Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for X Files Fight The Future
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: x, files, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, fight, future,
original filename: 36682-X_Files,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,768 --> 00:05:57,498
Stevie, eºti bine ?
2
00:05:59,106 --> 00:06:01,438
Mi...
3
00:06:02,910 --> 00:06:06,778
Mi s-a rupt filmul pentru o secundã.
4
00:06:06,880 --> 00:06:09,678
Pare o peºterã sau ceva de genul.
5
00:06:18,992 --> 00:06:21,552
<i>Stevie, ce-i pe acolo ?</i>
6
00:06:27,201 --> 00:06:29,795
- E un craniu de om !
- Aruncã-l sus !
7
00:06:29,903 --> 00:06:33,839
Ãn nici un caz.
E al meu !
8
00:06:33,941 --> 00:06:37,206
Sunt oase peste tot, pe aici.
9
00:06:49,089 --> 00:06:51,557
Ce nai...
10
00:07:14,348 --> 00:07:16,373
<i>Stevie ?</i>
11
00:07:16,483 --> 00:07:18,815
- Stevie !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8492}{8539}Hey, Stevie, you okay?
{8602}{8646}I got...
{8749}{8808}I got the wind knocked out of me.
{8809}{8852}Looks Iike a cave.
{9106}{9171}Stevie, what's goin' on?
{9287}{9331}It's a human skuII!
{9334}{9412}- Toss it up here!|- No way! It's mine.
{9416}{9502}Anyway, there's bones|aII over the pIace, man!
{9843}{9879}What the...
{10428}{10478}Stevie?
{10480}{10534}- Hey, Stevie!|- You okay?
{10616}{10695}Hey, man... Iet's get outta here!
{11701}{11740}Give me a 14-footer!
{11785}{11888}This is Captain MiIes CooIes.|Rescue situation in progress.
{11890}{11996}Rope's in the hoIe.|Let's go. Two down.
{12161}{12211}What
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: x, files, the, 1998, 2, 5, fps, fight, future,
original filename: 26800-X_Files,_The_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,892 --> 00:01:26,281
Nordul statului Texas
în urmã cu 35.000 de ani
2
00:05:39,892 --> 00:05:42,281
Stevie, eºti bine ?
3
00:05:44,092 --> 00:05:46,083
Am simþit...
4
00:05:50,172 --> 00:05:52,527
Am simþit o adiere.
5
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
Pare o peºterã.
6
00:06:04,452 --> 00:06:07,046
Stevie, ce-i pe acolo ?
7
00:06:11,692 --> 00:06:13,489
E un craniu de om !
8
00:06:13,572 --> 00:06:16,723
- Aruncã-l aici.
- Ãn nici un caz. E al meu.
9
00:06:16,812 --> 00:06:20,282
Sunt o mulþime de oase pe aici.
10
00:06:33,932 --> 00:06:35,411
Ce naiba...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,892 --> 00:01:26,281
Nordul statului Texas
în urmã cu 35.000 de ani
2
00:05:39,892 --> 00:05:42,281
Stevie, eºti bine ?
3
00:05:44,092 --> 00:05:46,083
Am simþit...
4
00:05:50,172 --> 00:05:52,527
Am simþit o adiere.
5
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
Pare o peºterã.
6
00:06:04,452 --> 00:06:07,046
Stevie, ce-i pe acolo ?
7
00:06:11,692 --> 00:06:13,489
E un craniu de om !
8
00:06:13,572 --> 00:06:16,723
- Aruncã-l aici.
- Ãn nici un caz. E al meu.
9
00:06:16,812 --> 00:06:20,282
Sunt o mulþime de oase pe aici.
10
00:06:33,932 --> 00:06:35,411
Ce naiba...
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: the, x, files, 1998, 1, cd, portuguese, pt, 05x2, fight, future, feature, film,
original filename: The X Files - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - ded2cfe851d0c6a9884b4ac0d01e0026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,750 --> 00:01:26,158
<b>NORTE DO TEXAS</b>
2
00:01:26,253 --> 00:01:30,629
35.000 A.C.
3
00:05:55,104 --> 00:05:57,594
Stevie, est?s bem?
4
00:05:59,692 --> 00:06:01,565
O...
5
00:06:05,822 --> 00:06:08,277
O vento empurrou-me.
6
00:06:08,366 --> 00:06:10,157
Parece uma gruta.
7
00:06:20,709 --> 00:06:23,412
Stevie, que se passa?
8
00:06:28,257 --> 00:06:30,131
? um cr?nio humano!
9
00:06:30,217 --> 00:06:33,503
- Atira-o para aqui!
- N?o! ? meu.
10
00:06:33,596 --> 00:06:37,213
H? ossos por todo o lado.
11
00:06:51,442 --> 00:06:52,984
O que...
12
00:07:15
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: the, x, files, fight, future, fin, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The X-Files - Fight The Future - Fin - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,612 --> 00:01:21,921
POHJOIS TEXAS
2
00:01:22,052 --> 00:01:26,489
33,000 eKr
3
00:05:39,892 --> 00:05:42,281
Hei, Stevie, oletko kunnossa?
4
00:05:44,292 --> 00:05:46,089
Minä...
5
00:05:50,172 --> 00:05:52,527
Minulta salpautui hengitys.
6
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
Tämä näyttää luolalta.
7
00:06:04,452 --> 00:06:07,046
Stevie, mitä touhuat?
8
00:06:11,692 --> 00:06:13,489
Täällä on ihmisen pääkallo!
9
00:06:13,572 --> 00:06:16,723
- Heitä se ylös!
- Enkä! Se on minun.
10
00:06:16,812 --> 00:06:20,282
Täällä on muutenkin luita ympäriinsä.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1560}{1755}DOSIJE X
{2550}{2670}Sjeverni Teksas.|35.000 godina prije Krista.
{10624}{10669}Hej Stevie, jesi li dobro?
{10894}{10999}Izgubio sam zrak.
{11013}{11029}Izgleda kao peæina!
{11343}{11419}Stevie, što se dogaða?
{11583}{11628}To je ljudska lubanja.
{11643}{11688}Baci je gore, frajeru.
{11703}{11778}Nema šanse, ubrisanko,|ovo je moje.
{11793}{11868}Uostalom, kosti su|svuda okolo, èovjeèe.
{12272}{12288}Å to...
{13021}{13037}Stevie?
{13081}{13097}Hej, Stevie!?
{13111}{13157}Jesi li OK?
{13231}{13337}Ãovjeèe, bježimo odavde!
{13645}{13800}Sjeverni Teksas. Danas.
{14610}{14655}Dodaj mi ljestve!
{14700}{14745}Govori kap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:23,099
N
2
00:01:23,100 --> 00:01:23,199
No
3
00:01:23,200 --> 00:01:23,299
Noo
4
00:01:23,300 --> 00:01:23,399
Noor
5
00:01:23,400 --> 00:01:23,499
Noord
6
00:01:23,500 --> 00:01:23,599
Noord-
7
00:01:23,600 --> 00:01:23,699
Noord-T
8
00:01:23,700 --> 00:01:23,799
Noord-Te
9
00:01:23,800 --> 00:01:23,899
Noord-Tex
10
00:01:23,900 --> 00:01:23,999
Noord-Texa
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,499
Noord-Texas
12
00:01:25,500 --> 00:01:25,599
Noord-Texas
3
13
00:01:25,600 --> 00:01:25,699
Noord-Texas
35
14
00:01:2
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: the, x, files, 1998, 1, cd, english, en, fight, future, by, velhinho, cego,
original filename: The X Files - 1998 - 1CD - English - en - be7421bb307b7fbfa1d85f61f5d21e93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,188 --> 00:05:56,148
Hey, Stevie, you okay?
2
00:05:58,775 --> 00:06:00,611
I got...
3
00:06:04,907 --> 00:06:07,367
I got the wind knocked out of me.
4
00:06:07,409 --> 00:06:09,203
Looks Iike a cave.
5
00:06:19,796 --> 00:06:22,508
Stevie, what's goin' on?
6
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
It's a human skuII!
7
00:06:29,306 --> 00:06:32,559
- Toss it up here!
- No way! It's mine.
8
00:06:32,726 --> 00:06:36,313
Anyway, there's bones
aII over the pIace, man!
9
00:06:50,536 --> 00:06:52,037
What the...
10
00:07:14,935 --> 00:07:17,020
Stevie?
11
00:07:17,104 -->
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: the, x, files, fight, future, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The X-Files - Fight The Future - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8497}{8557}Hey, Stevie, you okay?
{8602}{8652}I got...
{8754}{8813}I got the wind knocked out of me.
{8815}{8858}Looks like a cave.
{9111}{9176}Stevie, what's goin' on?
{9292}{9337}It's a human skull!
{9339}{9418}- Toss it up here!|- No way! It's mine.
{9420}{9507}Anyway, there's bones|all over the place, man!
{9848}{9885}What the...
{10433}{10483}Stevie?
{10485}{10539}- Hey, Stevie!|- You okay?
{10621}{10702}Hey, man... Iet's get outta here!
{11696}{11746}Give me a 14-footer!
{11791}{11894}This is Captain Miles Cooles.|Rescue situation in progress.
{11896}{12002}Rope's in the hole.|Let's go. Two down.
{12166}{12216}What ya got, TC? T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,892 --> 00:05:42,281
Stevie, är du okej?
2
00:05:44,292 --> 00:05:46,089
Jag...
3
00:05:50,172 --> 00:05:52,527
Jag tappade andan.
4
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
Det ser ut som en grotta.
5
00:06:04,452 --> 00:06:07,046
Stevie, vad gör du?
6
00:06:11,692 --> 00:06:13,489
Det är en människoskalle!
7
00:06:13,572 --> 00:06:16,723
- Släng hit den!
- Aldrig! Den är min.
8
00:06:16,812 --> 00:06:20,282
Här finns ben utspridda överallt.
9
00:06:33,932 --> 00:06:35,411
Vad i...
10
00:06:57,332 --> 00:06:59,323
Stevie?
11
00:06:59,412 --> 00:07:01,562
- Stevie
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: the, x, files, fight, future, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The X-Files - Fight The Future - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,612 --> 00:01:21,921
POHJOIS TEXAS
2
00:01:22,052 --> 00:01:26,489
33,000 eKr
3
00:05:39,892 --> 00:05:42,281
Hei, Stevie, oletko kunnossa?
4
00:05:44,292 --> 00:05:46,089
Minä...
5
00:05:50,172 --> 00:05:52,527
Minulta salpautui hengitys.
6
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
Tämä näyttää luolalta.
7
00:06:04,452 --> 00:06:07,046
Stevie, mitä touhuat?
8
00:06:11,692 --> 00:06:13,489
Täällä on ihmisen pääkallo!
9
00:06:13,572 --> 00:06:16,723
- Heitä se ylös!
- Enkä! Se on minun.
10
00:06:16,812 --> 00:06:20,282
Täällä on muutenkin luita ympäriinsä.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1773}{1822}
{2192}{2266}
{5031}{5107}
{5207}{5270}
{5357}{5417}
{7101}{7164}
{7308}{7365}
{8066}{8145}
{8145}{8240}
{8331}{8406}
{8486}{8555}Hé, Stevie, egyben vagy?
{8590}{8648}Igen.
{8681}{8778}Csak épp nem kapok levegõt.
{8776}{8846}Biztos valamilyen barlang.
{9067}{9131}Stevie, mi a fenét csinálsz?
{9263}{9328}- Egy emberi koponya!|- Dobd fel, elkapom!
{9329}{9427}Ãlmodsz, öregem.|Ez az enyém!
{9425}{9506}Az egész üreg tele van csontokkal, haver.
{9788}{9850}Mi ez?
{9986}{10056}
{10394}{10444}Stevie?
{10445}{10504}- Hé, Stevie!|- Jól vagy?
{10565}{10668}Ãregem, tûzzünk el innen gyorsan.
{10862}{10911}
{1116
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: the, x, files, making, of, fight, future, fin, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The X-Files - Making Of Fight The Future - Fin - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
<u>Subbed by Ãksindus</u>
2
00:00:05,096 --> 00:00:07,880
Pääsette nyt kulissien taakse -
3
00:00:09,268 --> 00:00:15,161
todistamaan "The X-Files":in muuntumista
sarjasta kokoillan elokuvaksi
4
00:00:15,587 --> 00:00:17,095
Minun nimeni on Mitch Pileggi.
5
00:00:17,096 --> 00:00:19,906
Liittykää seuraani katsomaan
sarjan luojan, Chris Carterin -
6
00:00:19,907 --> 00:00:21,106
ohjaaja Rob Bowmanin
7
00:00:21,107 --> 00:00:23,885
ja pääosaesittäjien, David Duchovnyn
ja Gillian Andersonin kanssa
8
00:00:23,986 --> 00:00:27,097
"Näin tehtiin X-Fi
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: the, making, of, x, files, fight, future, fin, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The_Making_of__The_X_Files__Fight_the_Future_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
<u>Subbed by Ãksindus</u>
2
00:00:05,096 --> 00:00:07,880
Pääsette nyt kulissien taakse -
3
00:00:09,268 --> 00:00:15,161
todistamaan "The X-Files":in muuntumista
sarjasta kokoillan elokuvaksi
4
00:00:15,587 --> 00:00:17,095
Minun nimeni on Mitch Pileggi.
5
00:00:17,096 --> 00:00:19,906
Liittykää seuraani katsomaan
sarjan luojan, Chris Carterin -
6
00:00:19,907 --> 00:00:21,106
ohjaaja Rob Bowmanin
7
00:00:21,107 --> 00:00:23,885
ja pääosaesittäjien, David Duchovnyn
ja Gillian Andersonin kanssa
8
00:00:23,986 --> 00:00:27,097
"Näin tehtiin X-Fi
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: the, x, files, making, of, fight, future, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The X-Files - Making Of Fight The Future - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
<u>Subbed by Ãksindus</u>
2
00:00:05,096 --> 00:00:07,880
Pääsette nyt kulissien taakse -
3
00:00:09,268 --> 00:00:15,161
todistamaan "The X-Files":in muuntumista
sarjasta kokoillan elokuvaksi
4
00:00:15,587 --> 00:00:17,095
Minun nimeni on Mitch Pileggi.
5
00:00:17,096 --> 00:00:19,906
Liittykää seuraani katsomaan
sarjan luojan, Chris Carterin -
6
00:00:19,907 --> 00:00:21,106
ohjaaja Rob Bowmanin
7
00:00:21,107 --> 00:00:23,885
ja pääosaesittäjien, David Duchovnyn
ja Gillian Andersonin kanssa
8
00:00:23,986 --> 00:00:27,097
"Näin tehtiin X-Fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,166 --> 00:00:40,166
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá _ SAIDO0
ÃÃÃã áÃã
2
00:00:40,167 --> 00:00:51,167
ÃÃÃãà ÃÃáã
3
00:00:53,168 --> 00:00:59,168
ÃáãáÃÃà ÃáãÃåæáÃ
4
00:01:02,169 --> 00:01:15,169
ÃÃÃãà ãåÃÃà ãä
SAIDO0 _ ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
5
00:01:23,370 --> 00:01:34,170
ÃãÃá ÃÃÃÃÃ
35,000ÃÃá ÃáãÃáÃÃ
6
00:05:58,167 --> 00:06:00,669
ÃÃÃÃà åá Ãäà ÃÃÃÿ
7
00:06:02,546 --> 00:06:04,632
.... áÃÃ
8
00:06:08,886 --> 00:06:11,305
áÃà ÃÃÃÃ
9
00:06:11,430 --> 00:06:13,182
ÃäÃà Ãäå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,166 --> 00:00:40,166
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá _ SAIDO0
ÃÃÃã áÃã
2
00:00:40,167 --> 00:00:51,167
ÃÃÃãà ÃÃáã
3
00:00:53,168 --> 00:00:59,168
ÃáãáÃÃà ÃáãÃåæáÃ
4
00:01:02,169 --> 00:01:15,169
ÃÃÃãà ãåÃÃà ãä
SAIDO0 _ ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
5
00:01:23,370 --> 00:01:34,170
ÃãÃá ÃÃÃÃÃ
35,000ÃÃá ÃáãÃáÃÃ
6
00:05:58,167 --> 00:06:00,669
ÃÃÃÃà åá Ãäà ÃÃÃÿ
7
00:06:02,546 --> 00:06:04,632
.... áÃÃ
8
00:06:08,886 --> 00:06:11,305
áÃà ÃÃÃÃ
9
00:06:11,430 --> 00:06:13,182
ÃäÃà Ãäå Ã
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: the, x, files, 1998, 2, cd, french, fr, ~, fight, future, lemon, crystalshare, com, ~, 1,
original filename: The X Files - 1998 - 2CD - French - fr - d6f6d419e2ec66c2ebceb68acf961bd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,800
Je ne vois aucun signe
d'un site arch?ologique.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
C'?tait pourtant bien indiqu? sur la carte.
3
00:00:09,600 --> 00:00:14,700
Tu es s?r que ces fossiles ?taient contamin?s
par le m?me virus que le pompier ?
4
00:00:14,800 --> 00:00:20,000
Dans les deux cas, les os ?taient poreux.
Comme si le virus les d?composait.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,700
- Et tu n'as jamais rencontr? de virus pareil ?
- Non.
6
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
Regarde ?a.
7
00:00:40,300 --> 00:00:44,800
- Cette pelouse te para?t r?cente ?
- Plut?t verte po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1275}{1327}Z ARCHIWUM X
{2000}{2061}P?NOCNY TEKSAS|35,000 lat p.n.e.
{8525}{8581}Hej, Stevie, nic ci nie jest?
{8625}{8661}Jestem...
{8775}{8822}Jestem ca?y obola?y.
{8825}{8872}Wygl?da na jaskini?.
{9125}{9174}Stevie, co si? dzieje?
{9300}{9345}To ludzka czaszka!
{9350}{9411}Rzu? mi!|Zapomnij! Jest moja.
{9450}{9517}I tak wsz?dzie tu porozrzucane s? ko?ci.
{9875}{9910}Co do...
{10450}{10484}Stevie?
{10500}{10556}Hej, Stevie!|W porz?dku?
{10650}{10705}Hej, stary...|Spadamy st?d!
{10950}{11012}P?NOCNY TEKSAS,|CZASY WSP?CZESNE
{11725}{11776}Podaj mi pi?ciometr?wk?.
{11825}{11903}Tu kapitan Miles Cooles.|Akcja ewakuacyjna w toku.
{1192
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: kurtlarvadisiirak, 2006, english, turkiso, votwia, votwib, my, super, ex, girlfriend, the, files, making, of, fight, future, fin, 2, 5, fps, 1998,
original filename: KurtlarvadisiIrak2006-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dear Brother,
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
...in Suleymaniye North-Iraq
as I was on duty...
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
the American troops,
6
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Sir, we're receiving insistent
or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
Buenas tardes. Espero que no
la estemos molestando.
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,900
- De hecho, estoy...
- En realidad no tomaremos mucho de su tiempo.
3
00:00:51,900 --> 00:00:54,600
- Estoy esperando una llamada--
- Todos estamos esperando, señora, ...
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,700
...que el Buen Señor llame
a su rebaño.
5
00:00:56,700 --> 00:00:59,500
De la gente de la TV por cable.
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,500
Me acabo de mudar.
Dios los bendiga.
7
00:01:38,100 --> 00:01:41,700
Buenas tardes.
Espero que... no la estemos...
8
00:01:41,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Good afternoon.|I hope we're not bothering you.
00:00:49:- Actually, I'm just...|- We really won't take up|much of your time.
00:00:51:- I'm just waiting for a call.|- We're all waiting, ma'am,
00:00:54:for the good Lord|to call in his flock.
00:00:56:From the cable TV people.
00:00:59:I'm just moving in.|God bless.
00:01:38:Good afternoon.|I hope we're not bothering...
00:01:41:- Yes?|- Y-You're...
00:01:44:- Weren't you...|- Yeah, didn't we just...
00:01:46:- Didn't you just what?|- Speak to you.
00:01:48:- Excuse me?|- We just spoke to a woman|who... could've been your twin.
00:01:53:- What are you talking about?
00:01:55:Yeah, just down the street. She's|just moving
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,506 --> 00:00:49,508
Buenas tardes. Espero que no
la estemos molestando.
2
00:00:49,508 --> 00:00:51,885
- De hecho, estoy...
- En realidad no tomaremos mucho de su tiempo.
3
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
- Estoy esperando una llamada--
- Todos estamos esperando, señora, ...
4
00:00:54,596 --> 00:00:56,682
...que el Buen Señor llame
a su rebaño.
5
00:00:56,682 --> 00:00:59,518
De la gente de la TV por cable.
6
00:00:59,518 --> 00:01:02,479
Me acabo de mudar.
Dios los bendiga.
7
00:01:38,098 --> 00:01:41,685
Buenas tardes.
Espero que... no la estemos...
8
00:01:41,685 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,653 --> 00:00:36,644
DE WACHTTOREN
2
00:00:45,773 --> 00:00:48,003
We storen toch niet?
3
00:00:48,093 --> 00:00:50,971
- Dit duurt maar even.
- lk wacht...
4
00:00:51,053 --> 00:00:54,329
ledereen wacht
tot de Heer 'm bij hem roept.
5
00:00:54,413 --> 00:00:57,007
Tot de kabelmaatschappij komt.
6
00:00:57,093 --> 00:01:00,130
lk ben aan het verhuizen.
God zegene u.
7
00:01:34,133 --> 00:01:37,489
We storen toch niet?
8
00:01:39,773 --> 00:01:41,764
- Bent u...
- Hebben we niet...
9
00:01:41,853 --> 00:01:45,482
- Hebt u niet wat?
- Niet net met u gesproken.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
Buenas tardes. Espero que no
la estemos molestando.
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,900
- De hecho, estoy...
- En realidad no tomaremos mucho de su tiempo.
3
00:00:51,900 --> 00:00:54,600
- Estoy esperando una llamada--
- Todos estamos esperando, señora, ...
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,700
...que el Buen Señor llame
a su rebaño.
5
00:00:56,700 --> 00:00:59,500
De la gente de la TV por cable.
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,500
Me acabo de mudar.
Dios los bendiga.
7
00:01:38,100 --> 00:01:41,700
Buenas tardes.
Espero que... no la estemos...
8
00:01:41,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1138}{1186}Boa tarde. Esperamos não|estar incomodando você.
{1186}{1244}Na verdade, eu estou... Nós realmente|não tomaremos muito do seu tempo.
{1244}{1309}Eu estou esperando por um chamado...|Todos nós estamos esperando, senhora ...
{1309}{1359}pelo bom Senhor chamar seu rebanho.
{1359}{1426}... do pessoal da TV a cabo.
{1426}{1498}Eu estou acabo de me|mudar. Deus Abençoe.
{2352}{2438}Boa tarde. Eu espero...|não estarmos encomodando...
{2438}{2493}Sim? Você é...
{2493}{2541}Não era você... Sim,|nós não acabamos de...
{2541}{2608}Vocês não acabaram de|que? De falar com você?
{2608}{2637}Me desculpe?
{2637}{2730}Nós acabam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,548 --> 00:00:49,466
Jó napot.
Remélem nem zavarjuk.
2
00:00:49,550 --> 00:00:51,844
- Valójában, csak...
- Ãgérem nem raboljuk az idejét.
3
00:00:51,927 --> 00:00:54,555
- Ãpp egy hÃvást várok.
- Mindannyian arra várunk, hölgyem,
4
00:00:54,638 --> 00:00:56,598
hogy az úr a nyájához szólÃtson.
5
00:00:56,640 --> 00:00:59,393
A kábel TV-sektõl várom.
6
00:00:59,476 --> 00:01:01,812
Most költöztem be.
Minden jót.
7
00:01:38,098 --> 00:01:41,602
Jó napot.
Remélem nem zavarjuk...
8
00:01:41,685 --> 00:01:43,979
- Igen?
- Maga...
9
00:01:44,021
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Napisy: painki11er
{1127}{1171}Dzie? dobry.|Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzamy.
{1175}{1219}- W?a?ciwie, Mia?am...|- Naprawd? nie zabierzemy pani du?o czasu.
{1223}{1291}- Czekam na telefon.|- Wszyscy czekamy, prosz? pani,
{1295}{1339}by dobry B?g, przem?wi?, poprzez swoich ?wiadk?w.
{1343}{1411}Na telefon od ludzi od kabl?wki.
{1415}{1516}W?a?nie si? wprowadzi?am.|B?g zap?a?.
{2350}{2418}Dzie? dobry.|Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzamy.
{2422}{2490}- Tak?|- Jest...
{2494}{2537}- Czy nie...|- Tak, czy my przed chwil?...
{2541}{2585}- Przed chwil? co?|- Nie rozmawiali?my.
{2589}{2705}- Przepraszam?|- Przed chwil? rozmawiali?my z kob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:44,576
[Knocking]
2
00:00:47,547 --> 00:00:49,481
Good afternoon.
I hope we're not bothering you.
3
00:00:49,549 --> 00:00:51,847
- Actually, I'm just...
- We really won't take up
much of your time.
4
00:00:51,918 --> 00:00:54,546
- I'm just waiting for a call.
- We're all waiting, ma'am,
5
00:00:54,621 --> 00:00:56,589
for the good Lord
to call in his flock.
6
00:00:56,656 --> 00:00:59,386
From the cable TV people.
7
00:00:59,459 --> 00:01:01,791
I'm just moving in.
God bless.
8
00:01:31,524 --> 00:01:33,458
[Knocking]
9
00:01:38,098 --> 00:01:41,590
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,548 --> 00:00:49,466
Jó napot.
Remélem nem zavarjuk.
2
00:00:49,550 --> 00:00:51,844
- Valójában, csak...
- Ãgérem nem raboljuk az idejét.
3
00:00:51,927 --> 00:00:54,555
- Ãpp egy hÃvást várok.
- Mindannyian arra várunk, hölgyem,
4
00:00:54,638 --> 00:00:56,598
hogy az úr a nyájához szólÃtson.
5
00:00:56,640 --> 00:00:59,393
A kábel TV-sektõl várom.
6
00:00:59,476 --> 00:01:01,812
Most költöztem be.
Minden jót.
7
00:01:38,098 --> 00:01:41,602
Jó napot.
Remélem nem zavarjuk...
8
00:01:41,685 --> 00:01:43,979
- Igen?
- Maga...
9
00:01:44,021
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,547 --> 00:00:49,481
Ãîáúð äåÃ.
Ãà äÿâà ì ñå ÃÃ¥ âè îòåã÷à âà ì.
2
00:00:49,549 --> 00:00:51,847
- ÃñúùÃîñò, à ç òúêìî...
- Ãà èñòèÃà ÃÃ¥ èñêà ìå äà îòÃåìà ìå
ìÃîãî îò âðåìåòî âè.
3
00:00:51,918 --> 00:00:54,546
- Ãà êà ø åäÃî îáà æäà ÃÃ¥.
- Ãñè÷êè ÷à êà ìå, ìà äà ì,
4
00:00:54,621 --> 00:00:56,589
äà Ãè ïîâèêà Ãîñïîä.
5
00:00:56,656 --> 00:00:59,386
Ãò õîðà òà îò êà áåëÃà òà .
6
00:00:59,459 --> 00:01:01,791
Ãúêìî ñå Ãà Ãåñîõ.
ÃîñïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,506 --> 00:00:49,508
Buenas tardes. Espero que no
la estemos molestando.
2
00:00:49,508 --> 00:00:51,885
- De hecho, estoy...
- En realidad no tomaremos mucho de su tiempo.
3
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
- Estoy esperando una llamada--
- Todos estamos esperando, señora, ...
4
00:00:54,596 --> 00:00:56,682
...que el Buen Señor llame
a su rebaño.
5
00:00:56,682 --> 00:00:59,518
De la gente de la TV por cable.
6
00:00:59,518 --> 00:01:02,479
Me acabo de mudar.
Dios los bendiga.
7
00:01:38,098 --> 00:01:41,685
Buenas tardes.
Espero que... no la estemos...
8
00:01:41,685 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,547 --> 00:00:49,481
Good afternoon.
I hope we're not bothering you.
2
00:00:49,549 --> 00:00:51,847
- Actually, I'm just...
- We really won't take up
much of your time.
3
00:00:51,918 --> 00:00:54,546
- I'm just waiting for a call.
- We're all waiting, ma'am,
4
00:00:54,621 --> 00:00:56,589
for the good Lord
to call in his flock.
5
00:00:56,656 --> 00:00:59,386
From the cable TV people.
6
00:00:59,459 --> 00:01:01,791
I'm just moving in.
God bless.
7
00:01:38,098 --> 00:01:41,590
Good afternoon.
I hope we're not bothering...
8
00:01:41,668 --> 00:01:43,966
- Yes?
- Y-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,547 --> 00:00:49,481
Good afternoon.
I hope we're not bothering you.
2
00:00:49,549 --> 00:00:51,847
- Actually, I'm just...
- We really won't take up
much of your time.
3
00:00:51,918 --> 00:00:54,546
- I'm just waiting for a call.
- We're all waiting, ma'am,
4
00:00:54,621 --> 00:00:56,589
for the good Lord
to call in his flock.
5
00:00:56,656 --> 00:00:59,386
From the cable TV people.
6
00:00:59,459 --> 00:01:01,791
I'm just moving in.
God bless.
7
00:01:38,098 --> 00:01:41,590
Good afternoon.
I hope we're not bothering...
8
00:01:41,668 --> 00:01:43,966
- Yes?
- Y-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Napisy: painki11er
{1127}{1171}Dzie? dobry.|Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzamy.
{1175}{1219}- W?a?ciwie, Mia?am...|- Naprawd? nie zabierzemy pani du?o czasu.
{1223}{1291}- Czekam na telefon.|- Wszyscy czekamy, prosz? pani,
{1295}{1339}by dobry B?g, przem?wi?, poprzez swoich ?wiadk?w.
{1343}{1411}Na telefon od ludzi od kabl?wki.
{1415}{1516}W?a?nie si? wprowadzi?am.|B?g zap?a?.
{2350}{2418}Dzie? dobry.|Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzamy.
{2422}{2490}- Tak?|- Jest...
{2494}{2537}- Czy nie...|- Tak, czy my przed chwil?...
{2541}{2585}- Przed chwil? co?|- Nie rozmawiali?my.
{2589}{2705}- Przepraszam?|- Przed chwil? rozmawiali?my z kob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{700}[X-Files theme music plays]
{712}{1600}
{1612}{1650}[Wind whistling]
{1662}{5250}
{5262}{5300}Rahl
{5312}{5375}
{5387}{5450}Rah!
{5462}{5475}Yee-aah!
{5487}{5500}MAN: Unhl
{5512}{5525}CREATURE: Yee-aah!
{5537}{5600}
{5612}{5650}SECOND MAN: Hyah!
{5662}{5700}CREATURE: Yee-aah!
{5712}{6275}
{6287}{6300}CREATURE: Rah!
{6312}{6850}
{6862}{6875}Rah!
{6887}{7450}
{7462}{7475}Yee-aah!
{7487}{7500}Rah!
{7512}{7650}
{7662}{7725}CREATURE: Aah-aah!
{7737}{7775}Yee-aah!
{7787}{8425}
{8437}{8475}Ehh...
{8487}{8500}ehh ehh ehh!
{8512}{8550}Ehh ehh...
{8562}{8600}arrr!
{8612}{8675}Raahh!
{8687}{8725}
{8737}{8750}Unh.
{8762}{
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: x, files, the, 1993, season, 7, hq, pt, br, djj, home, sapo, 1, 9, 8, hollywood, a, 4, 2000, 2, requiem, 5, 6, goldberg, variation, 1999, hungry, brand, all, things, first, person, shooter, je, souhaite, cops, sein, und, zeit, en, ami, fight, club, amazing, maleeni, orison, theef, chimera, rush, millenium, sixth, extinction, ii, amor, fati, signs, wonders,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 7 - DVDRip - HQ XviD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}http://djj.home.sapo.pt/
{316}{357}Desista, Mulder!
{357}{441}Voc? n?o tem nenhuma chance! Droga.
{441}{513}Os meus atiradores zumbis|est?o por toda parte.
{755}{803}Eu te ofere?o um acordo.
{803}{920}Voc? me d? a Tigela de|Lazarus e eu te dou a Scully.
{920}{971}Mulder!
{971}{1030}Que tal este acordo?
{1030}{1112}Voc? me d? a Scully e eu n?o arrebento|essa tigela de Lazarus e jogo as pe?as
{1112}{1232}onde o Filho de Deus n?o|brilha, seu fumante cretino.
{1455}{1548}Eu quebro o Lazarus Bowl e|todos os seus zumbis atiradores
{1548}{1644}voltam a ser defuntos|bonzinhos e bem comportados.
{1680}{1774}N?o brinque comigo, Mulder.|Essa t
Subtitles for X Files Fight The Future
keywords: xfiless, 7, cd, x, files, s07e1, 4, theef, www, sous, titres, net, s07e14, 7x0, 8, maleeni, le, prodigieux, s07e2, je, souhaite, s07e21, 3, appetit, monstre, 7x1, delivrance, partie, 5, a, toute, vitesse, all, things, s07e17, maitreya, la, 6, me, extinction, 9, hollywood, s07e19, peur, bleue, chance, fight, club, s07e20, en, ami, s07e15, orison, brand, s07e18, morsure, du, mal, requiem, s07e22, chimera, s07e16, millennium,
original filename: xfilesS7-0cd.zip