Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 07x1, 2, napisy, ns, s07e1, vf, s07e12,
original filename: X-Files_The_07x12_(NAPiSY-52141).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}T?umaczenie: Jade(jade2@go2.pl)|napisy: yahz-@efnet
{1576}{1628}"Gliny" s? kr?cone w miejscach,| gdzie m??czy?ni i kobiety| przekraczaj? granice prawa.
{1630}{1724}Wszyscy podejrzani s? niewinni dop?ki| wina nie zostanie im udowodniona w s?dzie.
{1767}{1814}Nie wiem o co| chodzi z t? pe?ni? ksi??yca.
{1816}{1901}Co? w tym jest.| Ludzie po prostu wariuj? wtedy.
{1903}{1972}Jest tu kilka niebezpiecznych| okolic do sprawdzenia.
{1974}{2023}Nie pracuj? w policji zbyt d?ugo,
{2025}{2131}ale widzia?em ju? wi?cej wariactw| ni? my fair share.
{2133}{2201}Kiedy ksi??yc jest w pe?ni, |ta liczba si? podwaja.
{2255}{2308}Nie wiem.| Nie wiem.
{
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: the, x, files, season, 7, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, s07e1, chimera, vf, s07e16, cops, s07e12, s07e0, sixth, extinction, s07e01, 5, en, ami, s07e15, signs, and, wonders, s07e09, hollywood, s07e19, 4, millenium, s07e04, s07e2, requiem, s07e22, hungry, s07e03, all, things, s07e17, theef, s07e14, 8, brand, s07e18, orison, s07e07, sein, und, zeit, s07e10, part, ii, s07e02, first, person, shooter, s07e13, fight, club, s07e20, closure, s07e11, rush, s07e05, je, souhaite, s07e21, amazing, maleeni, s07e08, goldberg, variation, s07e06,
original filename: The X-Files - Season 7 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,078 --> 00:00:14,774
- Hey. You sure I can't help?
- Absolutely not.
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,908
- All set.
- Oh, Martha, you make this look so easy.
3
00:00:17,984 --> 00:00:21,681
- It's not too much, you think?
- Are you kidding?
This is just perfect.
4
00:00:21,755 --> 00:00:24,622
It's exactly the way
I always dreamt that Easter should be.
5
00:00:24,691 --> 00:00:28,559
- Mommy, look!
- Oh, good for you, Michelle.
6
00:00:28,628 --> 00:00:32,120
What you've done is really fabulous. The
kids are gonna remember this forever.
7
00:00:35,068 --> 00:00:38,333
I hope the
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, season, 7, en, the, s07e1, 6, chimera, vf, s07e16, 2, cops, s07e12, s07e0, sixth, extinction, s07e01, 5, ami, s07e15, 9, signs, and, wonders, s07e09, hollywood, s07e19, 4, millenium, s07e04, s07e2, requiem, s07e22, 3, hungry, s07e03, all, things, s07e17, theef, s07e14, 8, brand, s07e18, orison, s07e07, sein, und, zeit, s07e10, part, ii, s07e02, first, person, shooter, s07e13, fight, club, s07e20, closure, s07e11, rush, s07e05, je, souhaite, s07e21, amazing, maleeni, s07e08, goldberg, variation, s07e06,
original filename: X-Files_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,078 --> 00:00:14,774
- Hey. You sure I can't help?
- Absolutely not.
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,908
- All set.
- Oh, Martha, you make this look so easy.
3
00:00:17,984 --> 00:00:21,681
- It's not too much, you think?
- Are you kidding?
This is just perfect.
4
00:00:21,755 --> 00:00:24,622
It's exactly the way
I always dreamt that Easter should be.
5
00:00:24,691 --> 00:00:28,559
- Mommy, look!
- Oh, good for you, Michelle.
6
00:00:28,628 --> 00:00:32,120
What you've done is really fabulous. The
kids are gonna remember this forever.
7
00:00:35,068 --> 00:00:38,333
I hope the
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, 7, vo, the, s07e1, 6, chimera, vf, s07e16, 2, cops, s07e12, s07e0, sixth, extinction, s07e01, 5, en, ami, s07e15, 9, signs, and, wonders, s07e09, hollywood, s07e19, 4, millenium, s07e04, s07e2, requiem, s07e22, 3, hungry, s07e03, all, things, s07e17, theef, s07e14, 8, brand, s07e18, orison, s07e07, sein, und, zeit, s07e10, part, ii, s07e02, first, person, shooter, s07e13, fight, club, s07e20, closure, s07e11, rush, s07e05, je, souhaite, s07e21, amazing, maleeni, s07e08, goldberg, variation, s07e06,
original filename: X-Files.S7.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,078 --> 00:00:14,774
- Hey. You sure I can't help?
- Absolutely not.
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,908
- All set.
- Oh, Martha, you make this look so easy.
3
00:00:17,984 --> 00:00:21,681
- It's not too much, you think?
- Are you kidding?
This is just perfect.
4
00:00:21,755 --> 00:00:24,622
It's exactly the way
I always dreamt that Easter should be.
5
00:00:24,691 --> 00:00:28,559
- Mommy, look!
- Oh, good for you, Michelle.
6
00:00:28,628 --> 00:00:32,120
What you've done is really fabulous. The
kids are gonna remember this forever.
7
00:00:35,068 --> 00:00:38,333
I hope the
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 1993, season, 7, vf, pt, djj, home, sapo, s07e0, 1, sixth, extinction, s07e01, 2, ii, s07e02, s07e1, first, person, shooter, s07e13, 6, goldberg, variation, s07e06, sein, und, zeit, s07e10, 5, en, ami, s07e15, s07e2, je, souhaite, s07e21, closure, s07e11, all, things, s07e17, chimera, s07e16, requiem, s07e22, hungry, s07e03, 4, millennium, s07e04, orison, s07e07, rush, s07e05, 8, brand, s07e18, fight, club, s07e20, 9, signs, wonders, s07e09, cops, s07e12, amazing, maleeni, s07e08, theef, s07e14, hollywood, s07e19,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 7 - DVDRip - VF (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,114 --> 00:00:10,122
COSTA DO MARFIM,
?FRICA OCIDENTAL
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,948
Vim ? procura de algo
que n?o acreditava que existisse.
3
00:00:18,506 --> 00:00:21,333
Permaneci aqui,
contrariando-me a mim mesma.
4
00:00:21,420 --> 00:00:25,421
Contrariando tudo
que sempre considerei ser verdade.
5
00:00:28,683 --> 00:00:34,075
Continuarei aqui enquanto puder.
Enquanto padeceres da perturbadora doen?a
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,815
que eu vi consumir a tua bela mente.
7
00:00:37,902 --> 00:00:4
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 1993, season, 7, vf, pt, djj, home, sapo, s07e0, 1, sixth, extinction, s07e01, 2, ii, s07e02, s07e1, first, person, shooter, s07e13, 6, goldberg, variation, s07e06, sein, und, zeit, s07e10, 5, en, ami, s07e15, s07e2, je, souhaite, s07e21, closure, s07e11, all, things, s07e17, chimera, s07e16, requiem, s07e22, hungry, s07e03, 4, millennium, s07e04, orison, s07e07, rush, s07e05, 8, brand, s07e18, fight, club, s07e20, 9, signs, wonders, s07e09, cops, s07e12, amazing, maleeni, s07e08, theef, s07e14, hollywood, s07e19,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 7 - DVDRip - VF (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,114 --> 00:00:10,122
COSTA DO MARFIM,
?FRICA OCIDENTAL
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,948
Vim ? procura de algo
que n?o acreditava que existisse.
3
00:00:18,506 --> 00:00:21,333
Permaneci aqui,
contrariando-me a mim mesma.
4
00:00:21,420 --> 00:00:25,421
Contrariando tudo
que sempre considerei ser verdade.
5
00:00:28,683 --> 00:00:34,075
Continuarei aqui enquanto puder.
Enquanto padeceres da perturbadora doen?a
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,815
que eu vi consumir a tua bela mente.
7
00:00:37,902 --> 00:00:4
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, s07e1, all, things, s07e17, 5, en, ami, s07e15, s07e0, 6, goldberg, variation, s07e06, sein, und, zeit, s07e10, 8, amazing, maleeni, s07e08, sixth, extinction, s07e01, hungry, s07e03, signs, and, wonders, s07e09, ii, s07e02, hollywood, a, s07e19, cops, s07e12, first, person, shooter, s07e13, 4, theef, s07e14, s07e2, fight, club, s07e20, je, souhaite, s07e21, rush, s07e05, closure, s07e11, chimera, s07e16, brand, s07e18, orison, s07e07, millennium, s07e04, requiem, s07e22,
original filename: 4826-X-Files,_The_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,481 --> 00:00:17,541
- [Scully Narrating]
Time passes in moments...
- [Water Dripping Rhythmically]
2
00:00:17,617 --> 00:00:19,778
Moments which rushing past...
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,117
defne the path of a life...
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,157
just as surely
as they lead towards its end.
5
00:00:26,326 --> 00:00:29,887
How rarely do we stop
to examine that path...
6
00:00:29,963 --> 00:00:33,126
to see the reasons
why all things happen.
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,158
To consider whether the path
we take in life is our own making,
8
00:00:37,237 --> 00:00:40,729
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: the, x, files, 1993, 2, cd, french, fr, s07e0, 1, vf, s07e01, s07e03, s07e1, 6, s07e16, 7, s07e17, 4, s07e14, s07e11, s07e10, s07e13, s07e2, s07e22, s07e06, s07e02, s07e12, 8, s07e08, 9, s07e09, s07e21, 5, s07e05, s07e07, s07e19, s07e20, s07e18, s07e04, s07e15,
original filename: The X Files - 1993 - 22CD - French - fr - d1b35791de016963afe64c4b45d19a96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{245}COTE D'IVOIRE, AFRIQUE DE L'OUEST
{245}{365}Je suis venue chercher|ce en quoi je ne croyais pas.
{445}{512}J'ai persist?, malgr? moi.
{515}{610}Malgr? tout ce que j'avais|toujours tenu pour vrai.
{687}{817}Je continuerai autant que je le peux.|Tant que tu seras hant? par la maladie
{820}{907}que j'ai vue consumer ta si belle ?me.
{910}{1075}Qu'ai-je d?couvert? Comment r?concilier|ce que je vois et ce que je sais?
{1075}{1200}Ce n'?tait pas fait pour que je le d?couvre|mais pour que tu l'expliques,
{1200}{1307}que tu fasses ce lien|que personne ne peut ignorer.
{1310}{1417}Ce lien qui, ? mes yeux, d?fie toute logique.
{1522}{1632}Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 294.3 MB
{782}{841}Gosh, go home, Harold.
{844}{899}I'm not done yet.
{900}{1030}- Harold, you hear me? You should've gone home already.|- I'm not done yet.
{1032}{1129}For cryin' out loud.|This ain't so difficult.
{1228}{1327}I'm not done yet!
{1372}{1455}Harold, it's past your bedtime.
{1456}{1542}It's okay. And the doctors will be worried about you.
{1544}{1618}You did a good job today.|Now you go home. Come on.
{1668}{1740}Thirty-seven, forty-five,
{1742}{1804}sixty-three, seventy-one,
{1806}{1875}eighty-six, ninety-two.
{2856}{2912}What the hell?
{3101}{3155}Geez!
{3249}{3329}Oh, my God!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{555}{621}Przepraszam.|Podgrza? j? panu ?
{623}{691}Nie, ale zam?wi? jeszcze jedn?|je?li da mi pan spok?j.
{884}{931}To si? jeszcze oka?e.
{1001}{1048}Osiem.
{1350}{1410}- S?ucham.|/- Witaj, Jackson.
{1449}{1510}- Sk?d masz ten numer ?|/- Nie wa?ne ?
{1512}{1598}/Pami?tasz swojego partnera, Kenny'eego Slater'a,|zwin?? ci fors?, prawda ?
{1600}{1666}/- Chc? ci pom?c, Jackson.|- Jak ?
{1668}{1715}/Slater siedzi w barze Metro.
{1716}{1763}/Na rogu czternastej i Arlin
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 01x1, 3, napisy, ns, dvd, 11, genderbender,
original filename: X-Files_The_01x13_(NAPiSY-72211).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{144}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{144}{216}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{216}{288}www.naprawiacz.prv.pl
{2976}{3024}Rany Boskie!
{3024}{3096}To by?o...|To by?o niesamowite!
{3120}{3192}M?wi? powa?nie.
{3192}{3264}Nie wierzysz mi?
{3288}{3360}S?yszysz mnie?
{3360}{3432}Hej...|Nie znam nawet twojego imienia.
{6576}{6648}Facet zadzwoni? do ?ony, powiedzia?,|?e idzie spa? i wyszed? pobalowa?.|Potem wr?ci? razem z panienk?.
{6720}{6792}- Poza tym, wszystko inne|nie trzyma si? kupy.|- Jak to?
{6816}{6888}Kamera ochrony zarejestrowa?a,|?e ofiara wesz?a do pokoju|z kobiet? o 10:13.
{6912}{6984}- Ta sama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,594
No sé por qué la gente se asombra...
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,395
...cuando alguien recibe un golpe
en la cabeza con una pelota de golf.
3
00:00:07,560 --> 00:00:09,312
¿Han visto esos torneos en TV?
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,358
Tienes a 600 personas amontonadas
alrededor de un hoyo asà de grande...
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,397
...y nadie puede creer cuando una pelotita...
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,312
...rebota contra el coco de alguien.
7
00:00:16,480 --> 00:00:19,995
Sabes, si tiras una piedra a la multitud
lo consideran terrorismo.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3G01|The Springfield Files|Z Archiwum Springfield
00:00:27:Witajcie, nazywam si?|Leonard Nimoy.
00:00:29:Nast?puj?ca historia o obcych|przybyszach jest prawdziwa.
00:00:32:Przez prawd? rozumiem|prawdziwy fa?sz.
00:00:35:To wszystko k?amstwa,|ale rozrywkowe k?amstwa.
00:00:39:I w ko?cu czy? nie s?|one jednak prawd??
00:00:42:Odpowied? brzmi nie.
00:00:45:Historia zaczyna si? w pi?tek rano|w ma?ym miasteczku zwanym Springfield.
00:00:51:TGIF!|Panowie, id? do Moe.
00:00:54:Ale? Homer,|jest 10 rano.
00:00:56:Nie martw si?,|mam plan.
00:00:58:Widzia?em film o autobusie,|kt?ry je?dzi? po mie?cie...
00:01:01:utrzymuj?c pr?dko??|powy?ej 80 km/h...
00:01:04:a gdyby zwoln
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 05x1, 4, napisy, ns, red, and, black,
original filename: X-Files_The_05x14_(NAPiSY-52128).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{128}/Drogi Synu.
{129}{189}/Mam nadziej?, ?e list do ciebie dojdzie.
{190}{230}/Dostaje sprawozdania o tobie od czasu...
{456}{569}/Wiem, ?e te listy s? niespodziank?.
{570}{617}/Musisz si? nade mn? zastanawia?.
{886}{1055}/Przypominam sobie histori? Nawaho.
{1056}{1200}/Bli?niaczy wojenni bogowie przychodz? do ich ojca,
{1201}{1485}/szukaj?c magii i broni|/by wyeliminowa? potwory ?e ?wiata.
{1645}{1900}/Moja nadzieja jest taka sama jak twoja,|/i dlatego powinni?my rozwa?y?...
{1908}{2045}/r??nic? mi?dzy nami.
{2077}{2170}/Tw?j kochaj?cy ojcie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{490}{535}Pick up!
{537}{574}Pick up the phone!
{576}{624}Look, I don't know|what that bitch told you...
{626}{655}but I'm solid!
{657}{698}She's lying to you.
{703}{745}Check her right-hand desk drawer.
{746}{794}It's all there, the whole story.
{800}{832}Pick up, man!
{834}{899}Call him off and let's talk about this, all right?
{901}{943}Give me a chance to explain...
{1737}{1760}Help me!
{1762}{1794}Somebody wants to kill me!
{1796}{1819}Who wants to kill you?
{1820}{1879}- He's out there!|- Whoa, whoa, whoa...
{1881}{1917}Hold it! Hold on!|Don't do that, guy!
{1919}{1981}- Now you calm down...|- Please, we've got
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 04x2, napisy, ns, s04e2, small, potatoes, dvdivx, trix, s04e20,
original filename: X-Files_The_04x20_(NAPiSY-50034).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{86}{174}We?re almost there.
{176}{220}How you doin', hon?
{222}{280}Breathe deeply.
{281}{361}Just like that. There you go.|You're doin' great.
{363}{410}Yeah, real great.
{412}{508}Ma'am?Ma'am?Ma'am, I'll need your|full name and social security number.
{510}{605}Amanda Nelligan.|545020809.
{607}{672}- Your insurance carrier? Great.|- Atlantic Mutual.
{675}{722}Is there anyone you need us|to contact?
{724}{794}- The father of the baby?|- I'm not sure how to get a hold of him.
{796}{891}- Give me his name. I can try.|- He's not from around here.
{894}{976}- Is he from out of state?|- Another
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1400}Z archiwum X| (1998)
{1500}{1650}korekta i poprawki| blickmax@gdynia
{2085}{2147}P?NOCNY TEKSAS| 35.000 p.n.e.
{8499}{8559}Stevie, nic ci nie jest?
{8609}{8654}Jestem...
{8756}{8815}Jestem ca?y obola?y.
{8817}{8860}Wygl?da na jaskini?.
{9113}{9178}Stevie, co si? dzieje?
{9294}{9339}To ludzka czaszka!
{9341}{9420}- Rzu? mi!| - Zapomnij! Jest moja.
{9422}{9509}I tak wsz?dzie tu| s? porozrzucane ko?ci.
{9850}{9887}Co do...
{10435}{10485}Stevie?
{10487}{10541}- Stevie!| - W porz?dku?
{10623}{10704}Stary... spadamy st?d!
{10947}{11041}P?NOCNY TEKSAS| CZASY WSP?CZESNE
{11708}{11748}Podaj mi pi?ciometr?wk?.
{11793}{11896}Tu kapi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0050}(0150}<<NAPISY PRZYGOTOWA£ ZBYCHFISH>>
{3003}{3055}Rany... Boskie!
{3058}{3118}To by³o... To by³o niesamowite!
{3150}{3200}Tak myÅlê.
{3225}{3270}Nie wierzysz mi.
{3310}{3360}S³yszysz mnie?
{3390}{3450}Hej, Nie znam nawet Twojego imienia.
{6613}{6745}Mê¿czy¿ni mówi¹ swoim ¿onom dobranoc, wychodz¹,|id¹ na panienki, przychodz¹ tutaj z nimi uprawiaæ seks.
{6748}{6833}- Poza tym, ¿e tutaj nic nie trzyma siê kupy.|- Jak to?
{6835}{6950}Kamery zarejestrowa³y, ¿e ofiara |wesz³a do pokoju z kobiet¹ o 10:13.
{6950}{7073}Ta sama kamera zarejestrowa³a|wychodz¹cego st¹d po pó³nocy mê¿czyznê.|Nie mog³a przebraæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{97}{207}Ashes to ashes, dust to dust.
{232}{286}We are here to deliver the body
{288}{351}of Fox Mulder to its resting place.
{353}{426}We pray to God to deliver his soul
{428}{529}and to resolve the deep|mysteries Fox Mulder sought
{530}{635}so tirelessly to uncover.
{637}{780}Let us pray now for his eternal peace.
{781}{896}"I am the resurrection|and the life, saith the Lord,
{898}{997}"he that believeth in me,|though he were dead
{999}{1087}"yet shall he live,|and whosoever liveth
{1089}{1169}and believeth in me|shall never die."
{1479}{1525}He was the last.
{1592}{1712}His father and mother...|his sister...
{1714}{
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 09x0, 4, napisy, ns, d, ws, fov,
original filename: X-Files_The_09x04_(NAPiSY-50602).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Patrzy w te stron?.
00:00:40:Zak?ad o 50 dolar?w, ?e to Lukesh.
00:00:42:100 dolar?w, ?e wie, ?e tu jeste?my.
00:00:49:To on. Bierzmy go.
00:00:51:Niech dojdzie do skrzynki na listy.
00:00:53:To Lukesh.
00:00:55:Nie musi otwiera? skrzynki,|aby to udowodni?.
00:00:58:Cierpliwo?ci Agencie Doggett.
00:00:59:Mamy tam agentk?, kt?ra jest sam na sam|ze ?wirem...
00:01:01:uwielbiaj?cym odcina? kobietom j?zyk....
00:01:03:kt?ry ju? wcze?niej si? wymyka?.
00:01:04:Budynek jest otoczony.
00:01:06:Nie ucieknie.
00:01:08:Twoja partnerka zg?osi?a si? na ochotnika.
00:01:14:Teraz...
00:01:17:Otwiera 4-D.
00:01:22:Agent Reyes...
00:01:23:Przygotuj si?.
00:01:32:Co si? dzieje?
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{2254}{2345}Doktorze Openshaw, gratulacje.
{2350}{2438}Pa?ska praca... zosta?a uko?czona.
{2470}{2545}Powiniene? j? zobaczy?.
{3021}{3095}25 lat.
{3117}{3188}Musisz j? traktowa? jak przyjaci??k?.
{3189}{3243}Tak.
{3309}{3404}Najwy?szy czas zacz?? ?wi?towa?.
{3405}{3499}- Je?li p?jdziesz z nami ...|- Nie.
{3501}{3572}Id?, ja do??cz?.
{4148}{4207}O, Bo?e!
{4292}{4347}- Nie!
{6474}{6545}To koniec.
{6546}{6695}Nigdy nie my?la?em, ?e us?ysz? te s?owa|po tylu latach.
{6713}{6784}Kiedy anga?ujesz w co?|ca?e swoje ?ycie,
{6785}{6863}budujesz, ochraniasz,
{6881}{6997}koniec jest niewyobra?alny|podobnie jak
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 05x1, 9, napisy, ns, 5, folie, a, deux,
original filename: X-Files_The_05x19_(NAPiSY-53952).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{384}{455}Halo?|Halo, Czy mog? rozmawia? z panem Zachary'm Llosa'??
{456}{502}Yo-sa, a nie Llo-sa.|To ja.
{503}{550}Witam, panie Yo-sa.
{551}{622}Dzwoni? w imieniu firmy|VinylRight Corporation,
{623}{694}kt?ra chcia?aby panu podarowa? 0 dolarow? frytkownic?...
{695}{742}jutro o 17.
{743}{790}Tak, prosz? pos?ucha?,|nie jestem zainteresowany tym razem.
{791}{862}Tak, prosz? pana, warty 100 dolar?w,|i tylko za przywilej pozwolenia nam...
{863}{934}przedstawienia panu|najnowszego "sidingu" firmy VinyRight,
{935}{1006}z tysi?cletni? gwarancja|kt?rego nigdy nie b?dzie pan musia? malowa? ani naprawia?.
{100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[15][62]W POBLI¯U BAZY ELLENS|PO£UDNIOWO-ZACHODNIE IDAHO
[64][107]Wszyscy zajmuj¹ pozycje|i czekaj¹ na mój sygna³.
[143][171]- Przepraszam, to mój dom.|- PrzepuÅcie j¹.
[173][197]- Co tu siê dzieje?|- Pani Budahas?
[199][222]Pani m¹¿ naruszy³|procedurê bezpieczeñstwa
[224][247]kradn¹c uzbrojony|pojazd wojskowy.
[249][276]/Oddzia³ pierwszy, wchodziæ.
[461][482]Pozwólcie mi|z nim porozmawiaæ.
[617][639]Co do diab³a...?
[641][677]/Mamy go.|/Bêdzie potrzebowa³ lekarza.
[679][708]Lub czegoÅ innego.
[808][835]Z ARCHIWUM X
[990][1020]Wystêpuj¹:
[1264][1289]"INFORMATOR"
[1291][1317]WASZYNGTON
[1516][1533]CzeÅæ.|Odebra³am twoj¹ wiadomoÅæ.
[1535][1562]Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:Napisy:Mulder@o2.pl
0:00:25:Baza,tu patrol 6.
0:00:27:PotwierdŸ obecnoÅæ i zidentyfikuj.|Obiekt oddalony o 25 mil od mojej pozycji na 3-40.
0:00:32:Nie potwierdzam,jesteŠpewien koordynatorów?
0:00:42:On by³ tutaj sekundê temu.
0:00:46:JesteÅ atakowany!
0:00:57:Namierzy³em go!!
0:01:01:Trafiony!!!Mam go!!!!
0:01:24:O cz³owieku!!!
0:01:29:Po³udniowy Pó³ksiê¿yc do Czerwonego Pó³ksiê¿yca.
0:01:31:Na skraju obozowiska rozbi³ siê samolot.
0:01:34:Nie potwierdzam.
0:01:35:O tej porze nie mamy nic w powietrzu.
0:01:37:Ale coŠsiê tu rozwali³o.
0:01:38:Powiadomcie Medevaca.
0:01:40:Idziemy to sprawdziæ.
0:01:44:Medevac Jeden,Medevac Jeden,tu Czerwony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{135}{235}<<subtitles by ZBYCHFISH>>
{1180}{1226}Do jutra, Beth.
{1228}{1273}OK.
{1275}{1322}Do zobaczenia jutro.
{1380}{1428}...mamy Åwie¿e|informacje na temat narkotykowej speluny.
{1430}{1481}To pewne informacja.
{1484}{1530}Pochodz¹ od naszego informatora...
{1711}{1766}Wróci³am.
{1818}{1865}Hej.
{1867}{1941}- Hej, Mamo.|- Hej.
{1943}{2010}"Hej"?|Wszystko co macie do powiedzenia to "hej"?
{2012}{2081}Hej, Mamo.
{2194}{2260}Idê wzi¹æ szybki prysznic.
{2262}{2333}- Czy jesteÅcie ch³opaki|zainteresowani dowiezieniem pizzy?|- Aha.
{2334}{2408}Je¿eli to znaczy³o "tak",|zadzwoñcie i z³ó¿cie zamówienie.
{2410}{2457}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23.976 fps
{1054}{1126}â Dok¹d idziesz?|â PojeŸdziæ. Wrócê za parê godzin.
{1128}{1175}Eric.
{1207}{1283}Zostaw dziŠwê¿e w spokoju.
{1284}{1372}S¹ wÅciek³e i przera¿one.
{1564}{1765}â O co chodzi?|â Ziemia kryje w sobie sekret, który chce wyjawiæ.
{3557}{3617}Znalaz³em coÅ. ChodŸcie zobaczyæ.
{3782}{3862}â Robert, wracaj natychmiast do domu.
{3936}{3991}Co to mo¿e byæ?
{3993}{4041}Nie mam pojêcia.
{4309}{4358}Co powiedzia³?
{4360}{4447}¯e "Trzeba im to oddaæ.
{4449}{4503}Oni tu wróc¹."
{6368}{6427}O kurde!
{6528}{6574}Cudownie!
{7046}{7104}â O co chodzi Antonio?
{7128}{7202}â KtoÅ w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{214}/Gildor4|gildor4@wp.pl
{2143}{2213}- Doktorze Roosevelt.|- O co chodzi ?
{2222}{2265}ZnaleŸliÅmy coÅ.|Powinien pan to zobaczyæ.
{2802}{2872}- To Amaru.|- Wiem.
{2901}{2980}Fantastyczna.|Prawie nie naruszona.
{2987}{3076}- Nie mo¿emy tego zabraæ.|- O co chodzi ?
{3085}{3157}Cia³o szamanki jest Åwiête dla plemienia.
{3157}{3253}Nie pozwol¹ nam zak³óciæ jej spokoju.
{3253}{3344}Nie robimy jej nic z³ego.|Ratujemy j¹.
{3354}{3464}Zna pan tut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{1231}{1279}Ciociu Janet?
{1324}{1406}Ju¿ czas, ciociu Janet.|On czeka.
{1668}{1723}PowinniÅmy sie Åpieszyæ.|Mamy papiery do podpisania.
{1854}{1900}Powiedz mi kiedy.
{1954}{2005}Nie p³acz za mn¹, moja droga.
{2007}{2075}Jestem ju¿ zmêczona bólem.
{2595}{2678}JesteŠmoim anio³em mi³osierdzia.
{2777}{2823}Odesz³a?
{2897}{2965}CoÅ jest nie tak.
{4492}{4539}Vassily Peskow?
{4880}{4950}Mam wa¿n¹ wiadomoÅæ od towarzysza Arntzen'a z Krasnojarska.
{4951}{5080}Jestem ju¿ na emeryturze. Nie zajmuje siê ju¿ tym
{5081}{5150}Towarzysz Arntzen, przypuszcza³, ¿e tak pan odpowie.
{5151}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy:Mulder@o2.pl Wszystkie dostêpne polskie napisy do|Z Archiwum X znajdziesz na www.xfiles.imro.pl!
00:00:08:Prepraszam,szukam kobiety...
00:00:11:Przepraszam...
00:00:18:Przepraszam,szukam Dany Scully zasta³a ona tu przywieziona...
00:00:24:Przepraszam,szukam pacjenta,Dany Scully.
00:00:28:Czy jest tu jakaŠpielengiarka która mnie przyjmie?
00:00:32:S³uchajcie!Czy ktoŠmo¿e mi pomóc?
00:00:34:Proszê siê uciszyæ.
00:00:35:Ucisze siê gdy ktoŠda mi powód bym siê uciszy³!
00:00:38:Szukam pacjenta który zosta³ przyjêty do ER!
00:00:40:-Dana Scully?|-Tak
00:00:41:WreÅcie ciê us³ysza³em.
00:00:42:Gdzie ona jest?
00:00:43:Mam j¹ tutaj,w ICU.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{150}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{384}{455}Halo?|Halo, Czy mogê rozmawiaæ z panem Zachary'm Llosa'¹?
{456}{502}Yo-sa, a nie Llo-sa.|To ja.
{503}{550}Witam, panie Yo-sa.
{551}{622}Dzwoniê w imieniu firmy|VinylRight Corporation,
{623}{694}która chcia³aby panu podarowaæ 0 dolarow¹ frytkownicê...
{695}{742}jutro o 17.
{743}{790}Tak, proszê pos³uchaæ,|nie jestem zainteresowany tym razem.
{791}{862}Tak, proszê pana, warty 100 dolarów,|i tylko za przywilej pozwolenia nam...
{863}{934}przedstawienia panu|najnowszego "sidingu" firmy VinyRight,
{935}{1006}z tysi¹cletni¹ gwarancja|którego nigdy nie bêdzie pan musia³ malow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:napisy: TyÅka (2004, 23.97 fps)|t³umaczenie: Jade(jade2@go2.pl)
00:00:10:Evan!
00:00:14:Evan! Gdzie jesteÅ?
00:00:19:Evan! Evan!
00:00:26:Evan! Evan, poÅpiesz siê, proszê!
00:00:29:Nie chce ruszyæ!
00:00:38:Tropikalna burza Leroy|przeobrazi³a siê w huragan Leroy.
00:00:41:Ca³e Gulf Coast przygotowuje siê na jego nadejÅcie.
00:00:47:Cholera.
00:00:52:Mamo, co bêdzie z tat¹?
00:00:55:Mamo!
00:00:57:Co z tat¹?|Mamo, co z tat¹?
00:01:00:Potrzebujemy wody, natychmiast!
00:01:08:- Mamo!|- Rób co ci ka¿ê, Evan!
00:01:10:Pomó¿ mi.|Pomó¿ mi wy³¹czyæ pralkê.
00:01:12:- Proszê, Evan, pomó¿ mi.|- Mamo, Reggie tu jest!
00:01:16:Evan, zostaw kota!|D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{100}Subs by yahz- to rel -> The.X-Files.S07E05.Rush.AC3.DVDRip.XviD-VF (23.976)
{10}{200}Wersja polska - na podstawie skryptu ze strony (xfiles.koti.com.pl)
{1112}{1178}Max?
{1180}{1230}Max, jesteÅ tu?
{1408}{1465}SpóŸni³eŠsiê, ma³y.
{1541}{1621}- Zab³¹dzi³eÅ?|Sorry. Musia³em poczekaæ a¿ moja mama wyjdzie.
{1622}{1687}To ju¿ jego pora snu, Max.
{1732}{1778}Nie nadaje siê do tego.
{1811}{1862}Nie nadajê siê do czego?
{1864}{1914}Tu jest o wiele wiêcej ni¿ kilka drzew.
{1961}{2007}Zanim bêdziesz móg³ siê dowiedzieæ co,
{2009}{2077}musze wiedzieæ, ¿e nie wygadasz siê nikomu o tym miejscu.
{2078}{2127}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:00:Z ARCHIWUM "X"|--WITHIN--
0:01:40:W POPRZEDNIM ODCINKU...
0:01:42:Wasze wydatki przekraczaj¹|nasze standardy.
0:01:45:Zabrano mnie przez mê¿czyzn,
0:01:48:którzy poddali mnie|testom medycznym,
0:01:51:których skutkiem|jest moja bezp³odnoÅæ.
0:01:53:[Zabieraj¹ uprowadzonych.]|[A ty by³aŠuprowadzona.]
0:01:56:[Na tym polu coŠby³o.]
0:01:58:Odrzuci³o mnie,|bo mnie nie chcia³o.
0:02:01:[Nie da siê poznaæ, ¿e to UFO.]
0:02:04:Co mogê powiedzieæ?|Straci³em go.
0:02:06:Znajdziemy go.
0:02:08:[Ciê¿ko mi w to uwierzyæ...]
0:02:12:Jestem w ci¹¿y.
0:03:47:Co tu siê dzieje?!
0:03:54:Czy ktoÅ mo¿e|mi to wyjaÅniæ?!
0:03:57:Zbieramy informacje.
0:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{146}{239}ELLICOTT, NOWY JORK|GODZ. 23:02
{553}{623}Co za zimnisko.
{625}{696}Szybko wróci³eÅ.
{745}{846}- Zrobi³eÅ, o co ciê prosi³em?|- Tak.
{865}{963}To bardzo wa¿ne.|Nie lekcewa¿ tego.
{985}{1056}JesteŠchory, tato.|PowinieneŠbyæ w szpitalu,
{1057}{1128}a nie na tym odludziu.
{1129}{1248}- Nie musisz byæ na us³ugach Stitesa.|- Nie o to chodzi.
{1249}{1344}Co noc sprawdzam na tym|mrozie zabezpieczenia.
{1345}{1392}Po co?
{1393}{1498}- Nie musisz wiedzieæ.|- Wielkie dziêki.
{1513}{1585}Idê zrobiæ obiad.
{3023}{3088}Dobry Panie!
{3455}{3514}Chryste!
{3622}{3677}Tato?
{5085}{5167}Z ARCHIWUM "X"|--ALONE--
{6382}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23.976 fps
{439}{537}- Dziêki za piwo.|- Dziêki za podwiezienie.
{566}{710}- JakieŠwielkie plany na weekend?|- Ogromne, pizza z mikrofalówki, tv satelitarna.
{758}{865}Dziêki tobie moje ¿ycie|wydaje siê pasjonuj¹ce.
{878}{970}Mo¿e oboje potrzebujemy jakiegoŠzwierzêcia.|Ludzie, którzy maj¹ zwierzêta ¿yj¹ d³u¿ej.
{974}{1066}- MyÅla³em o kocie.|- S¹ ludzie psy i ludzie koty.
{1085}{1138}Ty jesteŠcz³owiek pies, John.
{1142}{1220}Sk¹d wiesz?
{1278}{1479}JesteŠwierny, zale¿ny, wszêdzie ci dobrze.|Mi³o siê z tob¹ spêdza czas.
{1607}{1669}Wiêc czemu kot?
{1693}{1833}Ni¿sze utrzymanie. Koty niewiele od
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x1, napisy, ns, bring, on, night, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x10_(NAPiSY-71173).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.970fps 423.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:00:W poprzednich odcinkach...
00:00:06:-Robson! Ty te?.|-Zbierz je ...
00:00:08:W porz?dku, rozumiem.
00:00:09:Widzia?am mam?.
00:00:10:To by?o nasz czarny charakter,|ten, o kt?rym wiedzieli?my, ?e nadejdzie.
00:00:15:Zrobi?em, co mi kaza?e?.|To nie moja wina, ?e nie zadzia?a?o.
00:00:18:Zrobi?bym to,|gdybym m?g?, ale nie mog?.
00:00:19:Nie s?dz?, ?ebym|m?g? kogo? jeszcze zabi?.
00:00:20:To by?a moja wina.|Ja zawali?em spraw? z rytua?em.|Jestem ma?y, nie mam tyle krwi co inni.
00:00:27:Zobaczcie, kogo znalaz?am.
00:00:28:Zgadnijcie, kto kupowa?|hurtow? ilo?? krwi w rze?n
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: trek, tng, s07e1, 2, the, pegasus, divx, sfm, star, s07e12,
original filename: 2229122004Star_Trek_TNG_S07E12_-_The_Pegasus.DVDRip.DivX-SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,520
Não entendo porque temos
de fazer isto todos os anos.
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,520
Pensei que os professores tinham
concordado em não fazer mais isto.
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,440
O Dia do Capitão Picard é uma das
actividades favoritas das crianças.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,000
Eles anseiam este dia
o ano inteiro.
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,360
E porque tem que ser eu?
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,920
Porque é o Capitão.
E eles admiram-no.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,280
à um modelo exemplar para eles.
8
00:00:24,440 --> 00:00:28,760
Subtitles for X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, 2, 2000, s07e1, sweet, jane, lol, s07e12,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(712)(2000).zip