Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 640x480 23.976fps 349.9 MB
{83}{129}?Each passing year has seen...
{131}{209}"our estimate of the probability|of life in space increase,
{284}{334}"More and more scientists feel that|contact with other civilizations...
{336}{389}"is no longer something|beyond our dreams,
{390}{483}"but is a natural event|in the history of mankind...
{485}{568}that will, perhaps, occur|within the lifetime of many of us."
{620}{681}All right, great.|Tell him to come on in.
{683}{744}- Excuse me.|- Make way. Lethe through.
{776}{901}Agent Scully?|Detective Rempulski, Alexandria P.D.
{903}{957}Thanks for coming down to do this.
{1235}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 293.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{782}{841}Id? ju? do domu, Haroldzie.
{844}{899}Jeszcze nie sko?czy?em.
{900}{1030}- Haroldzie, s?ysza?e? ?|Powiniene? ju? i??.|- Jeszcze nie sko?czy?em.
{1032}{1129}Na lito?? Bosk? Haloldzie.|To nic takiego.
{1228}{1327}Jeszcze nie sko?czy?em !
{1372}{1455}Haroldzie, jest ju? p??no i nie musisz ko?czy?
{1456}{1542}Tw?j doktor b?dzie si? o ciebie martwi?.
{1544}{1618}Wykona?e? dzisiaj kawa? dobrej roboty.|Id? ju?.
{1668}{1740}/Trzydzie?ci siedem, czterdzie?ci pi??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 294.3 MB
{782}{841}Gosh, go home, Harold.
{844}{899}I'm not done yet.
{900}{1030}- Harold, you hear me? You should've gone home already.|- I'm not done yet.
{1032}{1129}For cryin' out loud.|This ain't so difficult.
{1228}{1327}I'm not done yet!
{1372}{1455}Harold, it's past your bedtime.
{1456}{1542}It's okay. And the doctors will be worried about you.
{1544}{1618}You did a good job today.|Now you go home. Come on.
{1668}{1740}Thirty-seven, forty-five,
{1742}{1804}sixty-three, seventy-one,
{1806}{1875}eighty-six, ninety-two.
{2856}{2912}What the hell?
{3101}{3155}Geez!
{3249}{3329}Oh, my God!
{
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 04x2, napisy, ns, s04e2, elegy, dvdivx, trix, s04e22,
original filename: X-Files_The_04x22_(NAPiSY-50039).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{782}{841}Gosh, go home, Harold.
{844}{899}I'm not done yet.
{900}{1030}- Harold, you hear me? You should've gone home already.|- I'm not done yet.
{1032}{1129}For cryin' out loud.|This ain't so difficult.
{1228}{1327}I'm not done yet!
{1372}{1455}Harold, it's past|your bedtime.
{1456}{1542}It's okay. And the doctors|will be worried about you.
{1544}{1618}You did a good job today.|Now you go home. Come on.
{1668}{1740}Thirty-seven, forty-five,
{1742}{1804}sixty-three, seventy-one,
{1806}{1875}eighty-six, ninety-two.
{2856}{2912}What the hell?
{3101}{3155}Geez!
{3249}{3329}Oh, my God!
{333
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 04x2, 1, napisy, ns, 4, zero, sum,
original filename: X-Files_The_04x21_(NAPiSY-51789).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{82}{128}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{252}{302}Kryj mnie jak by si? kto? pojawi?, dobra?
{304}{358}- Gdzie idziesz?|- Musz? zapali?.
{360}{436}- By?a? 15 minut temu.|- 45 minut.
{438}{547}- Dlaczego nie spr?bujesz tych plastr?w albo gum?|- A jak my?lisz co ?uj??
{549}{602}To mo?e powinna? po prostu rzuci?.|Co o tym my?lisz?
{604}{671}S?uchaj, po prostu mnie kryj, dobra?
{673}{757}Powiedz jej, ?e mam problemy z brzuchem|lub co? podobnego.
{2980}{3027}Dzi?kuj?.
{3418}{3495}Jane, chod? ju?.|B?dziesz mia?a problemy.
{3624}{3670}Jane?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 337.5 MB
{86}{174}- We?re almost there.
{176}{220}- How you doin', hon?
{222}{280}Breathe deeply.
{281}{361}Just like that. There you go.|You're doin' great.
{363}{410}Yeah, real great.
{412}{508}Ma'am? Ma'am? Ma'am, I'll need your|full name and social security number.
{510}{605}Amanda Nelligan.|545020809.
{607}{672}- Your insurance carrier? Great.|- Atlantic Mutual.
{675}{722}Is there anyone you need us to contact?
{724}{794}- The father of the baby?|- I'm not sure how to get a hold of him.
{796}{891}- Give me his name. I can try.|- He's not from around here.
{894}{976}- Is he from out of state?|
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 04x2, 1, napisy, ns, zero, sum, eng,
original filename: X-Files_The_04x21_(NAPiSY-51775).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 333.6 MB
{252}{302}Cover for me in case dork face|comes back around, will you?
{304}{358}- Where are you going?|- I need a cigarette.
{360}{436}- You had one 15 minutes ago.|- Forty-five minutes.
{438}{547}- Why don?t you get yourself one of those patches or that gum?|- What do you think I'm chewing?
{549}{602}Then maybe you should just quit.|Ever think of that?
{604}{671}Look, just cover for me, okay?
{673}{757}Tell her I got a stomach bug or somethin'.
{2980}{3027}Thank you.
{3418}{3495}Jane, come on.|You're gonna get in trouble.
{3624}{3670}Jane?
{3818}{3919}Hey, Jane.
{10860}{10927}Number 51 o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 351.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{203}/Gildor4
{204}{274}Fox.
{276}{369}/- Zbud? si?. Fox.|- Samantha ?
{371}{432}Cicho, bo us?ysz?.
{434}{488}/Nie... ona jest moim dzieckiem.
{490}{537}Cicho.
{644}{709}/Nie!
{895}{948}/Nie!
{950}{1050}/To moje dziecko !
{1052}{1110}Odejd? !
{1112}{1158}Boje si?, Fox.
{1160}{1205}/Boj? si?.
{2535}{2582}Halo ?
{2584}{2633}/- Scully.|- Mulder, kt?ra godzina ?
{2635}{2688}Nie wiem.
{2690}{2749}Jest przed pi?t?.|Co? si? sta?o ?
{2751}{2834}- Chyba tak.|/- Gdzie jeste? ?
{28
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 04x2, napisy, ns, s04e2, small, potatoes, dvdivx, trix, s04e20,
original filename: X-Files_The_04x20_(NAPiSY-50034).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{86}{174}We?re almost there.
{176}{220}How you doin', hon?
{222}{280}Breathe deeply.
{281}{361}Just like that. There you go.|You're doin' great.
{363}{410}Yeah, real great.
{412}{508}Ma'am?Ma'am?Ma'am, I'll need your|full name and social security number.
{510}{605}Amanda Nelligan.|545020809.
{607}{672}- Your insurance carrier? Great.|- Atlantic Mutual.
{675}{722}Is there anyone you need us|to contact?
{724}{794}- The father of the baby?|- I'm not sure how to get a hold of him.
{796}{891}- Give me his name. I can try.|- He's not from around here.
{894}{976}- Is he from out of state?|- Another
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 352.3 MB
{204}{274}- Fox.
{276}{369}- Wake up. Fox.|- Samantha?
{371}{432}Shh. They'll hear you.
{434}{488}No... she's my child.
{490}{537}Shh.
{644}{709}No!
{895}{948}- No!
{950}{1050}That's my baby!
{1052}{1110}Get away!
{1112}{1158}I'm afraid, Fox.
{1160}{1205}I'm afraid.
{2535}{2582}Hello?
{2584}{2633}- Scully.|- Mulder, what time is it?
{2635}{2688}I don't know.
{2690}{2749}It's almost 5:00 a.m.|Is something wrong?
{2751}{2834}- I think so.|- Where are you?
{2876}{2963}I think I'm in a motel room in Providence, but...
{2964}{3019}- Where?|- Rhode Island.
{3021}{3067}What are you doing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{80}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{86}{174}Jeste?my ju? prawie na miejscu
{176}{220}Jak si? czujesz, s?onko?
{222}{280}Oddychaj g??boko.
{281}{361}W?a?nie tak. Jeste?my na miejscu.|Robisz to doskonale.
{363}{410}Naprawd?, ?wietnie.
{412}{508}Prosz? pani? Potrzebuj? pani|dane personalne i numer ubezpieczenia.
{510}{605}Amanda Nelligan.|545020809.
{607}{672}- Firma ubezpieczeniona?|- Atlantic Mutual.
{675}{722}Czy kto? b?dzie si? z nami kontaktowa??
{724}{794}- Ojciec dziecka?|- Nie mam poj?cia, gdzie jest.
{796}{891}- Prosze poda? jego nazwisko. Spr?bujemy si? skontaktowa?.|- Nie jest st?d.
{894}{976}- Z innego stanu?|- Z innej planety.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,973 --> 00:00:07,603
Ons geloof in het bestaan
van buitenaards leven groeit
2
00:00:07,693 --> 00:00:10,207
naarmate onze kennis toeneemt.
3
00:00:10,293 --> 00:00:13,444
Contact met andere beschavingen
4
00:00:13,533 --> 00:00:15,967
lijkt niet langer een droom,
5
00:00:16,053 --> 00:00:19,090
maar een logische ontwikkeling
6
00:00:19,173 --> 00:00:22,370
die onze generatie wellicht nog meemaakt.
7
00:00:26,933 --> 00:00:29,493
- Pardon.
- Laat haar erdoor.
8
00:00:31,253 --> 00:00:35,724
Agent Scully ?
Rechercheur Rempulski van Alexandria.
9
00:00:35,813 --> 00:00:38,
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 04x2, 1, napisy, ns, s04e2, zero, sum, dvdivx, trix, s04e21,
original filename: X-Files_The_04x21_(NAPiSY-50035).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{252}{302}Cover for me in case dork face|comes back around, will you?
{304}{358}- Where are you going?|- I need a cigarette.
{360}{436}- You had one 15 minutes ago.|- Forty-five minutes.
{438}{547}- Why don?t you get yourself one of those patches or that gum?|- What do you think I'm chewing?
{549}{602}Then maybe you should just quit.|Ever think of that?
{604}{671}Look, just cover for me, okay?
{673}{757}Tell her I got a stomach bug|or somethin'.
{2980}{3027}Thank you.
{3418}{3495}Jane, come on.|You're gonna get in trouble.
{3624}{3670}Jane?
{3818}{3919}Hey, Jane.
{10860}{10927}Number51 of th
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 04x2, napisy, ns, s04e2, 3, demons, dvdivx, trix, s04e23,
original filename: X-Files_The_04x22_(NAPiSY-50042).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{204}{274}Fox.
{276}{369}- Wake up. Fox.|- Samantha?
{371}{432}Shh. They'll hear you.
{434}{488}No... she's my child.
{490}{537}Shh.
{644}{709}No!
{895}{948}No!
{950}{1050}That's my baby!
{1052}{1110}Get away!
{1112}{1158}I'm afraid, Fox.
{1160}{1205}I'm afraid.
{2535}{2582}Hello?
{2584}{2633}- Scully.|- Mulder, what time is it?
{2635}{2688}I don't know.
{2690}{2749}It's almost 5:00 a. m.|Is something wrong?
{2751}{2834}- I think so.|- Where are you?
{2876}{2963}I think I'm in a motel room|in Providence, but-
{2964}{3019}- Where?|- Rhode Island.
{3021}{3067}What are you doing there?
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 02x0, 6, napisy, ns, s02e0, ascension, dvdivx, trix, s02e06,
original filename: X-Files_The_02x06_(NAPiSY-71256).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{469}{517}Mulder, To ja.
{517}{584}Wyda?y?o si? co? niesamowitego.
{584}{668}Ten kawa?ek metalu kt?ry wyj?li z Duane Barry ...
{671}{722}... ma w sobie jaki? tekst, kod.
{722}{816}Wprowadzi?am to pod skaner,|i wyszed? jaki? numer seryjny.
{816}{896}Czym to jest do do diab?a, Mulder?|To wygl?da ja ...
{896}{979}To tak jak by kto? u?ywa? tego do katalogowania nas..
{1113}{1161}- Szybciej!
{1161}{1242}- Mulder!Potrzebuj? twojej pomocy!Mulder!
{1681}{1766}We? dwoje do zespo?u ...
{2525}{2585}We? do labolatorum.
{3037}{3083}- Mulder!|- Lady ...
{3107}{3160}Potrzebuj? twojej pomocy!|Mulder!
{3398}{3432}Mulder!
{3454
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 352.4 MB
{446}{524}It's just a damn passport photo.|It's not the cover of Vogue.
{526}{620}There's no reason I have to look like|hell in it, is there? Settle down.
{622}{706}- We're on a schedule here.|- I know we're on a schedule here.
{837}{883}Act natural.
{1084}{1150}I'll be back in ten.
{1152}{1227}Make it five.|I'll be around back.
{1228}{1275}Relax, Billy.
{1449}{1507}Lower it just a bit.|Yeah, that's it.
{1572}{1623}Now, big smile. Yeah, hold it.
{1668}{1771}- Big trip you got planned?|- Oh, you know, nothin' special.
{1773}{1819}Just good to have a passport.
{1821}{1899}It looks like it's
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: babylon, 5, 04x2, 1, napisy, ns, b, rising, star, tvn,
original filename: Babylon_5_04x21_(NAPiSY-74630).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[131][214]Mo?emy potwierdzi?, ?e o 2.53 rano,|/nie chc?c stawa? przed s?dem za swe czyny,
[215][230]/prezydent Clark odebra? sobie ?ycie.
[231][264]/Cia?o pozosta?o na miejscu samob?jstwa|/w celu przeprowadzenia ?ledztwa
[265][294]/przez ministerstwo sprawiedliwo?ci.
[295][329]/Sheridan odda? si?|/w r?ce si? zbrojnych Ziemi,
[330][381]/kt?re postanowi? czy postawi?|/go w stan oskar?enia.
[391][425]/Mimo du?ej popularno?ci|/w kr?gach opinii publicznej,
[426][455]/jego dzia?ania przeciw|/oficerom, kt?rym s?u?y?
[456][478]/musz? pozosta? wyja?nione i os?dzone.
[479][514]/Na zaimprowizowanej konferencji prasowej,|kt?ra odby?a si? dzi? rano,
[515][547]pe?ni?ca obowi?zki prezydenta Suzan
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 09x1, 9, napisy, ns, truth, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x19_(NAPiSY-51180).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{89}{123}<i>[Helicopter Whirring]</i>
{1706}{1752}[Engines Rumbling]
{1956}{1989}Dr. Frett.
{3595}{3641}<i>[Machinery Humming]</i>
{3697}{3726}[Door Closes]
{5121}{5166}<i>[Door Buzzing]</i>
{5796}{5831}[Footsteps Approaching]
{6688}{6737}[Grunting]
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6874}{6912}<i>[Loud Thumping]</i>
{6915}{6961}There's others.
{6963}{7013}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7198}{7242}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{7822}{7874}[Both Grunting]
{7946}{7984}[Grunts]
{8058}{8112}[Gasps And Grunts]
{8243}{8289}[Screaming]
{10507}{10553}What are you thinki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 352.8 MB
{4248}{4306}All right, let's play some ball!
{4308}{4366}Swing it in here.
{4368}{4429}- Strike!|- In what league?
{4431}{4518}Quit complaining. We already had to move|home plate 'cause you bitched about the mud.
{4520}{4570}Nice pitch.
{4572}{4627}Come on, let him hear some chin music.
{4699}{4757}Throw a fast ball!
{4792}{4840}Whoa.
{4843}{4889}- Nice hit.|- Go get it!
{5052}{5139}- Hey, come on!|- It went on the Peacock's property.
{5267}{5334}Here's another one!
{5391}{5450}Come on, let's play!
{5506}{5560}Come on, baby, bring it home to mama.|Right here. Put it there.
{5563}{5636}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Przewiduj?|romantyczny zwi?zek pomi?dzy|Madonn?...
00:00:05:a Kato Kaelinim.
00:00:08:Dla pieni?dzy.|To nie b?dzie prawdziwe|uczucie.
00:00:11:Przewiduj?, ?e J.D. Salinger|w ko?cu opublikuje now? powie??...
00:00:15:wyst?pi w|talk show aby j? wypromowa?.
00:00:18:Co w tym dziwnego.
00:00:20:Powiadam wam, ?e to nie Elvis...
00:00:23:ale Buddy Holly|?yje nadal,
00:00:27:ukartowawszy swoj? ?mierc wiele lat temu.
00:00:31:Holly nie tylko ma si? dobrze|ale tak?e wyst?pi|w zespole The Crickets...
00:00:35:i w przysz?ym roku wyda przeb?j Lalapala...
00:00:40:Lalapazoola?
00:00:43:Co to jest do diab?a|Lalapalazzo?
00:00:46:Kim jest Buddy Holly?
00:00:50:M?g?by? mi da? lotka|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{22}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{52}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{53}{71}/Gildor4
{72}{192}/Musz¹ pañstwo pamiêtaæ, ¿e sonogram|/nie jest stu procentowo dok³adny.
{192}{273}Proszê siê zbytnio nie przejmowaæ...
{273}{364}...lecz szczerze mówi¹c nie potrafiê tego wyjaÅniæ.
{364}{412}Niczego tu nie widzê.
{412}{621}/Nie chce stawiaæ pochopnej diagnozy.|/To mo¿e byæ stadium przejÅciowe.
{623}{683}/Ale jest problem.
{695}{748}Widoczna jest jakaÅ naroÅl...
{748}{849}/nieprawid³owe formacje kostne|/w górnych partiach krêgos
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 08x0, 7, napisy, ns, via, negativa, eng,
original filename: X-Files_The_08x07_(NAPiSY-51368).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{548}{613}Damn, Jim, you fell asleep?
{614}{670}We're on a stakeout, man.
{671}{713}I guess.
{715}{746}I don't know.
{751}{789}What happened over there?
{790}{825}What are you talking about?
{826}{855}The house, man.
{856}{919}Front door's wide open.
{921}{954}How long you been out?
{1017}{1075}We'd better check it.
{1410}{1438}The light's out.
{1440}{1472}The door's open.
{1474}{1506}I don't like this.
{1745}{1812}Looks like they all left.
{1880}{1920}I'm not so sure.
{1962}{2007}This can't be.
{2663}{2695}Oh, God.
{2724}{2760}Stedman.
{2968}{3015}They're all dead.
{5386}{5415}Yeah.
{5416}{5460}It's, uh, it's Ag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{782}{798}Hello?
{803}{836}- They know.|- Who knows?
{838}{921}The cats -- they know that I've broken up with Jason and that I'm alone
{923}{979}and they've decided it's time for me to become a crazy cat lady.
{981}{1041}- What are you talking about?|- There's a cat on my doorstep.
{1043}{1085}Well, that's better than a bun in your oven.
{1088}{1126}It's just sitting there, staring at me,
{1128}{1158}like he knew this moment was coming.
{1163}{1193}It's still there. Why is it still there?
{1196}{1286}Mom, it's a stray. It's passing through. It's hanging out. Relax.
{1289}{1353}Move away from the window and go back to bed.
{1355}{1414}It's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{22}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{70}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{71}{103}/Gildor4
{104}{163}/Przed badaniem kosmosu,
{166}{237}/ksi??yca i planet,|/cz?owiek uwa?a?, ?e niebo...
{239}{328}/by?o domem i miejscem zamieszkania|/pot??nych bog?w,
{330}{379}/kt?re kontrolowa?y nie tylko|/ogromny firmament,
{381}{437}/ale ziemskie przeznaczenie|/samego cz?owieka.
{439}{500}/I ?e panteon|/pot??nych, walecznych b?stw...
{502}{583}/by? przyczyn? i powodem|/ludzkiego stanu,
{584}{631}/przesz?o?ci|/i przysz?o?ci...
{632}{740}/i dla kt?rych tworzone by?y|/wspan
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 09x1, 4, napisy, ns, 3, improbable, ws, fov, english, fixed,
original filename: X-Files_The_09x14_(NAPiSY-51166).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1224}{1276}Bitch.
{2076}{2169}Bartender, Seven and Seven,|pack of Morleys.
{2377}{2428}Seven and Seven,|pack of Morleys.
{2477}{2554}[Laughs]|We have a winner.
{2599}{2657}Do I know you?
{2659}{2715}Do you know me?
{2717}{2755}Come on, Wayno...
{2757}{2822}I'm part of the regular game.
{2825}{2897}You know your problem, my friend?
{2900}{2942}It's not the cards.
{2945}{3028}It's playing the hand you were dealt.
{3031}{3081}Plenty of guys get a bad deal.
{3084}{3140}It's all in what you do with it.
{3142}{3220}You know what I'm saying, partner?
{3256}{3307}You can think. Cards can't.
{3309}{3345}They just lie there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 340.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{447}/Gildor4
{2289}{2375}/Panie i panowie,|/podchodzimy do l¹dowania...
{2378}{2435}/na lotnisku Kennedy'ego.
{2436}{2516}/PowinniÅmy wyl¹dowaæ w ci¹gu 15 minut.
{2619}{2690}Przepraszam. Gdzie jest pasa¿er,|który siedzia³ obok pana ?
{2692}{2766}Nie widzia³em go od czasu gdy siê obudzi³em.|MyÅla³em, ¿e jest w toalecie. ?
{3360}{3445}Proszê wróciæ na miejsce podchodzimy do l¹dowania.
{3643}{3731}Proszê pana. Za chwilê l¹dujemy.
{3826}{
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 09x0, 4, napisy, ns, d, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x04_(NAPiSY-52139).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 339.8 MB
{911}{1003}Patrzy w te stron?.|Zak?ad o 50 dolar?w, ?e to Lukesh.
{1007}{1107}100 dolar?w, ?e wie, ?e tu jeste?my.
{1175}{1267}To on. Bierzmy go.|Niech dojdzie do skrzynki na listy.
{1271}{1315}To Lukesh.
{1319}{1411}Nie musi otwiera? skrzynki,|aby to udowodni?.|Cierpliwo?ci Agencie Doggett.
{1415}{1506}Mamy tam agentk?, kt?ra jest sam na sam|ze ?wirem...|uwielbiaj?cym odcina? kobietom j?zyk....
{1510}{1578}kt?ry ju? wcze?niej si? wymyka?.|Budynek jest otoczony.
{1582}{1626}Nie ucieknie.
{1630}{1738}Twoja partnerka zg?osi?a|si? na ochotnika.
{1774}{1833}Teraz...
{1846}{1911}Otwiera 4-D.
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 09x0, 1, napisy, ns, nothing, important, happened, today, part, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x01_(NAPiSY-51145).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1005}{1059}Vodka rocks, please.
{1295}{1348}Hi, how are you?
{1351}{1404}Thirsty.
{1446}{1531}Uh, straight up,|and no ice this time.
{1533}{1569}I tell this guy...
{1572}{1615}about the ice,|and then he pours me...
{1617}{1684}a scotch rocks.
{1686}{1737}"About the ice"?
{1740}{1831}The water, actually,|<i>in</i> the ice.
{1833}{1866}I'm kind of an|expert on it.
{1869}{1903}Well, what's wrong with it?
{1905}{1931}No big secret.
{1933}{1964}It's been in the news.
{1967}{1999}A government additive.
{2001}{2048}Something they|call chloramine.
{2050}{2100}Yeah, they said|it's good for us.
{2102}{2150}It's like fluoride|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 352.8 MB
{94}{153}That many of you|here tonight came home...
{156}{257}not to a hero's welcome but to|the hostility of the American people...
{259}{357}is shameful fact of history.
{499}{632}One that I will never understand or forgive.
{729}{817}But it also underscores our sacred duty...
{820}{874}not just today, but forever...
{875}{966}to honor those who served with honor...
{968}{1024}and to remember those who fell:
{1026}{1107}men and women whose ultimate sacrifice...
{1109}{1177}must never be forgotten.
{1251}{1343}There is probably no audience...
{1345}{1483}that understands better that our
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 09x0, 5, napisy, ns, lord, of, flies, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x05_(NAPiSY-52074).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.2 MB
{83}{117}[Krzyk]
{119}{172}Tak, stary!|Witamy was w <i>Dumb Ass Show.!</i>
{175}{223}Nazywam si? Komandor Winky
{225}{292}a to jest najbardziej|pi?kny i szalony Kapitan Dare!
{295}{344}Yeah, baby! Woo-hoo!
{347}{408}I najwi?kszy dupek jakiego znam.
{411}{445}Dzi?kuje ci kapitanie.
{447}{489}Tak, kapitan Dare poka?e wam
{492}{532}jak jest naprawd? g?upi.
{535}{593}Jednak?e na pocz?tku,| pragn? ostrzec ?e tylko <i>g?upiec</i>
{596}{660}zignorowa?by jakiekolwiek ?rodki|bezpiecze?stwa
{662}{716}w trikach kt?rych |b?dziecie ?wiatkami.
{719}{744}[Chrz?kni?cie]
{747}{793}Teraz, g?r? we?mie fi
Subtitles for X Files The 04x2 4 Napisy Ns Gethsemane Eng
keywords: x, files, the, 09x0, 5, napisy, ns, 4, d, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x05_(NAPiSY-51152).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{908}{968}<i>[Doggett]</i>|<i>Looking right at us.</i>
{970}{1014}Fifty bucks says that's Lukesh.
{1017}{1064}<i>A hundred says</i>|<i>he knows we're here.</i>
{1181}{1222}It's him.|Let's take him.
{1225}{1268}Let him get|to the mailbox.
{1271}{1305}<i>[Doggett]</i>|<i>It's Lukesh.</i>
{1308}{1382}I don't need him opening|the mailbox to prove it.
{1385}{1421}Patience, Agent Doggett.
{1424}{1462}We've got an agent alone|with a psycho...
{1465}{1504}who likes cutting out|women's tongues...
{1506}{1541}a guy known|for his vanishing act.
{1543}{1591}We've got the block surrounded.
{1593}{1636}He isn't vanishing anywhere.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{150}<<subtiles by ZBYCHFISH>>.
{225}{273}Tak.
{305}{370}- Kocham Ciê.|- Te¿ Ciê kocham.
{433}{483}- Hello.|- Dobry panu.
{485}{535}Dzieñ dobry.
{585}{685}- Dzieñ dobry, Cecil.|- SzczeÅliwego poranka.
{753}{803}Oh, dziekujê.
{805}{868}- Na razie, kochanie!|- Na razie, Charles!
{870}{948}- Kiedy wrócisz?|- Przed kolacj¹.
{2538}{2625}Oh! Zapomnia³am ju¿ jaka jestem zmêczona | po ca³ym dniu spêdzonym w s¹dzie.
{2628}{2738}To jeden z plusów polowania | na obcych i genetycznych mutantów.
{2740}{2800}Zbyt rzadko naciskasz na Åwiadków.
{2830}{2860}- Jest otwarty.|- Co?
{2863}{2938}- Nie jest zamkniêty.|- Niemo¿liwe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{120}{192}NOWY JORK|GODZ 23:23
{1648}{1686}Stra¿ Po¿arna.
{1687}{1759}Dzwoni dr Saul Grissom. |W moim domu wybuch³ po¿ar.
{1760}{1804}Na 57 ulicy ?
{1805}{1869}Tak. Mieszkania 606. PoÅpieszcie siê.
{1870}{1966}Wysy³amy wozy. Proszê siê nie roz³¹czaæ.
{2183}{2256}Niech mi ktoŠpomo¿e.
{2773}{2852}Trzymaæ siê prawej strony.
{3085}{3151}Nie czuje dymu.
{3160}{3201}PoÅlij brygadê na dach.
{3202}{3279}Ty por. Reagan. To chyba fa³szywy alarm.
{3280}{3366}Potwierdz adres. Mieszkania 606.
{3384}{3451}Zgadza siê. 606.
{3493}{3559}Zimne. Wywa¿aj.
{3805}{3876}Sprawdzê sypialniê.
{3909}{3974}Ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:Napisy:Mulder@o2.pl
0:00:42:Uciekajcie!
0:01:56:Baza,zg³oŠsiê.
0:02:00:Baza odbiór.
0:02:04:Mówi doktor Robert Torannce.
0:02:07:Jestem tu z misj¹ naukow¹.
0:02:10:Proszê o natychmiastow¹ ewakuacjê z sektora Z-15.
0:02:15:Potrzebna mi pomoc medyczna.
0:02:18:Prosze,zg³oÅcie siê.
0:02:21:Powtarzam:Doktor Robert Torannce z misj¹ naukow¹.
0:02:27:Proszê o ewakuacjê z sektora Z-15.
0:04:33:Dosta³eŠpaczkê.
0:04:35:Nie zawracaj g³owy,wiesz ¿e nikogo nie mam.
0:04:39:Mo¿e to ci BabtyÅci z Anaday.
0:04:41:Podobno rozsy³aj¹ ³udziom ciasteczka.
0:05:17:Hej.Wilston.
0:05:18:MyÅlisz ¿e to zabawne?!
0:05:21:Co to za numer?!
0:05:24:Zabieraj to!
0:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{214}/Gildor4|gildor4@wp.pl
{220}{268}- Marynarka...
{280}{364}Chcieli poznaæ moj¹ historiê.
{364}{469}Powiedzieli, ¿e jestem to winien martwym.|Wyznaæ im ca³¹ prawdê.
{532}{623}Powiedzia³em im, co o tym myÅlê.
{793}{865}Jestem ostatnim,|który wie...
{865}{961}co zabi³o za³ogê ³odzi podwodnej.
{961}{1093}To by³a samobójcza misja.
{1093}{1222}Ale prêdzej sp³onê w piekle,|ni¿ powiem to morderc¹,|którzy nas tam wys³ali.
{1234}{1318}Dl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:06:Czasem wydaje mi siê, ¿e Åniê...
0:00:13:¯e st¹pam po raz kolejny|po znajomych mi Åcie¿kach.
0:00:21:Byæ mo¿e poleg³em tu przed|wiekiem, zapatrzony w siebie,
0:00:27:a nadzieja na drug¹|szansê by³a tak silna,
0:00:35:¿e p³omyk ¿ycia nie|przygas³ do koñca
0:00:42:i pozostawi³ po sobie|kruche wspomnienia,
0:00:50:które teraz staj¹ siê...
0:00:56:ponownie widoczne.
0:01:11:Z ARCHIWUM "X"|--THE FIELD WHERE I DIED--
0:01:38:ÅWIÂ¥TYNIA 7 GWIAZD|APISON, TENNESSEE|GODZ. 5:15
0:01:42:FBI! Mamy broñ!
0:01:47:Na ziemiê!
0:02:11:- KtoŠuprzedzi³ Ephesiana.|- Musi gdzieŠbyæ.
0:02:18:- PrzeszukaliÅmy ca³y teren.|- ZnajdŸcie Ephesiana.
0:02:22:Nie ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 351.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{203}/Gildor4
{204}{274}Fox.
{276}{369}/- ZbudŸ siê. Fox.|- Samantha ?
{371}{432}Cicho, bo us³ysz¹.
{434}{488}/Nie... ona jest moim dzieckiem.
{490}{537}Cicho.
{644}{709}/Nie!
{895}{948}/Nie!
{950}{1050}/To moje dziecko !
{1052}{1110}OdejdŸ !
{1112}{1158}Boje siê, Fox.
{1160}{1205}/Bojê siê.
{2535}{2582}Halo ?
{2584}{2633}/- Scully.|- Mulder, która godzina ?
{2635}{2688}Nie wiem.
{2690}{2749}Jest przed pi¹t¹.|CoŠsiê sta³o ?
{2751}{2834}- Chyba tak.|/
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{139}t³umaczenie:|..::BurIaL::..|<< KinoMania SubGroup >>
{406}{430}Dobrze, kochanie.
{452}{533}Wejdê tylko po kilka rzeczy.|To nie potrwa d³ugo, Polly.
{586}{643}Mamusia potrzebuje kilka rzeczy, dobrze?
{1708}{1758}Nie lubiê tego sklepu, mamo.
{1755}{1785}Za minutkê wychodzimy.
{1811}{1840}Chcê iÅæ do domu.
{1925}{1965}/Zabawmy siê.
{2111}{2151}/Pomó¿ mi, Mellisso.
{2357}{2393}Idziemy do domu, Polly.
{2410}{2458}Proszê.|Nie rób tego mamusi.
{3445}{3493}Tu Dave.|PrzyjedŸcie do supersamu.
{3493}{3526}PrzyÅlijcie wszystko co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T³umaczenie: Jade(jade2@go2.pl)|napisy: TyÅka, 2004, 23.97 fps
00:01:08:CzeÅæ, misiu,| jesteÅ wczeÅnie.
00:01:11:Sheila, mamy tu| powa¿ny problem.
00:01:15:O czym ty myÅlisz do cholery?
00:01:17:S³odkich Walentynek.
00:01:19:MieliÅmy umowê.
00:01:22:UzgodniliÅmy, ¿e nasze| zarêczyny pozostan¹ tajemnic¹.
00:01:25:Wiem, ale ja tak| bardzo chcia³am, ¿eby wszyscy...
00:01:29:w mieÅcie wiedzieli dlaczego| jestem taka szczêÅliwa od kilku miesiêcy.
00:01:36:Wiem, ¿e interesy |s³abo id¹, ale nie mo¿emy...
00:01:39:przestaæ ¿yæ z |powodu braku deszczu.
00:01:42:Mo¿e powinniÅmy odwo³aæ zarêczyny.
00:01:44:Nie rób mi tego.|Nie dzisiaj.
00:01:47:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}"Hungry" T³umaczenie: Sephiroth; Napisy pobrane z www.xfiles.imro.pl! | na ¿yczenie Natalii Nowak ;)
{710}{757}czeÅæ!
{806}{852}Hej, jestem tu,|koleÅ!
{854}{941}Przepraszamy. Zamkniête.
{943}{1005}Uh-uh. Kiedy tu wje¿d¿a³em|wy³¹czy³eÅ Åwiat³o.
{1007}{1077}Spokojnie, cz³owieku.
{1078}{1129}Chcê Super Patty Double|z serem...
{1131}{1179}Åwiat³o siê zmieni³o.
{1181}{1227}Zamkniête. Przepraszamy.
{1229}{1284}Åwiat³o by³o w³¹czone!
{1286}{1345}Naprawdê chcesz straciæ swoj¹ pracê? |Zaraz zadzwoniê do twojego prze³o¿onego!
{1422}{1522}z serem, wielkie frytki,|i du¿y Sprite.
{1658}{1722}OdjedŸ ju¿,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{168}{239}GOOCHLAND, VIRGINIA
{304}{355}Ju¿ prawie jesteÅmy w domu, Jason.
{356}{386}Jak zawsze mawiamy ?
{387}{443}Kamienie i z³oÅci| mog¹ po³amaæ mi koÅci,...
{444}{526}...ale s³owa nigdy mnie nie skrzywdz¹.
{527}{632}G³owa do góry, synu.|JakoŠprzez to przebrniemy.
{845}{923}Jak siê czujesz Jasonie ?
{1362}{1424}W porz¹dku, mo¿ecie ju¿ wysi¹Åæ.|JesteÅcie ju¿ bezpieczni, bez obawy.
{1425}{1472}Wysi¹dŸcie i trzymajcie siê mnie.| Zaprowadzimy was do domu.
{1473}{1505}ChodŸ, synu.
{1506}{1586}Trzymajcie siê blisko mnie.
{2011}{2074}Proszê bardzo, kochanie.
{2075}{2170}Je¿eli bêdz