Search Movie Subtitles results for X Files The Movie by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,612 --> 00:01:21,921
NORTE DO TEXAS
2
00:01:22,012 --> 00:01:26,210
35,000 AC
3
00:05:39,892 --> 00:05:42,281
Stevie, estás bem?
4
00:05:44,292 --> 00:05:46,089
O...
5
00:05:50,172 --> 00:05:52,527
O vento empurrou-me.
6
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
Parece uma gruta.
7
00:06:04,452 --> 00:06:07,046
Stevie, que se passa?
8
00:06:11,692 --> 00:06:13,489
à um crânio humano!
9
00:06:13,572 --> 00:06:16,723
- Atira-o para aqui!
- Não! à meu.
10
00:06:16,812 --> 00:06:20,282
Há ossos por todo o lado.
11
00:06:33,932 --> 00:06:35,411
O que...
12
00:06:57,33
Subtitles for x files the movie
1, 3, 43, x, files, the, movie, xfiles, o, filme, pt, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,894 --> 00:01:25,362
NORTE DO TEXAS
2
00:01:25,430 --> 00:01:29,958
35,000 AC
3
00:05:54,466 --> 00:05:56,832
Ei, Stevie, você tá legal?
4
00:05:58,904 --> 00:06:00,735
Fui...
5
00:06:05,043 --> 00:06:07,477
Caà aqui.
6
00:06:07,545 --> 00:06:09,513
Parece que é uma caverna.
7
00:06:19,925 --> 00:06:22,621
Stevie, o que está se passando?
8
00:06:27,465 --> 00:06:29,365
à um crânio humano!
9
00:06:29,434 --> 00:06:32,699
- Joga pra cá!
- Nem pensar! Ã meu.
10
00:06:32,837 --> 00:06:36,432
De qualquer forma,
isto aqui está cheio de ossos.
11
00:06:50,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:30,090
?????? ?????
35.000 ?.?.
2
00:05:55,272 --> 00:05:56,940
?????, ????? ????;
3
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
??? ?????? ? ?????.
4
00:06:07,659 --> 00:06:09,328
??????? ?? ??????.
5
00:06:19,630 --> 00:06:21,507
?????, ?? ?????????;
6
00:06:27,804 --> 00:06:30,599
- '??? ????????? ??????.
- ?????? ?? ?? ???.
7
00:06:30,682 --> 00:06:32,809
???????????. ????? ???? ???.
8
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
???????? ?????? ??????...
9
00:07:23,277 --> 00:07:26,363
???? ?? ??????? ??? ???!
10
00:07:35,455 --> 00:07:42,045
?????? ?????
??????
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,052 --> 00:05:42,644
Stevie ? Gaat 't ?
2
00:05:50,812 --> 00:05:52,530
Even geen lucht.
3
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
't Lijkt wel een grot.
4
00:06:04,092 --> 00:06:06,208
Stevie ?
Wat doe je ?
5
00:06:11,732 --> 00:06:13,450
Een schedel.
6
00:06:13,532 --> 00:06:16,729
- Gooi maar.
- Kan je net denken.
7
00:06:18,572 --> 00:06:20,802
't Ligt hier toch vol botten.
8
00:06:59,372 --> 00:07:01,602
- Stevie ?
- Gaat 't ?
9
00:07:04,692 --> 00:07:08,082
Kom op.
We smeren 'm.
10
00:07:48,252 --> 00:07:49,924
Breng een ladder.
11
00:07:51,972 --> 00:07:55,726
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,480 --> 00:01:21,789
NORD TEXAS
2
00:01:21,880 --> 00:01:26,078
35,000 BC
3
00:05:39,760 --> 00:05:42,149
Stevie, er du OK?
4
00:05:44,160 --> 00:05:45,957
Jeg...
5
00:05:50,040 --> 00:05:52,395
..jeg tabte vejret.
6
00:05:52,480 --> 00:05:54,198
Det ligner en hule.
7
00:06:04,320 --> 00:06:06,914
Stevie, hvad sker der?
8
00:06:11,560 --> 00:06:13,357
Det er et kranium!
9
00:06:13,440 --> 00:06:16,591
- Smid det herop!
- Nej! Det er mit.
10
00:06:16,680 --> 00:06:20,150
Der er knogler overalt.
11
00:06:33,800 --> 00:06:35,279
Hvad...
12
00:06:57,200 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,052 --> 00:05:42,644
Stevie ? Gaat 't ?
2
00:05:50,812 --> 00:05:52,530
Even geen lucht.
3
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
't Lijkt wel een grot.
4
00:06:04,092 --> 00:06:06,208
Stevie ?
Wat doe je ?
5
00:06:11,732 --> 00:06:13,450
Een schedel.
6
00:06:13,532 --> 00:06:16,729
- Gooi maar.
- Kan je net denken.
7
00:06:18,572 --> 00:06:20,802
't Ligt hier toch vol botten.
8
00:06:59,372 --> 00:07:01,602
- Stevie ?
- Gaat 't ?
9
00:07:04,692 --> 00:07:08,082
Kom op.
We smeren 'm.
10
00:07:48,252 --> 00:07:49,924
Breng een ladder.
11
00:07:51,972 --> 00:07:55,726
Subtitles for x files the movie
the, x, files, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, movie, se, os, iluminados, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,299 --> 00:05:56,290
Hey, Stevie, you okay?
2
00:05:58,904 --> 00:06:00,735
I got...
3
00:06:05,043 --> 00:06:07,477
I got the wind knocked out of me.
4
00:06:07,545 --> 00:06:09,342
Looks like a cave.
5
00:06:19,925 --> 00:06:22,621
Stevie, what's goin' on?
6
00:06:27,465 --> 00:06:29,330
It's a human skull!
7
00:06:29,434 --> 00:06:32,699
- Toss it up here!
- No way! It's mine.
8
00:06:32,837 --> 00:06:36,432
Anyway, there's bones
all over the place, man!
9
00:06:50,655 --> 00:06:52,179
What the...
10
00:07:15,080 --> 00:07:17,139
Stevie?
11
00:07:17,215 -->
Subtitles for x files the movie
x, files, the, napisy, ns, movie, 1998, se, os, iluminados, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:- S?dzisz, ?e co to jest? - Nie mam poj?cia.
00:00:52:Dziwne, Mulder.
00:00:54:Bardzo dziwne.
00:00:56:Kto uprawia?by kukurydz? w samym ?rodku pustyni?
00:01:00:A to mo?e s? wielgachne kolby do pra?enia kukurydzy?
00:02:13:Ch?odno tu.
00:02:16:Temperatura jest regulowana.
00:02:18:W jakim celu?
00:02:21:Chyba jeste?my na g?rze jakiej? wi?kszej konstrukcji. A to jaki? system wentylacyjny.
00:02:26:S?yszysz co??
00:02:35:S?ysz? szum. Jak elektryczno??.
00:02:39:Mo?e wysokie napi?cie.
00:02:41:Mo?e.
00:02:48:A mo?e nie.
00:02:59:- Scully... - Tak?
00:03:01:Uciekaj!
00:03:17:Scully!
00:03:18:Nic nie widz?!
00:03:22:Podaj mi r?k?!
00:03:34:- U??dli?y ci?? - Chyba nie.
Subtitles for x files the movie
x, files, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, movie, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
773
00:00:06,595 --> 00:00:08,097
Ce crezi ca au?
774
00:00:08,597 --> 00:00:10,099
Nu am nici o idee.
775
00:00:53,601 --> 00:00:55,102
E ciudat Mulder.
776
00:00:55,603 --> 00:00:57,104
Foarte ciudat.
777
00:00:57,605 --> 00:00:59,064
Se gandea cineva ca se cultiva porumb...
778
00:00:59,565 --> 00:01:01,066
in mijlocul desertului?
779
00:01:01,567 --> 00:01:04,069
Ar putea sa fie
gigantele floricele Jiffy-Pop.
780
00:02:14,557 --> 00:02:16,058
E liniste aici.
781
00:02:17,560 --> 00:02:20,062
Temperatuta devine constanta.
782
00:02:21,564 --> 00:02:23,065
Pentru anume ce motiv?
783
00:02:23,566 --> 00:02:26,068
Cred ca suntem in centrul
Subtitles for x files the movie
the, x, files, 1998, movie, se, os, iluminados, cd, 1, esp, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,894 --> 00:01:25,362
NORTE DE TEJAS
2
00:01:25,430 --> 00:01:29,924
35,000 AC
3
00:05:54,466 --> 00:05:56,832
Eh, Stevie, ¿estás bien?
4
00:05:58,904 --> 00:06:00,735
Es que...
5
00:06:05,043 --> 00:06:07,477
Me quedé sin aire.
6
00:06:07,545 --> 00:06:09,513
Parece un cueva.
7
00:06:19,925 --> 00:06:22,621
Stevie, ¿qué hay?
8
00:06:27,465 --> 00:06:29,194
¡Es un cráneo humano!
9
00:06:29,434 --> 00:06:32,699
- ¡TÃramelo!
- ¡Para nada! Es mÃo.
10
00:06:32,837 --> 00:06:36,432
Da igual, hay huesos por todas partes.
11
00:06:50,655 --> 00:06:52,179
¡Q
Subtitles for x files the movie
the, x, files, movie, 1998, se, os, iluminados, cd, 1, esp, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,894 --> 00:01:25,362
NORTE DE TEJAS
2
00:01:25,430 --> 00:01:29,924
35,000 AC
3
00:05:54,466 --> 00:05:56,832
Eh, Stevie, ¿estás bien?
4
00:05:58,904 --> 00:06:00,735
Es que...
5
00:06:05,043 --> 00:06:07,477
Me quedé sin aire.
6
00:06:07,545 --> 00:06:09,513
Parece un cueva.
7
00:06:19,925 --> 00:06:22,621
Stevie, ¿qué hay?
8
00:06:27,465 --> 00:06:29,194
¡Es un cráneo humano!
9
00:06:29,434 --> 00:06:32,699
- ¡TÃramelo!
- ¡Para nada! Es mÃo.
10
00:06:32,837 --> 00:06:36,432
Da igual, hay huesos por todas partes.
11
00:06:50,655 --> 00:06:52,179
¡Q
Subtitles for x files the movie
the, x, files, 1998, asmodeus, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, movie, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:14,500
Tercüme: AsMoDeUs & Pelin
2
00:01:25,300 --> 00:01:30,100
Kuzey Teksas
Milattan önce 35.000
3
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Stevie, iyi misin ?
4
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
Biraz sarsýldým.
5
00:06:07,600 --> 00:06:09,100
Maðaraya benziyor.
6
00:06:19,600 --> 00:06:22,100
- Stevie.
- Neler oluyor ?
7
00:06:27,500 --> 00:06:29,000
Bir insan kafatasý !
8
00:06:29,600 --> 00:06:30,600
Yukarý at.
9
00:06:30,600 --> 00:06:33,100
Olmaz, kýçýmý öp.
Bu benim.
10
00:06:34,100 --> 00:06:37,000
Zaten burada
her yerde kemikler var, dostum.
Subtitles for x files the movie
the, x, files, movie, 1998, se, os, iluminados, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:26:P?NOCNY TEKSAS, 35.000 lat p.n.e.
0:05:56:Hej, Stevie, nic ci nie jest?
0:06:00:Jestem...
0:06:06:Jestem ca?y obola?y.
0:06:08:Wygl?da na jaskini?.
0:06:21:Stevie, co si? dzieje?
0:06:28:To ludzka czaszka!
0:06:30:- Rzu? mi! - Zapomnij! Jest moja.
0:06:34:l tak wsz?dzie tu s? porozrzucane ko?ci.
0:06:52:Co do...
0:07:16:Stevie?
0:07:18:- Hej, Stevie! - W porz?dku?
0:07:24:Hej, stary... spadamy st?d!
0:07:37:P?NOCNY TEKSAS, CZASY WSP?CZESNE
0:08:09:Podaj mi pi?ciometr?wk?.
0:08:13:Tu kapitan Miles Cooles. Akcja ewakuacyjna w toku.
0:08:17:Lina jest w wykopie. ldziemy. Dw?ch na d??.
0:08:29:Co masz, TC?
0:08:33:Widzisz ch?opca?
0:08:39:Odbi?r, TC. Widzisz ch?opca?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Dziwne, Mulder.
00:00:19:Bardzo dziwne.
00:00:21:Kto uprawia?by kukurydz?|w samym ?rodku pustyni?
00:00:25:A to mo?e s? wielgachne kot?y|do pra?enia kukurydzy?
00:01:38:Ch?odno tu.
00:01:41:Temperatura jest regulowana.
00:01:44:W jakim celu?
00:01:46:Chyba jeste?my na g?rze jakiej? wi?kszej|konstrukcji. A to jaki? system wentylacyjny.
00:01:51:S?yszysz co??
00:01:59:S?ysz? szum. Jak elektryczno??.
00:02:04:Mo?e wysokie napi?cie.
00:02:06:Mo?e.
00:02:13:A mo?e nie.
00:02:24:- Scully...|- Tak?
00:02:26:Uciekaj!
00:02:41:Scully!
00:02:43:Nic nie widz?!
00:02:46:Podaj mi r?k?!
00:02:59:- U??dli?y ci??|- Chyba nie.
00:04:17:Odzywaj si?, Scully!
00:04:19:Scully!
00:04
Subtitles for x files the movie
the, x, files, 1998, 2, cd, portuguese, br, pb, movie, os, iluminados, ptbr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,468 --> 00:00:09,429
- O que voc? acha que ? isso a??
- N?o tenho id?ia.
2
00:00:52,069 --> 00:00:53,841
lsto ? esquisito, Mulder.
3
00:00:54,363 --> 00:00:56,030
Muito estranho.
4
00:00:56,134 --> 00:01:00,096
Por que algu?m iria plantar
milho no meio do deserto?
5
00:00:59,992 --> 00:01:03,536
Pode ser vers?es gigantes
de pipoca Jiffy.
6
00:02:14,010 --> 00:02:16,513
Est? frio aqui.
7
00:02:17,242 --> 00:02:19,953
A temperatura est? sendo controlada.
8
00:02:20,057 --> 00:02:22,038
Com que prop?sito?
9
00:02:22,143 --> 00:02:24,958
Acho que estamos no topo
de uma es
Subtitles for x files the movie
the, x, files, movie, 1998, se, os, iluminados, cd, 1, esp, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,894 --> 00:01:25,362
NORTE DE TEJAS
2
00:01:25,430 --> 00:01:29,924
35,000 AC
3
00:05:54,466 --> 00:05:56,832
Eh, Stevie, ¿estás bien?
4
00:05:58,904 --> 00:06:00,735
Es que...
5
00:06:05,043 --> 00:06:07,477
Me quedé sin aire.
6
00:06:07,545 --> 00:06:09,513
Parece un cueva.
7
00:06:19,925 --> 00:06:22,621
Stevie, ¿qué hay?
8
00:06:27,465 --> 00:06:29,194
¡Es un cráneo humano!
9
00:06:29,434 --> 00:06:32,699
- ¡TÃramelo!
- ¡Para nada! Es mÃo.
10
00:06:32,837 --> 00:06:36,432
Da igual, hay huesos por todas partes.
11
00:06:50,655 --> 00:06:52,179
¡Q
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:15,500
Galben-negru. Galben-negru.
Galben-negru.
2
00:00:16,400 --> 00:00:18,900
Negru cu galben.
Sã mai variem puþin.
3
00:00:29,700 --> 00:00:32,100
Barry, micul dejun e gata!
4
00:00:32,400 --> 00:00:33,500
Vin imediat!
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,900
Aºteaptã o clipã.
6
00:00:37,500 --> 00:00:38,787
- Alo?
- Barry?
7
00:00:38,952 --> 00:00:40,700
<i>- Adam?
- Ãþi vine sã crezi ce se întâmplã?</i>
8
00:00:40,800 --> 00:00:42,100
Nu-mi vine sã cred.
Vin sã te iau.
9
00:00:45,600 --> 00:00:46,600
Destul de ascuþit.
10
00:00:50,500 -->
Subtitles for x files the movie
sakigake, kuromati, k, the, movie, sakigaka, cromartie, high, 2005, sot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,549 --> 00:00:23,216
The Tokyo Prefectural Senior School
No. 49 was founded in 1923.
2
00:00:23,323 --> 00:00:29,023
In April, Shigenoshin Mizuhara
became the first principal.
3
00:00:29,129 --> 00:00:34,032
In September, the school was
destroyed by the Great Earthquake.
4
00:00:34,801 --> 00:00:36,666
In 1930,
5
00:00:36,770 --> 00:00:40,365
Tetsuharu Kawakami became
boss of all the school gangs.
6
00:00:40,473 --> 00:00:42,373
During one of his fights
he left the famous words,
7
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
"I down tall buildings
in a single pound."
8
00:00:45,478 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{560}Iata, asta ar putea fi|camera oricarui copil mic,
{563}{692}dar de data asta ea apartine|unui baietel pe care-l cheama Christopher Robin.
{731}{780}Si, ca toti baieteii de varsta lui,
{784}{872}Christopher Robin avea|animale de plus cu care sa se joace.
{874}{985}Iar impreuna,|aveau nenumarate aventuri remarcabile...
{989}{1044}intr-o lume deosebita...
{1047}{1123}numita "Padurea de o suta de pogoane".
{1205}{1260}Dar dintre toate animalele sale,
{1262}{1326}Christopher Robin avea cel mai bun prieten...
{1329}{1410}pe un urs numit Winnie the Pooh.
{1412}{1495}Winnie the Pooh?|Asteapta juma' de minut!
{1498}{1610}Mi se pare ca mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,089
- ¿Qué hace ahà ella sola?
2
00:00:36,600 --> 00:00:37,351
- ¿Tina?
3
00:00:37,439 --> 00:00:38,131
- ¿Cariño?
4
00:00:40,399 --> 00:00:42,867
- Estás helada.
¿Dónde está tu chaqueta?
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,011
- ¿Dónde está tu padre?
6
00:00:44,798 --> 00:00:48,268
- En el patio. Me dijo que
necesitaba estar a solas un rato.
7
00:00:48,958 --> 00:00:50,949
- Pues se le ha acabado el tiempo.
8
00:00:51,039 --> 00:00:54,792
- Vamos, cielo, seguro que
no quiere que agarres un resfriado.
9
00:00:56,118 --> 00:00:57,397
- ¿Joel?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1745}{1821}We call it the miracle of life.
{1821}{1918}Conception:|a union of perfect opposites--
{1919}{1997}essence transforming|into existence--
{1998}{2075}an act without which|mankind would not exist
{2077}{2154}and humanity cease to exist.
{2155}{2216}Or is this just nostalgia now?
{2218}{2263}An act of biology commandeered
{2263}{2330}by modern science|and technology?
{2331}{2431}Godlike, we extract,|implant, inseminate...
{2433}{2494}and we clone.
{2495}{2545}But has our ingenuity|rendered the miracle
{2547}{2591}into a simple trick?
{2592}{2630}In the artifice|of replicating life
{2632}{2683}can we become the creator?
{2685}{2
Subtitles for x files the movie
dresden, files, the, 2007, tv, s0, 1, episodul, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,662 --> 00:00:02,659
<i>The Dresden Files,
din episoadele anterioare :</i>
2
00:00:02,739 --> 00:00:03,938
Nu !
3
00:00:12,288 --> 00:00:13,766
Cine naiba eºti ?
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,683
Am un miliardar mort,
am un corp posedat,
5
00:00:16,762 --> 00:00:19,080
Am un ucigaº psihopat
care vrea sã disparã ºi în 4 ore
6
00:00:19,160 --> 00:00:20,478
se va întâlni cu un
afacerist din Las Vegas
7
00:00:20,559 --> 00:00:22,157
ºi vrea sã
intre în corpul lui.
8
00:00:22,236 --> 00:00:24,873
ªi în toatã aceast afacere
capul lui Murphy este în joc !
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,320 --> 00:02:23,719
Dr. Frett.
2
00:05:34,680 --> 00:05:37,831
No! You're dead.
3
00:05:37,960 --> 00:05:38,915
Go.
4
00:05:41,200 --> 00:05:42,553
There's others.
5
00:05:57,840 --> 00:05:58,955
Halt!
6
00:06:05,960 --> 00:06:07,029
Sir!
7
00:07:18,520 --> 00:07:20,351
What are you thinking?
8
00:07:22,600 --> 00:07:23,476
Where am l?
9
00:07:23,560 --> 00:07:24,993
Wrong answer!
10
00:07:25,160 --> 00:07:26,991
What are you thinking?
11
00:07:28,440 --> 00:07:30,192
l'm thinking about getting out of here.
12
00:07:30,280 --> 00:07:32,077
Wrong answer!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,386 --> 00:01:29,253
Orbilus, ¡mira! ¡Es Unicron!
2
00:01:54,681 --> 00:01:59,050
¡Vayan a las naves!
¡Es nuestra única oportunidad!
3
00:02:17,003 --> 00:02:20,097
¡Kranix! ¡Ahh!
4
00:03:03,116 --> 00:03:05,641
<i>Más complicado de lo que parece.</i>
5
00:03:09,189 --> 00:03:11,157
<i>Robots disfrazados.</i>
6
00:03:15,562 --> 00:03:17,553
<i>Los Autobots libran su batalla.</i>
7
00:03:17,597 --> 00:03:22,125
<i>Para destruir
las fuerzas malignas...</i>
8
00:03:22,869 --> 00:03:26,270
<i>...de los Decepticons</i>
9
00:03:57,403 --> 00:04:02,466
<i>Más complica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,733 --> 00:00:14,282
WEG BIJ DUDLEY
ARKANSAS
2
00:00:26,493 --> 00:00:30,372
Dit hoeft niet, we zijn geen scholieren.
3
00:00:32,053 --> 00:00:36,968
- We kunnen naar 'n motel.
- Niemand mag ons zien.
4
00:00:38,053 --> 00:00:40,487
Het is 'n klein dorp.
5
00:01:00,093 --> 00:01:02,926
George... Kom nou, George.
6
00:01:27,733 --> 00:01:32,124
- Waarom heb je je bedacht ?
- Je bent vasthoudend.
7
00:01:32,253 --> 00:01:36,166
Dus dat heeft gewerkt ? Kan 't hier niet ?
8
00:01:36,293 --> 00:01:38,124
Op de deken.
9
00:01:38,253 --> 00:01:40,892
- Nog niet.
- Waarom nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{824}{913}RANCH TWO MEDEClNE|BROWNlNG, MONTANA
{3033}{3091}AUX FRONTlERES DU REEL
{3377}{3433}ACTlVlTE PARANORMALE
{3563}{3612}LE GOUVERNMENT NOUS MENT
{4030}{4089}LA VERlTE EST AlLLEURS
{4181}{4275}Je ne suis pas un assassin.|Je n'ai voulu faire de mal à personne.
{4278}{4392}Mais j'en ai assez que mon bétail se fasse|débiter à des centaines de km de l'abattoir.
{4395}{4444}C'est le quatrième ce mois-ci.
{4447}{4578}- Qui ou quoi est responsable d'après vous?|- La vache était en milles morceaux.
{4581}{4634}Aucun animal ne peut faire ça.
{4637}{4737}Selon vous, une ou plusieurs|personnes en seraient responsables?
{4740}{4840}M. Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,941
Aceasta este povestea celor patru
orfani aduºi împreunã de destin.
2
00:00:05,300 --> 00:00:10,000
Nu ºtiau asta încã,
dar îi aºteaptã ceva...
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,900
...ceva epic.
4
00:00:12,200 --> 00:00:18,100
EPIC MOVIE
translated By Dawg . dawgama@gmail.ro
5
00:00:19,600 --> 00:00:25,600
Numele primului orfan este Lucy.
Ea a fost crescutã de un paznic de muzeu,
6
00:00:28,300 --> 00:00:29,900
care a fost omorât.
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Te rog nu muri.
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,200
Te rog nu muri, eºti tot ce am.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{235}HÃPITAL GENERAL DE WASHINGTON|21H29
{300}{347}- Dr Cabrera.|- Où est-il?
{350}{417}- En traumato.|- Qui l'a sorti de l'USI?
{420}{532}Moi. Il a fait une crise en phase|préparatoire de plasmaphérèse.
{535}{570}- Fonctions vitales?|- Bof.
{572}{650}Pouls à 40, pression artérielle à 50, G-CSFà 6.
{652}{755}Appelez le FBI. Il faut prévenir l'agent Scully.
{757}{805}- Le FBI?|- Ce patient est un agent du FBI.
{807}{895}- Qu'est-ce qu'il a?|- II va mourir.
{1412}{1467}Vous m'entendez?
{1470}{1515}M. Skinner?
{1612}{1707}Je ne comprends pas.|Pouvez-vous parler plus fort?
{1820}{1882}- II a dit quoi?|- Un nom.
{1955}{2005}Il
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:27,000
ÃCOLE PRIMAIRE WEBSTER
DEXTER, OKLAHOMA
2
00:00:27,700 --> 00:00:30,200
21 SEPTEMBRE 1990
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
Maman!
4
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
Regarde-moi.
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
Je te regarde, Billy.
6
00:00:49,700 --> 00:00:53,200
Maman! Tu me regardes pas!
7
00:01:21,500 --> 00:01:23,500
Billy?
8
00:01:44,600 --> 00:01:46,600
Mon bébé!
9
00:02:10,300 --> 00:02:12,300
ACTIVITÃ PARANORMALE
10
00:02:15,700 --> 00:02:17,600
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
11
00:02:37,500 --> 00:02:40,000
LA VÃRITÃ EST AILLEURS
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{542}- Bunã.|- Vrei sã te distrezi puþin?
{543}{551}Cine e?
{552}{621}Spune-mi numele tãu ºi eu|þi-l voi zice pe al meu.
{622}{669}Nu prea cred.
{670}{742}- Ce e sunetul ãla?|- Oops m-am beºit
{743}{822}- Nu credeam cã mã vei auzi.|- Nu, celãlalt sunet!
{823}{914}Ah. Fac popcorn.|Mã pregãtesc sã mã uit la un film.
{915}{1005}- Ahh, ce film?|- E un film de groazã
{1006}{1055}- Ãþi plac filmele de groazã?|- Mm-hmm
{1056}{1134}- Care este filmul tãu preferat?|- Mm nu ºtiu
{1135}{1182}Gândeºte-te.
{1183}{1270}Ah, ºtiu, Kazaam, cel în care Shaq|joacã rolul spiritului.
{1271}{1353}- Ãla nu-i un film horror.|- Pã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,200
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:00:13,647 --> 00:00:17,216
Julia, la naiba,
nu mã însor cu tine, doamne...
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,519
Tu ce ai face într-o astfel de situaþie ?
4
00:00:20,520 --> 00:00:26,420
Doamne, doamne, doamne...
5
00:00:40,173 --> 00:00:46,073
Jurnalul Juliei Jones
6
00:00:46,346 --> 00:00:48,147
Dragã jurnalule,
(Greutate : 176 Kg)
7
00:00:48,148 --> 00:00:49,348
Iar am coºmarul acela
(Ãigãri : 1,142 pe zi)
8
00:00:49,349 --> 00:00:50,916
(Alcool : ca ºi Ãara Reid)
9
00:00:50,917 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,053 --> 00:00:24,930
Het is jouw beurt.
2
00:00:30,813 --> 00:00:32,451
Jack ?
3
00:00:42,173 --> 00:00:44,368
Ben je nog steeds misselijk ?
4
00:00:47,893 --> 00:00:50,532
Hoor je de baby dan niet huilen ?
5
00:01:01,773 --> 00:01:03,889
Wil je wat cornflakes ?
6
00:01:20,573 --> 00:01:23,246
Heb je weer een nachtmerrie gehad ?
7
00:01:25,053 --> 00:01:27,328
Ik heb nauwelijks geslapen.
8
00:01:27,453 --> 00:01:31,366
Ga nou naar de huisarts.
Om te kijken wat er mis is.
9
00:01:35,333 --> 00:01:39,121
- Doe je dat ?
- Ik wil gewoon rustig ontbijten.
10
00:01:39,253
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>Ze wisten het nog niet...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>maar er was voor
hen een groter verhaal-</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>iets van EPIC.</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Ontmoet onze eerste wees Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>Zij werd opgevoed door
een museumbeheerder...</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
<i>- Maar helaas...</i>
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
<i>...hij was vermoord.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,560
<i>Djupt i Sjumilaskogen</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:36,068
<i>Där Kristoffer Robin leker</i>
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,835
<i>Hittar du ett förtrollande grannskap</i>
4
00:00:40,907 --> 00:00:46,846
<i>Av Kristoffer Robins
barndomsdagar</i>
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,441
<i>Detta är en av mina favorit,
det var en gång-</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:55,318
<i>-fastän jag inte vet
vilken gång det var.</i>
7
00:00:55,388 --> 00:00:59,415
<i>Men det hade varit så skönt
och sommrigt i Sjumilaskogen-</i>
8
00:00:59,492 --> 00:01:03,087
<i>-och so
Subtitles for x files the movie
x, files, 6x2, 1, field, trip, fin, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
<i><u>Suomennos: MastusAR</u></i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:11,041
Minulla on sääskenpuremia,
rakkoja ja vihaan näitä uusia kenkiä.
3
00:00:11,076 --> 00:00:15,015
Kulta, miksi olet noin pahalla päällä?
Luulin että meillä oli kivaa.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,721
Sinulla oli kivaa.
Sinulla oli hauskaa -
5
00:00:17,817 --> 00:00:21,154
kun saapastelit ympäriinsä ja jätit
minut melkein kilometrin jälkeen.
6
00:00:21,154 --> 00:00:27,203
Tiedoksesi vaan, metsässä sinun perässäsi
juokseminen ei ole minun ajatukseni hauskasta.
7
00:00:28,161 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,413 --> 00:00:22,769
Neem de telefoon op.
2
00:00:22,853 --> 00:00:27,722
lk weet niet wat die trutje heeft verteld,
maar ik heb niets gedaan. Ze liegt.
3
00:00:27,813 --> 00:00:31,567
Kijk maar in de rechterlade van haar bureau.
4
00:00:31,653 --> 00:00:33,166
Neem dan op.
5
00:00:33,253 --> 00:00:37,451
Roep 'm terug, dan kunnen we praten.
lk kan het uitleggen.
6
00:01:09,733 --> 00:01:13,203
- Help. lemand wil me vermoorden.
- Wie?
7
00:01:13,293 --> 00:01:17,491
- Hij komt.
- Niet doen. Rustig aan.
8
00:01:17,573 --> 00:01:19,006
- Hou 'm tegen.
- Wie?
9
00:01:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1626}Sunt Eliza Thornberry,|o persoana dintr-o familie normala.
{1627}{1735}Am un tata ºi o mama|ºi o sora.
{1745}{1849}Ãla e Donnie.|L-am gãsit.
{1850}{1934}ªi Darwin. El ne-a gãsit.
{1942}{2111}Calatorim foarte mult.|Tata gazduieste acest show al naturii
{2112}{2267}ºi mama îl filmeazã. ªi pe drum,|ceva incredibil s-a întâmplat.
{2268}{2319}Am eliberat un duh care|era de fapt un adevãrat shaman.
{2320}{2375}Shaman Mnyambo.
{2376}{2617}Mi-a dat puterea de a vorbi cu animalele.|E super, dar e un total secret.
{2618}{2790}ªi a fost doar începutul celei mai|fantastice aventuri pe care am avut-o.
{4222}{4345}ªi acum, Pha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,718 --> 00:01:10,119
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:24,822 --> 00:01:27,223
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:29,123 --> 00:01:30,623
Salut, ce mai faci?
4
00:01:30,623 --> 00:01:31,423
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:01:31,623 --> 00:01:33,323
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:45,126 --> 00:01:46,226
TE SPUN!
7
00:01:58,730 --> 00:02:00,030
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:02:00,330 --> 00:02:01,130
PRIMUL ATAC
9
00:02:01,230 --> 00:02:02,030
RÃ
Subtitles for x files the movie
the, x, files, 9x1, 4, scary, monsters, ws, fov, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,346 --> 00:00:24,746
Easy there, hon.
2
00:00:24,849 --> 00:00:26,783
You're cleaning so hard
3
00:00:26,884 --> 00:00:30,081
I'm afraid you're going to stick
the dog in the dishwasher.
4
00:00:35,793 --> 00:00:37,761
[Softly]
Hey.
5
00:00:37,862 --> 00:00:39,955
Come on, now. Quit it.
6
00:00:42,433 --> 00:00:44,628
This is what
we dreamed about.
7
00:00:44,735 --> 00:00:47,135
What we prayed for.
8
00:00:47,238 --> 00:00:49,798
I know. I'm sorry.
9
00:00:49,907 --> 00:00:51,807
[Sighs]
10
00:00:51,909 --> 00:00:55,174
I just can't stop
wondering why.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{495}Urãsc televizorul.|Ãmi dã dureri de cap.
{496}{646}ºtii, sînt atâtea unde magnetice|care cãlãtoresc prin aer din cauza televizorului.
{647}{742}- Pierdem de 10 ori mai mulþi neuroni de cât ar trebui.|- Te rog.
{756}{870}Aºa spune vaca.|Douã litere.
{878}{896}Mã.
{910}{1062}Mã! ªtiu eu, unde magnetice, neuroni|nu vãd legãtura între toate astea.
{1063}{1213}ªtii ce am mai auzit? Undele magnetice|micºoreazã moleculele de silicon.
{1283}{1321}O, doamne, stinge-l!
{1325}{1374}- Nu merge.|- E invers.
{1376}{1424}- Ce sã fac?|- Nu ºtiu!
{1519}{1611}- A fost cam înspãimântãtor.|- ªtiu ceva ºi mai înspãimânt