Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for X 3 Serial Napisy Ns Tv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:- X -
00:00:12:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:15:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:23:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:26:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:33:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:36:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:39:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:42:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:45:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:47:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:54:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:56:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:59:...si? wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:- X -
00:00:12:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:15:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:23:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:26:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:33:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:36:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:39:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:42:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:45:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:47:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:54:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:56:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:59:...si? wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:- X -
00:01:06:Ten ?wiat zbli?a si? do dnia zag?ady.
00:01:09:Ten ?wiat zbli?a si? do dnia zag?ady.
00:01:17:Marzenia i nadzieje nie b?d? mia?y znaczenia.
00:01:20:Marzenia i nadzieje nie b?d? mia?y znaczenia.
00:01:27:?pisz g??boko wewn?trz swojego serca.
00:01:30:?pisz g??boko wewn?trz swojego serca.
00:01:33:Ale przebudzisz si?.
00:01:36:Ale przebudzisz si?.
00:01:39:Czujesz w swoich r?kach niezmienn? przysz?o??.
00:01:41:Czujesz w swoich r?kach niezmienn? przysz?o??.
00:01:48:Walcz?c o swoje ?ycie.
00:01:50:Pewnego dnia si? wypali.
00:01:53:Gotowy by po?wi?ci? swoje ?ycie.
00:01:57:Dla mi?o?ci pomi?dzy.
00:01:59:Utopionej w moich marzeniach.
00:02:02:Nawet je?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:08:X - Epizod 0
00:01:10:X - Epizod 0
00:01:15:OMEN
00:01:28:Widz? sny.
00:01:30:W moich snach, widz? przysz?o??.
00:01:33:Wiem, ?e tam istniej?...
00:01:35:...dwa ?wi?te miecze, i tak?e...dw?ch Kamui.
00:01:42:Jestem Kakyou.
00:01:44:Jednym z siedmiu Anio??w, Smok?w Ziemi.
00:01:47:Kto?, kto widzi przysz?o?? w snach to jasnowidz.
00:01:52:Sk?d pochodz?? |Dlaczego mog? zna? przysz?o???
00:01:56:I jakie mo?e mie? to znaczenie?
00:01:59:To nie ma ju? dla mnie znaczenia.
00:02:02:Straci?em ju? wszystko.
00:02:06:W tamtym momencie, z t? |osob?, kt?ra by?a mi najdro?sza.
00:03:00:Tam na g?rze...
00:03:03:Prosz? pozw?l mi by? na czas...
00:03:07:Hokuto...
00:03:09:Ona nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:- X -
00:00:12:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:15:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:23:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:26:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:33:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:36:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:39:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:42:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:45:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:47:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:54:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:56:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:59:...si? wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:- X -
00:00:12:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:15:Do tego ?wiata, kt?ry i tak ulegnie zag?adzie.
00:00:23:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:26:Rzeczy takie jak marzenia i nadzieje nie maj? znaczenia.
00:00:33:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:36:Ty, kt?ry usn??e? wewn?trz mojego serca.
00:00:39:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:42:Nie obudzisz si? ju? nigdy.
00:00:45:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:47:Ale, czujesz, ?e przysz?o?? jest w twoich r?kach.
00:00:54:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:56:Sp?j? na swoje ?ycie. Moje ?ycie, kt?re kiedy?...
00:00:59:...si? wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:13: Dzie? dobry, Wasza Wysoko??!
00:02:16: Dzie? dobry!
00:02:20: M?j Bo?e!
00:02:23: Z?apa?em, ale wielka!
00:02:27: Dzieci, chod?cie tutaj, z?apa?em ryb?!
00:02:31: Tatu? z?apa? ryb?!
00:02:33:-Chd?my nad jezioro! |-Tatu? z?apa? ryb?!
00:02:40: Patrzcie jaka wielka!
00:02:43: Chod?cie szybko!
00:02:50: Szybko, zobaczcie jaka |du?a ryba, czy? nie?
00:02:56: -Musi wa?y? z pi?? kilogram?w! |-Mamo, tata z?apa? ryb?!
00:02:59: -Tak? wielk?!|-Tak, tak? wielk?!
00:03:03: Gratulacje!
00:03:06: Ktos musi potrzyma? w?dk?. |Nie, nie. Cisza!
00:03:11: Gackl potrzyma.|Musz? przynie?? sie?!
00:03:20: Gackl!
00:03:22: -Tato!Gackl wpad? do wody!|-Jeszcze tego by?o trzeba!
00:03:30:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:/Teraz sport./
00:00:33:/Pi?ty blurnsman, Yankes?w,|William Woo dozna? kontuzji kolana./
00:00:37:/A wi?c ludzie ?atwo|rani? kolana?/
00:00:41:/To bardzo u?yteczna informacja|dla mojej rasy./
00:00:47:/I na koniec:|Dzi? jest Dzie? Matki./
00:00:50:/Sentymentalna okazja,|gdy roboty sk?adaj? cze?? Mamie,/
00:00:53:/ukochanej w?a?cicielce Fabryki|Przyjaznych Robot?w Mamy./
00:00:57:/Na ca?ym ?wiecie roboty|zbudowane w fabrykach Mamy,/
00:01:00:/kupuj? prezenty dla kochanego|potentata handlowego, kt?ry wyda? ich na ?wiat./
00:01:04:/To jest prosto|z mego serca!/
00:01:07:/To w?a?nie|c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2027}{2116}T?umaczenie: Mako|Korekta: MiLk
{2117}{2229}<<<KINOMANIA SUBGROUP>>>|www.kinomania.org
{2615}{2714}A pok?j bo?y, kt?ry przewy?sza wszelki|rozum strzec b?dzie serc waszych
{2716}{2830}i my?li waszych w Jezusie Chrystusie.
{2832}{2881}i b?ogos?awie?stwu|Boga Wszechmog?cego.
{2883}{2944}W imi? Ojca, Syna i Ducha ?wi?tego.
{2946}{3110}Niech Pan b?dzie z wami,|na wieki wiek?w. Amen.
{3154}{3208}My?lisz, ?e to zadzia?a?
{3210}{3263}Zaraz si? przekonamy.
{3411}{3456}Jimmy!
{3569}{3631}- Gotowi?|- Gotowi.
{3633}{3680}Mamo, prosz?. Ch?opaki, poczekajcie.
{3682}{3761}Wy ju? wsiadajcie.|B?d? za pi?? minut.
{3853}{3884}Miej
Subtitles for X 3 Serial Napisy Ns Tv
keywords: tokyo, densetsu, ugomeku, machi, no, kyoki, napisy, ns, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo_densetsu_ugomeku_machi_no_kyoki_(NAPiSY-73024).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172} Wersja:| Tokio.Psycho.2005. DVDRip.XviD - CaNCeL
{200}{300} udost?pni? pierwszy Jako:| DRWAL
{300}{400} Dzi?ki:| CrimSon66
{3188}{3219} Mun
{3242}{3294} nie mog? wyobrazi? sobie, ?e zasypiasz tak szybko
{4706}{4736} Kto to jest?
{5001}{5035} Kto to jest?
{5054}{5083} Kto to jest?
{6098}{6149} Yumiko, o co chodzi?
{6170}{6213} Na zewn?trz drzwi!
{6222}{6261} Na zewn?trz drzwi!
{7072}{7233} PSYCHO TOKYO
{7703}{7736} to przykre jeste?!
{7747}{7780} co si? dzieje?
{7785}{7822} Zamkn?? si?
{7925}{7953} Zamkn?? si?
{8068}{8093} Jak masz si??
{8123}{8146} Post?p
{8152}{8189} Dlacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{845}{887}Open your eyes.
{897}{939}Open your eyes.
{962}{1004}Open your eyes.
{1014}{1056}Open your eyes.
{1066}{1108}Open your eyes.
{1118}{1160}Open your eyes.
{1170}{1212}Open your eyes.
{4732}{4774}Open your eyes.
{4784}{4826}Open your eyes.
{4966}{5005}Why tell me that dream?
{5005}{5070}You said I could tell you|whatever I wanted.
{5070}{5148}All right. Anything else you|should tell me before we start?
{5148}{5226}Nothing you don't know. I was|aout to turn twenty five,...
{5226}{5310}...l liked eating, sleeping,|making love, like everyone.
{5317}{5393}Andyou know what everyone|does when they get up.
{6162}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2457}{2477}Go on. Ask her.
{2512}{2529}No. You.
{2565}{2592}I just wanna get my book signed.
{2704}{2721}Miss Sparkle...
{2753}{2834}I think I've only had three classes of orgasms.
{2852}{2900}How do I get to the sixth? Or seventh?
{2908}{2929}You need to experiment.
{2937}{2953}Try a new lover.
{2957}{2973}- Try several.
{2998}{3041}Bu - but - in your book|- Shhh.
{3927}{3950}That was just divine.
{3959}{3980}Do you take requests?
{3994}{4028}Well, what's your desire?
{4056}{4068}Your pleasure.
{4590}{4617}You ready for number four?
{5671}{5730}Don't stop. Don't stop. Don't stop.
{7439}{7463}My name is Mary.
{7500}{7593}And I'm fou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powrót do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s¹ ma³o wydajne
00:01:41:Kolory s¹ blade
00:01:46:To prawda, nie s¹ dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob¹ rozmawiaæ
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam pojêcia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s¹ takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma³o wydajny
00:02:31:Ma³o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia³ ma doskona³y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak³y,|d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: RMVB 512x384 25.0fps 419.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{275}<<T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{275}{475}Korekta: Jabaar
{475}{675}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{972}{1006}/Historia:
{1032}{1088}/Mê¿czyzna walczy z karabinem|/w rêku przez wiele lat.
{1118}{1156}/Jedzie na wojnê.
{1180}{1253}/Po wojnie zdaje karabin|/w zbrojowni.
{1266}{1315}/Wierzy, ¿e to ju¿|/koniec z karabinem.
{1360}{1421}/Lecz bez wzglêdu na to,|/co bêdzie robi³ z d³oñmi...
{1444}{1516}/kocha³ siê z kobiet¹...|/budowa³ dom...
{1547}{1592}/zmienia³ synowi pieluchê...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1093}{1200}ZNIKNI?CIE|(The Vanishing AKA Spoorloos)
{1309}{1600}T?umaczenie:|michalp|8-03-2006
{1640}{1706}- Rak!|- Renifer!
{1839}{1870}Zwierze na K.
{1883}{1901}Krowa!
{1908}{1923}Krokodyl!
{1936}{1960}Kameleon!
{1983}{2003}Karaluch!
{2078}{2111}Kocmo?uch!
{2360}{2413}- Z dwoma K. Zaczynam.|- Ja zaczynam!
{2603}{2641}Zjed?my z autostrady...
{2663}{2749}poogl?damy okolic?|i troch? innego kolorytu.
{2772}{2886}Ok, ale ja prowadz?.
{3969}{3988}O co chodzi?
{4006}{4059}Patrz? tylko na|wska?nik paliwa.
{4062}{4107}Patrz si? w lusterko.
{4213}{4320}Gdyby? siedzia?a za k??kiem, to by?|lepiej widzia?a wska?nik poziomu paliwa.
{4390}{4413}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 592x320 29.97fps 608.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{188}{250}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{412}{541}/Uraza odno?ci si? do tego|jaki humor maj? zmarli ludzie.../
{542}{633}/uraza ta objawia si? w miejscach|gdzie przebywali zmarli.../
{636}{727}/?ywi zostaj? przekl?ci|jak przechodz? przez takie miejsce./
{787}{862}Zegar wskazuje godzin? 2:27.
{862}{936}S?uchacie bardzo popularnej audycji...
{937}{998}sponsorowanej przez pi?kn? wysp? "Starry Night Sky".
{998}{1057}Dzisiaj opowiemy wam bardzo ciekaw? histori?.
{1057}{1146}Niedawno by?am na wycieczce na Okinawie.
{1146}{1208}Nie wyobra?acie sobie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}512x288 23.976fps 701.5 MB|A.Perfect.Murder.1998.INTERNAL.DVDRip.XviD-ONi
{1646}{1710}MORDERSTWO DOSKONA?E
{3970}{4004}Jeste?!
{4022}{4107}Jak min?? dzie??|Znowu ratowa?a? ?wiat?
{4114}{4152}Pr?bowa?am.
{4201}{4248}Zmieni?e? zdanie?
{4255}{4321}Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
{4335}{4383}A kolacja z Anglikami?
{4390}{4452}- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
{4463}{4503}Sp??nili si? na samolot.
{4586}{4624}Wypijmy za...
{4629}{4673}skradzione chwile.
{4825}{4909}Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
{5457}{5477}Nie odbiera?
{5490}{5575}Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
{5594}{5641}Co? bardzo wa?nego?
{5649}{573
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:28:?piewajcie w domu,|Towarzyszu Sinatra.
00:03:33:W domu m?wi?, ?ebym|?piewa? w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:- Co jest?|- Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej b?dzie ?piewa?|w ?rodku.
00:05:12:NA SPRZEDA?|LUB DO WYNAJ?CIA
00:06:22:S?uchaj uwa?nie, m?j synu.
00:06:25:Teraz, Kal-El,|wchodzisz
00:06:29:w atmosfer? planety|znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziej?, ?e|mia?e? bezpieczn? podr??.
00:06:35:???te S?o?ce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni ci|wielk? si??,
00:06:41:ale nie b?dzie|kontrolowa? ducha.
00:06:45:Na pok?adzie tego statku|umieszczony jest modu? energii,
00:06:49:wszystko co pozosta?o po|niegdy? pot??nej cywilizacji.
00:06:53:Kryptonie,|twojej ojczystej
Subtitles for X 3 Serial Napisy Ns Tv
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, 9, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e39,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x39_(NAPiSY-74706).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[445][466]To siostra?
[466][488]Przynios?am ci proszki nasenne.
[488][518]- Ju? noc?|- Jest 9:30.
[532][569]- A co z dniem?|- To znaczy?
[569][595]By? pi?kny?
[595][625]?wieci?o s?o?ce?|By?o ciep?o?
[625][647]By?o ca?kiem ciep?o.
[647][665]Chmury.
[665][682]By?y chmury na niebie?
[682][697]S?dz?, ?e tak.
[697][772]Uwielbia?am wpatrywa? si? w niebo.|Sp?dza?am na tym mn?stwo czasu.
[772][820]Je?li wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co|d?ugo, zamieniaj? si? w r??ne rzeczy.
[820][895]W statki, ludzi, cokolwiek zachcesz, je?li|wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co d?ugo.
[895][928]- Pora zmierzy? ci temperatur?.|- Jeszcze tylko jedno pytanie.
[928][949]Tak?
[949][979]Kiedy, siostro?|Kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 345.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{99}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{100}{176}/Gildor4
{178}{236}Pomocy !
{284}{336}Pomocy !
{338}{396}Niech mi kto? pomo?e !
{462}{515}Pomocy !
{598}{676}On mnie zabije !
{717}{809}Pomocy !|Bo?e, niech mi kto? pomo?e !
{835}{881}Odejd? !
{883}{951}Pomocy !
{1065}{1123}Niech mi kto? pomo?e !
{1242}{1331}Pomocy !
{1570}{1641}Mulder ?
{1988}{2034}Sp?jrz na to.
{2122}{2180}Co ?
{2487}{2533}O, chol...
{2536}{2605}Z ARCHIWUM X|Z?A KREW
{3926}{3972}- Mulder...|- Nie.
{4006}{4060}Nie zaczynaj znowu.
{4469}{4539}Wiem c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Film 'Dj Alex'
{1}{75}Napisy 'Dj Alex'
{1440}{1582}Ta armia, w przeciwie?stwie do innych|Prowadzi kampani? poprzez gwiazdy
{1586}{1732}to jest ich ziemia obiecana|Konstelacja ciemnych, nowych ?wiat?w
{1736}{1854}Nazywaj? si? Necromongersami|I je?li oni nie mog? cie przemieni?
{1858}{1974}wtedy ci? zabij?|Prowadzi ich, Lord Marshall
{1978}{2088}On sam otworzy? bramy Undiversu
{2092}{2314}I sta? si? istot?|dziwn?, p?? ?yw? i p??...
{2336}{2426}czym? dziwnym
{2676}{2790}Je?li mamy utrzyma? si? przy|?yciu, nowy bilans musi by? zachowany
{2794}{2949}W normalnych czasach|B?g zwalczy?by diab?a|Ale w tych czasach...
{2953}{3191}powinien zos
Subtitles for X 3 Serial Napisy Ns Tv
keywords: south, park, 06x0, 1, napisy, ns, s06e0, freak, strike, s06e01,
original filename: South_Park_06x01_(NAPiSY-52542).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 320x240 29.970fps 62.4 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:32:Dzisiaj w Maury Povich Show
00:00:35:Ci wszyscy ludzie cierpi? z powodu okropnych zniekszta?ce?
00:00:38:i nie uwierzycie w jak wiele rozrywki mog? oni wam dostarczy?
00:00:40:Wow! To brzmi ca?kiem fajnie
00:00:42:(- Cze?? ch?opaki, jak leci?) | - Cze?? Kenny!
00:00:44:(- Cholercia! Nie nazywam si? Kenny!) | To wspaniale Kenny!
00:00:47:Mam tego dosy?! Nie mam na imi? Kenny! On nie ?yje
00:00:49:Ok Nie-Kenny
00:00:51:Nie b?d? nosi? tej kurtki, powinienem by? waszym przyjacielem i bez noszenia jego starej kurtki
00:00:55:Cicho Nie-Kenny! Zaczyna si? "Show Odmie?c?w" Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{}Text by CHESTERCB|Napisy zoptymalizowane do 23.976 FPS-?w.
{1247}{1319}Jak to ju? robili na niezliczonej liczbie innych planet przez galaktyki|Psychloni wydobywali metale i teleportowali je na swoj? rodzim? planet?
{1319}{1439}i teleportowali je na swoj? rodzim? planet?.
{1439}{1510}Z?oto jest najrzadszym i najcenniejszym metalem ze wszystkich.
{1510}{1861}Zanikaj?ca ludzka populacja walczy o przetrwanie. Chowaj?c si? w jaskiniach, na napromieniowanych terenach s? oni o krok od wygini?cia.
{1990}{2138}Pole Bitwy:Ziemia|Saga roku 3000
{2326}{2476}Cz?owiek jest zagro?onym gatunkiem.
{3141}{3237}Ca?e plemi? nie mo?e by? zagro?one z powodu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 344.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2560}{2654}Cze??, mamo.|Paul, Patricia.
{2677}{2709}Dojecha?em.
{2713}{2782}Jak wida?,|to nie Holiday Inn.
{2803}{2944}Najcz??ciej wype?niamy|worki piachem i czy?cimy filtry.
{2948}{3016}Mechanizmy musz? by? czyste,
{3020}{3089}z uwagi na piasek,|kt?ry stanowi...
{3093}{3233}r?wne zagro?enie|jak rakiety Saddama.
{3239}{3327}Nie mog? m?wi? wiele,|ale wkr?tce ruszamy.
{3331}{3410}I jeste?my dobrze przygotowani.
{3417}{3486}Ch?opaki, pozw?lcie mi to nagra?.
{3490}{3560}Zaraz ko?cz?.|Przepraszam.
{3565}{3603}Co jeszcze?
{3658}{3718}Ochraniamy wasze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Tytu?:|"Dzie? ?mierci"
00:01:03:Zdrada
00:01:45:?mier?
00:01:57:Czy powinnam si? martwi??
00:02:00:?mier? czasami oznacza zmiany
00:02:04:Nie zawsze "Z?e"...
00:02:16:G?upiec
00:02:25:A ta?
00:02:30:G?upiec ukryte marzenia zwi?zane z darem widzenia
00:02:40:Mo?e kto? kto jest Ci bliski
00:02:43:Silny cz?owiek
00:02:49:I fizycznie i psychicznie
00:03:00:Co si? sta?o kochanie!
00:03:02:Mia?am koszmarny sen
00:03:08:Prosz? Ci? nie jed? tam...
00:03:12:Pos?uchaj mnie - kocham Ciebie...
00:03:16:Nie martw si? tym co widzisz, obrazy ze snu mo?na odczytywa? opacznie...
00:03:21:A tymczasem, nie martw si? o mnie i my?l o Nas pozytywnie.
00:03:34:Ciekawe sk?d masz ten obraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{207}{y:i}Kaza?a? aresztowa? Vica?
{211}{325}{y:i}- Napisa?am skarg?.|{y:i}- Teraz siedzi w wi?zieniu.
{330}{414}{y:i}- Dopiero rano wp?ac? kaucj?.|{y:i}- W?ama? si?.
{417}{477}Ci??ko pracowa? na ten dom, Corrine.
{500}{566}{y:i}- Co sobie my?lisz?|- Dobranoc, dzieci ?pi?.
{569}{649}{y:i}- On musi wr?ci? do pracy.|{y:i}- Powiedz mu to.
{656}{716}{y:i}Przez to zamieszanie|mo?e zosta? zabity.
{720}{779}{y:i}- My te?.|{y:i}- To nie moja wina.
{784}{844}Wracaj do domu, Shane.
{845}{960}{y:i}Odsuniesz si??|{y:i}Zostaw go w spokoju!
{1034}{1076}Kiedy kobieta kumpla go zamyka,
{1078}{1116}kumple musz? z ni? pogada?.
{1119}{1179}- Nie w ?rod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 234.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E06.HDTV.XviD.PROPER-CRiMSON
{349}{389}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{470}{492}Wszyscy cali?
{496}{516}?nie?ynko?
{519}{555}Jest w szoku.|Uderz j? w policzek!
{569}{585}A to co?
{586}{659}/Wygl?dacie na porz?dnych|i prawdopodobnie przeciw narkotykom.
{661}{742}/Napisa?em gangsterski rap o zabiciu|Devona Ranslera moj? spluw?./
{743}{810}M?j terapeuta m?wi, ?e tylko gram|z powodu ?mierci mojego taty.
{821}{881}Judah by? moim bratem.|Te? mi go brakuje, Nancy.
{890}{921}Dobra, s?uchaj,|zrobi?em b??d.
{923}{993}Nie chc? Chelsea ani ?adnej|innej
Subtitles for X 3 Serial Napisy Ns Tv
keywords: futurama, 01x0, 1, napisy, ns, s01e0, spacepilot, frankysan, osloskop, net, s01e01,
original filename: Futurama_01x01_(NAPiSY-71551).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{60}movie info: 512x384 25.0fps 175.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{63}{118}31 Grudnia, 1999
{174}{252}Kosmos... Wydaje si?, ?e nie ma granic.
{277}{338}Ale wtedy dolatujesz do ko?ca|i goryl zaczyna rzuca? w ciebie beczkami.
{502}{534}Tak si? w to gra.
{552}{599}Jeste? do niczego, waflu.
{617}{673}Hej Fry! Wieziesz pizz?, zbieraj si?, szybko!
{720}{774}"Pizza Panucci, nie dawaj| napiwk?w dostawcy".
{967}{1020}Michelle, s?onko, gdzie jedziesz?
{1035}{1145}Nic z tego nie b?dzie, Fry.|Wystawi?am twoje rzeczy na chodnik!
{1174}{1222}Nienawidz? swojego ?ycia, Nienawidz?, nienawidz?.
{1302}{1345}"2000!"Umiarkowan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:26:Weatherman to all checkpoints.
00:00:28:I'm looking for status on 99 Alpha, please,|between Valle de Trinidad and Milling.
00:00:38:They race the clock|in a land that defies time,
00:00:41:Sharing an adventure in a place|where reality is on holiday.
00:00:45:It's the most beautiful place in the world.|It's the most scary place in the world.
00:00:49:And it's the most|desolate, quiet place.
00:00:52:You love it, you hate it, you love it,|you hate it, you love it, you hate it.
00:00:55:You don't wanna be there,|you wanna be there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{975}{1074}Sometimes you go around the city,or walk on the road
{1100}{1175}You'll see someone in the corner.
{1175}{1274}He just stands there,but as if he's like to do something.
{1300}{1399}At the bus stop,there are always some normal persons waiting.
{1550}{1600}What is this man thinking about?
{1600}{1649}What is he looking for?
{1675}{1750}Maybe he's looking for the past.
{1750}{1800}At 6 o'clock on Sept. 20th,1998
{1800}{1850}I noticed another guy.
{1850}{1900}But this time is not the same
{1900}{1950}Because this guy is me
{1950}{2049}A dumb,
Subtitles for X 3 Serial Napisy Ns Tv
keywords: desperate, housewives, 01x0, 5, napisy, ns, s01e05, come, in, stranger, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x05_(NAPiSY-71473).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{43}{141}Ch?opcy s? w mojej klasie, tylko dlatego, ?e|jestem jedyn? nauczycielk?, kt?ra mo?e sobie z nimi poradzi?.
{141}{203}Nie mo?emy ju? d?u?ej przystosowywa? si? do nich.
{203}{242}Celem ostatecznym by?o...
{242}{314}Zabi?a si? tym.|Dlaczego to trzymasz?
{314}{362}zadawanie pyta?...
{362}{400}Wszystko w porz?dku?
{400}{438}Uwa?am, ?e on co? ukrywa.
{438}{498}I wiele dowod?w
{498}{539}zosta?o zdemaskowanych.
{539}{585}Czego oczekujesz ode mnie, zatrudniaj?c mnie?
{585}{656}Kto? wys?a? ten list do mojej ?ony,|i musz? dowiedzie? si? kto.
{656}{704}Lubisz Alfreda Hitchcocka?
{704}{767}Znalaz?am to w ruinac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2033}{2103}Hey, can I get another drink|down here?
{2105}{2155}WILLIE:|I've been to prison once.
{2157}{2217}I've been married twice.
{2219}{2273}I was once drafted by|Lyndon Johnson and had to live
{2275}{2373}in shit-ass Mexico for two|and a half years for no reason.
{2375}{2461}I've had my eye socket|punched in, a kidney taken out,
{2463}{2549}and I got a bone chip in my|ankle that's never gonna heal.
{2566}{2642}I've seen some pretty shitty|situations in my life.
{2644}{2724}But nothing has ever sucked|more ass than this.
{2746}{2809}If I'd known I was gonna have to|put up with screaming brats
{2811}{2858}pissing on my la
Subtitles for X 3 Serial Napisy Ns Tv
keywords: final, fantasy, 7, last, order, napisy, ns, bien, ff, la,
original filename: Final_Fantasy_7_Last_Order_(NAPiSY-71190).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: WMV 704x396 25.0fps 200.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{140}T?umaczenie: Krakers
{160}{262}Krypta Final Fantasy|www.k-ff.com
{791}{821}Moja wina.
{825}{939}Musisz odpocz??,|ale nie mamy na to czasu.
{1232}{1297}Nasze oddzia?y odnalaz?y cel.
{1301}{1332}W porz?dku.
{1336}{1408}Rude i ekipa, udajcie|si? na miejsce, jak planowali?my.
{1412}{1490}Reszta niech wraca.
{1495}{1589}A co do wsp??rz?dnych celu...
{2065}{2187}Zwykli ?o?nierze nie|maj? ze mn? szans, prawda?
{2260}{2358}- Tam s?!|- Banda uparciuch?w!
{2386}{2476}Mysl?, ?e mog? mnie trafi?!
{2599}{2633}72 godziny temu.
{2637}{2725}My, Sekcja Doc
Subtitles for X 3 Serial Napisy Ns Tv
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 5, napisy, ns, tng, bonding, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x05_(NAPiSY-53517).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Komandorze, to zwiad.|Porucznik Worf, odbi?r.
00:00:16:Tu Riker. S?ucham, Poruczniku.
00:00:18:Archeolodzy|zidentyfikowali te symbole.
00:00:22:Ta planeta by?a zamieszkana|przez ras? znan? jako Koinonianie.
00:00:27:Co o nich wiemy, Data?
00:00:29:Spo?ecze?stwo Koinonian przez ostatnie|pokolenia by?o uwikane w wojn?.
00:00:35:Nasze dane wskazuj?,|i? sami si? zniszczyli.
00:00:37:Zako?czyli?my nasze badania
00:00:39:i zmierzamy do komory.
00:00:42:Potwierdzam.|Enterprise bez odbioru.
00:00:45:Sami si? zniszczyli, Data?
00:00:47:Wed?ug zapis?w,
00:00:49:pierwszy raz mamy szans?...
00:00:52:Kapitanie...|?ci?gnij ich natychmiast!
00:00:55:Tu Kapitan. Transport awaryjny.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[361][422]Star Trek: Pokolenia
[1338][1380]na motywach "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
[1777][1819]re¿yseria
[1826][1867]Jak to jest byæ ponownie|na Enterprise?
[1868][1896]- Czy mogê zadaæ panu kilka pytañ?|- Czy pomaga³ pan projektowaæ ten statek?
[1897][1949]- Jak pan siê czuje?|- Przepraszam. Przepraszam.
[1960][1997]PóŸniej bêdzie du¿o czasu na pytania.|Jestem kapitan John Harriman
[1998][2024]- i witam was wszystkich na pok³adzie.|- PrzyjemnoÅæ le¿y po naszej stronie.
[2025][2057]Chcia³bym, abyÅcie wiedzieli,|jak bardzo cieszymy siê
[2058][2101]maj¹c poÅród nas grupê ¿ywych legend|w czasie dziewiczej wyprawy.
[2102][2134]Pamiêtam jak kiedyÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{971}# Won't you come home,|Bill Bailey? #
{974}{1003}# Won't you come home? #
{1006}{1095}# I moan the whole night long #
{1098}{1167}# I'll do the cooking, honey,|I'll pay the rent #
{1170}{1228}# I know I done him wrong #
{1230}{1263}# Yes, you did #
{1266}{1294}# Remember that rainy eve #
{1297}{1330}# She threw me out #
{1333}{1402}# With nothing but|a fine-tooth comb #
{1405}{1448}# But I know she's to blame #
{1451}{1497}# Yeah, ain't it a shame #
{2146}{2196}# Oh, Bill Bailey,|won't you please #
{2199}{2248}# Bill Bailey,|won't you please come #
{2251}{2333}# Bill Bailey,|won't you please come home? #
{2761}{2795}# When the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][17]{C:$aaccff}Medium [1x01] Pilot|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[18][48]/Naprawdê istnieje Allison...
[77][115]/Naprawdê.
[119][174]Wiêc wed³ug zeznania z³o¿onego policji:|wróci³eŠdo domu po pracy a ona...
[190][207]Mam na myÅli pana ¿onê.
[218][242]Ona tam by³a, o tak.
[255][263]Tak.
[292][329]Skoñczy³em o 5.20,|pojecha³em do domu.
[340][389]Zatankowa³em, by³a zima, no wie pani.
[406][430]Gdy wje¿d¿a³em na podjazd by³o ciemno.
[457][503]Oto mi chodzi. Wszed³em do domu,|a tam by³o ciemno.
[510][534]A w naszym domu|nigdy nie by³o ciemno,
[545][570]Ona zawsze zapala³a Åwiat³a,
[573][592]A ja je wy³¹cza³em,
[626][672]Zajê³o mi minutê|by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:Oh , my God .
00:00:05:I recentIy Iearned|that Sydney Bristow
00:00:06:murdered a father|I never had a chance to know.
00:00:09:I'm confident that you'II|reIay this information
00:00:12:to the appropriate parties.
00:00:18:I have a pIane waiting|at the Dover AirfieId .
00:00:20:It'II take you anywhere, but|teII me where you want to go.
00:00:23:Rome.
00:00:24:I'm going to Rome.
00:00:26:And even though everything's|changed , some things don't.
00:00:32:I'm not gonna Iose you twice.
00:00:54:Aah !
00:00:56:[ Shouting in ItaIian ]
00:01:00:[ Speaking ItaIian ]
00:01:44:MAN :|23-1 0 requesting Ianding .
00:02:07:Confirm that.
00:02:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Medium [2x02] The Song Remains The Same|http://napisy.gwrota.com
[885][916]Co jest?
[920][955]Czemu mnie nikt nie obudzi³?
[957][983]Ludzie.
[984][1042]Jest 7:10.|Czas do szko³y.
[1048][1074]Czy to dochodzi st¹d?
[1075][1105]Uwierzysz w to?
[1107][1124]Wiesz, s³uchaj, myÅlê,|¿e jeÅli mamy pojechaæ
[1126][1143]na Ålub mojej siostry|w Salt Lake City,
[1144][1172]Muszê wzi¹æ samochód z naprawy.
[1173][1195]- Czemu mnie nie obudzi³eÅ?|- Próbowa³em, ale nie wiem...
[1195][1212]Wygl¹da³aŠna tak¹... spokojn¹.
[1213][1263]- Wszystko w porz¹dku?|- Co? Czy to s¹siedzi?
[1264][1280]Nie s³yszysz tego?
[1281][1293]Co mam s³yszeæ,|kochanie?
[1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[47][81]/Proszê nastêpn¹ osobê.
[130][184]/Dzieñ dobry, Zachodni Bank Phoenix.|/W czym mogê pomóc?
[251][263]Proszê o uwagê.
[265][293]Panie i panowie, to jest napad na bank.
[295][321]JeÅli mogê prosiæ wszystkich na ziemiê,
[323][353]zapewniam was, ¿e szybko|za³atwimy swoje sprawy.
[355][374]Na ziemiê!|Na ziemiê!
[376][386]Proszê, nie.
[388][403]Ani s³owa.
[405][423]We¿ torbê.
[425][432]W porz¹dku ludzie.
[434][440]Ty.
[442][462]Wype³nij tê torbê wszystkim co masz.
[462][488]JeÅli nie, to mózg tej biednej dziewczyny,|bêdzie wszêdzie na pod³odze.
[488][493
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:PIERRE RICHARD
00:00:48:GERARD DEPARDIEU
00:00:51:w filmie
00:00:56:PECHOWIEC
00:02:33:Wszystko w porz?dku, kochanie?
00:02:35:Jak najzupe?niej!|Mam pok?j z widokiem na morze.
00:02:38:Jest cudownie, tato.
00:02:40:Chyba si? przejd? przed obiadem.
00:02:42:B?d? uwa?a?|i nic mi si? nie stanie.
00:02:45:Nie martw si?.
00:02:50:Ale? nie...
00:02:55:Dobrze, tato.
00:02:58:O! Spadochroniarz!
00:03:00:Ci?gnie go motor?wka.|To cudown...
00:03:11:Halo!
00:03:23:Halo?...
00:03:24:Tata?|Co? nam przerwa?o...
00:03:27:Nie obawiaj si?.
00:03:31:Co mo?e mi si? sta??...
00:04:25:Jest pani ranna?
00:04:27:Co si? sta?o?...
00:04:31:Zaopiekuj? si? pani?.
00:04:49:Ma pani pecha..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Cinema Service Presents
00:00:48:A Taewon Entertainment|Production
00:02:07:Produced by CHUNG Tae-won
00:02:13:Scenario Developed by Needle Film
00:02:21:SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah
00:02:35:Screenplay by PARK Chul-hee
00:02:45:Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa
00:02:52:Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji
00:03:05:Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong
00:03:18:Directed by YOO Sang-gon
00:03:25:TWARZ
00:03:39:Znowu znaleziona w piasku?
00:03:42:Zastanawiam siê nad przyczyn¹ Åmierci.
00:03:46:To ju¿ czwarta czaszka.
00:03:53:Przykro mi, ¿e opuszczam pana|w takim czasie.
00:03:55:Nie, ¿ebym nie rozumia³...
00:03:58:ale policja potrzeb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1119}Nie istnieje jeden wszech?wiat.|Jest ich wiele...
{1133}{1171}Multi-Wszech?wiat.
{1180}{1260}Posiadamy technologi? umo?liwiaj?c?|podr??owanie mi?dzy wszech?wiatami...
{1277}{1363}...ale podr??e takie s? maksymalnie ograniczone i kontrolowane.
{1383}{1466}Nie jeste? jeden ty. Jest was wielu.
{1467}{1579}Ka?de nasze istnienie w obecnym czasie|istnieje w r?wnoleg?ych wszech?wiatach.
{1610}{1665}W systemie istnia?a r?wnowaga...
{1667}{1769}...ale teraz zmuszeni jeste?my poszukiwa? tego,|kt?ry zniszczy t? r?wnowag?...
{1772}{1842}...tak wi?c stanie si? "Tylko jednym".
{3193}{3321}Prezydent Gore zwr?ci? si? dzi? do Kongresu|i przedstaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{356}Terrorist
{1675}{1744}Sir!|Trainee Oh Soo-Hyun
{1745}{1818}You're Inspector Oh's brother
{1819}{1897}You do resemble
{3191}{3261}Drink it
{3296}{3329}For the last time,
{3329}{3389}- in Seoul?|- No wondering around
{3389}{3456}- Daddy's words?|- Honesty. Sincerity
{3457}{3561}Right. Learn something useful|And live honestly
{3562}{3628}No. I want to be a police like you
{3629}{3696}Daddy wouldn't want it|From the heaven
{3697}{3808}Still, I know I can be|A better police than you
{4065}{4163}You are my brother, right Soo-Hyun?
{4164}{4281}- Stop asking that|- That's because you make me happy
{4281}{4420}Not only because you're m