sfarsesti|prin a alege.
00:00:52:Mergi pe o cale, si poti incerca|sa o traiesti.
00:00:56:Poti sa te plimbi si pe cealalta...
00:00:59:dar esti mort si nu o stii.
00:02:23:Mergeam prin Texas, in drumul meu|spre Mexic.
00:02:26:Aveam nevoie de ceva timp sa ma ascund.
00:02:29:Aveam nevoie de ceva timp sa ma ascund.
00:02:33:Beat sau treaz...|n-am de ce ma plange...
00:02:36:chiar daca mi-am manjit mainile|pe drum.
00:04:12:Jericho era un imputit de oras|cam la 50 de mile de granita.
00:04:18:Strazi murdare, cladiri rablagite.
00:04:21:Un lucru era sigur.
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: x, men, the, last, stand, done, romanian,
original filename: X-Men.The.Last.Stand.DVDRip.XviD-DoNE-romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,037 --> 00:01:12,997
Ãncã nu ºtiu de ce sunt aici.
2
00:01:13,037 --> 00:01:16,008
Nu-i puteai face tu sã spunã "da"?
3
00:01:16,048 --> 00:01:18,248
Ba da, puteam,
dar nu este stilul meu.
4
00:01:18,408 --> 00:01:21,056
Dintre toþi, la tine mã
aºteptam sã înþelegi cel mai bine
5
00:01:21,057 --> 00:01:23,008
cum este cu folosirea
greºitã a puterilor.
6
00:01:23,608 --> 00:01:26,539
A, puterea corupe, John
7
00:01:27,419 --> 00:01:29,299
Când ai sã încetezi
sã-mi mai þii prelegeri?
8
00:01:29,539 --> 00:01:30,859
Când ai sã începi sã asculþi.
9
0
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: last, man, standing, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Last Man Standing (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:44,000
It's a funny thing.
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
No matter how low you sink...
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,800
there's still
a right and a wrong...
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
and you always end up choosing.
5
00:00:51,200 --> 00:00:55,400
You go one way so you can try
to live with yourself.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,900
You can go the other
and still be walking around...
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
but you're dead
and you don't know it.
8
00:02:22,200 --> 00:02:25,600
I was coming through Texas
on my way to Mexico.
9
00:02:25,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:18,378 --> 00:01:23,111
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
You're here because I need you.
7
00:01:33,593 --> 00:01:36,255
We don't have to mee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy by Cof - z Angielskiej wersji| to moje pierwsze t?umaczenie :)
00:00:39:?mieszna sprawa.
00:00:42:Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
00:00:43: Jest wci??| dobro i z?o.
00:00:46:I w ko?cu musisz wybiera?.
00:00:48:Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa?| ?y? ze sob?.
00:00:52:Lub wybierasz drug? drog?.| Wci?? stoisz na nogach, lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
00:02:15:To nadesz?o w Texasie| w czasie mojej drogi do Meksyku.
00:02:19:Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
00:02:21:Sp?dzi?em wi?kszo??| mojego ?ycia na unikach.
00:02:25:Pijany czy trze?wy.| Nigdy si? nie skar?y?em...
00:02:28:Nawet je?li po drodze| musia?em odwali? brudn? robot?.
00:04:01:Jeri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostimã.
{1368}{1430}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1449}{1491}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1493}{1565}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1736}{1858}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4621}{4669}Beat sa
Subtitles for X Man Last Stand
keywords: last, man, standing, 1996, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Last Man Standing - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - ce9fb916461cc17c09f6830cf463d243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{978}{1017}Vicces dolog.
{1019}{1064}Mindegy milyen m?lyre s?llyedsz...
{1066}{1120}m?g mindig lesz j? ?s rossz...
{1122}{1163}?s mindig v?lasztanod kell k?zt?k.
{1165}{1263}Egyik utat v?lasztva csak |?nmagaddal kell t?r?dn?d.
{1265}{1422}A m?sikat v?lasztva halott vagy|- an?lk?l, hogy tudn?l r?la.
{3383}{3452}Texason kereszt?l ?rkeztem,|Mexik?ba tartva.
{3454}{3506}Egy kicsit el kellett rejt?zn?m.
{3508}{3583}Eg?sz ?letemet simlisked?ssel t?lt?ttem.
{3628}{3679}R?szegen, vagy j?zanon,|nincs okom panaszra...
{3681}{3767}m?g ha be is mocskoltam a kezem.
{6003}{6037}Jericho?
{6039}{6137}Egy mucsai v?ros|k?b? 50 m?rf?ldre a hat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{350}->>>xCZ-2oo2<<<-|presents
{351}{600}CZ SUBTiTLES by VOJTA007|..::vojta_007@email.cz::..
{1021}{1061}Je to zvláštnà vìc.
{1065}{1176}A klesneš jak chceš hluboko,|vždycky je tady ještì dobro a zlo.
{1181}{1250}Nakonec si musÃÅ¡ vybrat.
{1254}{1334}VybereÅ¡ si jednu cestu a mùžeÅ¡ si|zkusit žÃt sám se sebou.
{1338}{1407}Vybereš si druhou a mùžeš si klidnì|chodit mezi lidmi.
{1411}{1471}Jenže mrtvej a ani o tom nevÃÅ¡.
{2172}{2335}POSLEDNÃ ZÃSTÃVÃ
{3427}{3495}ProjÞdìl jsem Texasem do Mexika.
{3499}{3559}Potøeboval jsem se chvÃli schovat.
{3563}{3634}Vìtšinu svého života jsem strávil|hrou na schov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
à öÃóç Ã¥ÃÃáé ÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãêüìá äåà îÃñù ãéáôÃ
Ã¥Ãìáé åãþ åäþ;
3
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãåà ìðïñïýóåò Ãá ôïõò ðåÃóåéò
Ãá ðïõà ôï Ãáé;
4
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãáé èá ìðïñïýóá,
Ãëëá äåà åÃÃáé Ãôóé ï ôñüðïò ìïõ.
5
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
Ãáé áðü üëïõò åóý èá Ãðñåðå Ãá îÃñåéò
üôé äåà ðéóôåýù óôçà êáôÃ÷ñçóç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:00:23,040 --> 00:00:25,151
todavia do not understand that I do aqui
2 00:00:26,164 --> 00:00:27,875
you can Not oblige them to say that if?
3 00:00:28,176 --> 00:00:30,398
Podria, but is not my style
4 00:00:30,399 --> 00:00:35,435
AND your better than nobody deberias to know what I think upon the abuse of the power
5 00:00:35,436 --> 00:00:39,471
The power corrupts and all that - If it him
6 00:00:39,471 --> 00:00:41,483
When left of sermonearme?
7 00:00:41,484 --> 00:00:45,519
When pay attention, these aqui because yourself need.
8 00:00:45,519 --> 00:00:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,300 --> 00:01:13,400
todavia no entiendo que
hago aqui
2
00:01:14,400 --> 00:01:16,100
No puedes obligarlos
a decir que si?
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,600
Podria, pero no es mi estilo
4
00:01:18,600 --> 00:01:23,700
Y tu mejor que nadie deberias saber
lo que pienso sobre el abuso del poder
5
00:01:23,700 --> 00:01:27,700
El poder corrompe y todo eso
- Si lo se
6