Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for X, Files, 8x0, 9
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 9, salvage, bg,
original filename: the_x-files_8x09_-_salvage(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,718 --> 00:00:06,845
Ãîâà å áåçìèñëåÃî.
2
00:00:06,887 --> 00:00:08,582
Ãëà ä ÷îâåê êà òî Ãåé...
3
00:00:10,590 --> 00:00:13,354
Ãà äåà Ãîìåð Ãà Ãîñïîä, Ãîðà .
4
00:00:13,427 --> 00:00:15,520
ÃÃ¥ îáâèÃÿâà é Ãîñïîä, Ãúðò.
5
00:00:15,595 --> 00:00:17,495
Ãè è à ç çÃà åì, êà êâî óáè Ãåé.
6
00:00:17,564 --> 00:00:21,500
ÃÃ¥ çÃà åì Ãèùî ñúñ ñèãóðÃîñò.
7
00:00:21,568 --> 00:00:24,935
Ãà ê ìîæå 41 ãîäèøåÃ
ìúæ ïðîñòî...
8
00:00:24,971 --> 00:00:26,962
äÃ
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: x, files, the, 08x0, 6, napisy, ns, invocation, eng,
original filename: X-Files_The_08x06_(NAPiSY-51365).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{825}{856}Mom!
{945}{993}Watch me!
{1009}{1065}Okay, Billy!
{1192}{1228}Mom!
{1228}{1299}You're not watching!
{1443}{1487}Mom!
{2508}{2594}My little boy...|My Billy...
{4546}{4584}Mom!
{4584}{4608}Hi.
{4615}{4714}Josh. I was just coming in.|They know you're supposed to wait.
{4714}{4771}They're looking for you.
{4771}{4841}Who?|Who's looking for me?
{4841}{4901}Hey, what is it?
{4963}{5018}Go look, Mom.
{5311}{5378}Mrs. Underwood, we tried to call you.
{5378}{5426}You must've already left.
{5435}{5543}What is everyone staring at?|What is going on?
{6387}{6459}My beautiful boy.
{6970}{7063}/I'm just going to shine t
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: x, files, the, 08x0, 8, napisy, ns, per, manum, eng,
original filename: X-Files_The_08x08_(NAPiSY-51378).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{276}{319}You got to breathe, Kath.
{320}{353}In and out, in and out.
{354}{378}You're panting.
{380}{421}Can't we just go home
{422}{475}and start this all over again tomorrow?
{477}{526}You're in safe hands now.
{595}{623}How are we doing, Ms. McCready?
{625}{667}I think she's getting ready.
{668}{709}I'll check on her dilation.
{711}{768}If she's close, then we'll call Dr. Lev.
{882}{927}What is that?
{929}{959}What's that sound?
{960}{984}It's the baby's heart monitor.
{986}{1022}What's happening, Duffy?
{1024}{1055}Something's happening.
{1135}{1168}Nurse, get the team in here
{1170}{1194}for an emergency C-sect
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,409 --> 00:00:35,702
Anya!
2
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
Figyeld!
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,419
OK, Billy!
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,218
Anya!
5
00:00:51,218 --> 00:00:54,179
Nem is figyelsz!
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,020
Anya!
7
00:01:44,605 --> 00:01:48,192
Kisfiam...
Billy...
8
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
TÃZ ÃVVEL KÃSÃBB
9
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Anya!
10
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Hello.
11
00:03:12,484 --> 00:03:16,613
Josh. Csak most jöttem meg.
Tudják, hogy érted jövök.
12
00:03:16,613 --> 00:03:18,991
Téged várnak.
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 3, en, patience,
original filename: the_x_files_8x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:33,500
Land sakes, George,
what are you trying to do?
2
00:01:37,400 --> 00:01:39,500
I was trying to be quiet.
3
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
Quiet?
4
00:01:41,000 --> 00:01:44,300
I smelled you on the stairs.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
39 years, I'm still
surprised that...
6
00:01:46,500 --> 00:01:49,600
...embalming fluid of yours
doesn't wake the dead.
7
00:01:49,600 --> 00:01:53,800
Didn't wake old Zeke McPherson
tonight, God rest his soul.
8
00:01:54,500 --> 00:01:57,100
You go outside and take those
clothes of yours off...
9
00:01:57,100 -->
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 9, en, salvage,
original filename: the_x_files_8x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,718 --> 00:00:06,845
[ Man ]
It's just senseless.
2
00:00:06,887 --> 00:00:08,582
A man so young as Ray...
3
00:00:10,590 --> 00:00:13,354
It's God's cruel trick, Nora.
4
00:00:13,427 --> 00:00:15,520
Don't go blaming God, Curt.
5
00:00:15,595 --> 00:00:17,495
You and I know what killed Ray.
6
00:00:17,564 --> 00:00:21,500
Oh... we don't know
anything for sure.
7
00:00:21,568 --> 00:00:24,935
How does a 41 -year-old
man just...
8
00:00:24,971 --> 00:00:26,962
wither away and die?
9
00:00:27,040 --> 00:00:28,405
[ Curt ]
If any of us knew that...
10
00:00:28,475 --
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 2, without, part, ws, fov,
original filename: Id026242.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:Nasze ?ycie spowi?|mrok w?asnych twor?w...
00:00:09:...i przys?oni? nieznany nam ?wiat.
00:00:14:?wiat istot przemierzaj?cych|czas i przestrze?...
00:00:18:...na niewyobra?alny nam spos?b.
00:00:23:Kim s? ci, o kt?rych|ci?gle my?limy...
00:00:27:...cho? nie chcemy zaakceptowa??
00:00:29:Jakie? tajemne procesy...
00:00:31:...zachodz? w ich|nierealnych maszyneriach,...
00:00:34:...ukrytych przez|niewidzialne moce?
00:00:38:Skoro znaj? nasze sekrety,...
00:00:41:...dlaczego my nie|mo?emy pozna? ich?
00:01:31:Prosz?!
00:01:35:Pu?? mnie! Puszczaj!
00:01:38:Pu?? ch?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,100
¡Contesta!
2
00:00:22,100 --> 00:00:23,700
¡Contesta el teléfono!
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,800
Mira, no sé lo que esa puta te dijo...
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,100
...¡pero te digo la verdad!
5
00:00:27,100 --> 00:00:29,000
Ella te esta mintiendo.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Revisa el cajón derecho
de su escritorio.
7
00:00:30,800 --> 00:00:32,900
Está todo allÃ, la historia entera.
8
00:00:33,100 --> 00:00:34,500
¡Contesta, hombre!
9
00:00:34,500 --> 00:00:37,300
Cancélalo y hablemos de esto, ¿si?
10
00:00:37,300 --> 00:00:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,606 --> 00:00:25,317
Rayos, Jim, ¿te dormiste?
2
00:00:25,317 --> 00:00:27,694
Estamos en una emboscada, viejo.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,488
Supongo...
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,989
No se.
5
00:00:30,989 --> 00:00:34,201
- ¿Qué pasó ah�
- ¿De qué hablas?
6
00:00:34,201 --> 00:00:38,080
La casa, amigo. La puerta delantera
está completamente abierta.
7
00:00:38,080 --> 00:00:40,582
¿Por cuánto tiempo
estuviste durmiendo?
8
00:00:42,209 --> 00:00:44,586
Será mejor que echemos un vistazo.
9
00:00:58,600 --> 00:01:01,103
La luz está apagada.
La puerta es
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: x, files, the, 08x0, 7, napisy, ns, via, negativa, eng,
original filename: X-Files_The_08x07_(NAPiSY-51368).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{548}{613}Damn, Jim, you fell asleep?
{614}{670}We're on a stakeout, man.
{671}{713}I guess.
{715}{746}I don't know.
{751}{789}What happened over there?
{790}{825}What are you talking about?
{826}{855}The house, man.
{856}{919}Front door's wide open.
{921}{954}How long you been out?
{1017}{1075}We'd better check it.
{1410}{1438}The light's out.
{1440}{1472}The door's open.
{1474}{1506}I don't like this.
{1745}{1812}Looks like they all left.
{1880}{1920}I'm not so sure.
{1962}{2007}This can't be.
{2663}{2695}Oh, God.
{2724}{2760}Stedman.
{2968}{3015}They're all dead.
{5386}{5415}Yeah.
{5416}{5460}It's, uh, it's Ag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,600
Vivimos en una oscuridad de
nuestra propia creación...
2
00:00:08,600 --> 00:00:14,000
...ciegos hacia un mundo habitado
inadvertido para nosotros.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,200
Un mundo de seres que viajan
a través del tiempo y espacio...
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,200
...imaginable para nosotros solamente
como vuelos de fantasÃa.
5
00:00:23,400 --> 00:00:28,000
¿Quiénes son estos seres a los que nos
imaginamos pero tememos aceptar?
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
¿Qué oscura obra se da lugar dentro
de sus máquinas imposibles...
7
00:00:32,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,590
Es que es tan insensato.
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,092
Un hombre tan joven como Ray...
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,096
Es un cruel engaño de Dios, Nora.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,307
No le eches la culpa a Dios, Curt.
5
00:00:15,307 --> 00:00:17,309
Tú y yo sabemos qué mató a Ray.
6
00:00:17,309 --> 00:00:21,313
Ah... No sabemos nada con seguridad.
7
00:00:21,313 --> 00:00:24,691
¿Cómo puede ser que
un hombre de 41 años...
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
...se marchite y muera?
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,989
Si alguno de nosotros hubiera
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 3, redrum, eng,
original filename: Id030419.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{69}{103}It is Friday, December 8...
{103}{151}and you're tuned in to WXOP,|Baltimore's news radio...
{151}{190}serving all of Maryland...
{190}{238}and the greater Chesapeake region, 24-7.
{238}{288}We've got your Friday morning trouble spots:
{288}{384}a two-car pileup with a fatality,|on the 97 at...
{999}{1096}It's time.
{1410}{1445}John!
{1445}{1473}Press got word you're taking him...
{1473}{1499}out the Groves Street exit.
{1499}{1543}It looks like Woodstock out there.
{1543}{1592}I suggest you postpone the transfer.
{1592}{1638}We can get him out later|once the crowd disperses.
{1638}{1662}Transfer me where?
{16
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: x, files, the, 08x0, 5, napisy, ns, roadrunners, eng,
original filename: X-Files_The_08x05_(NAPiSY-51364).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1224}{1283}Hey, now we're talking.
{1688}{1749}Hey. Right here, man, right here!
{1751}{1815}Hey, come on!|Stop, you son of a...
{2084}{2151}You know, you got, like,|highway hypnosis or something.
{2152}{2217}You didn't see me standing|there, yelling, waving?
{2258}{2301}You better watch that.
{3549}{3601}Oh, come on. What now?
{3896}{3971}Where's everybody going?
{4261}{4317}Is, is the toilet broken? What?
{4740}{4807}Can someone please tell me|what's going on here?
{5556}{5638}No. No!
{5684}{5724}No!
{8023}{8079}Damn.
{8263}{8344}- John Doggett.|- Hey, it's Scully. Good morning.
{8346}{8397}Good afternoon. I've been
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Oye, ahora sÃ.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
¡Por aquÃ, amigo, por aquÃ!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
¡Deténte, hijo de...
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Estabas, como,
hipnotizada por la carretera o algo.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
¿No me viste parado allÃ,
gritando, moviendo mis brazos?
6
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Más te vale que te
hagas un control.
7
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ah, por favor.
¿Ahora qué?
8
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
¿Adónde se va todo el mundo?
9
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
¿Acaso el baño s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,400
<i>Es viernes 8 de diciembre,</i>
<i>y Ud. ha sintonizado WXOP, ...</i>
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,700
<i>...la radio de noticias de Baltimore</i>
<i>llegando a toda Maryland...</i>
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,300
<i>...y la región más grande</i>
<i>de Chesapeake, 24-7.</i>
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
<i>A continuación los informes</i>
<i>de la mañana de viernes:</i>
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,500
<i>Una colisión múltiple de dos autos</i>
<i>con una fatalidad, en la 97 en...</i>
6
00:00:41,900 --> 00:00:43,700
Es hora.
7
00:01:00,000 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:33,500
Por el amor de Dios, George,
¿qué tratas de hacer?
2
00:01:37,400 --> 00:01:39,500
Trataba de guardar silencio.
3
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
¿Silencio?
4
00:01:41,000 --> 00:01:44,400
Te olà desde las escaleras.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
Han pasado 39 años,
y aún me sorprendo...
6
00:01:46,500 --> 00:01:49,600
...que ese lÃquido embalsamador tuyo
no despierte a los muertos.
7
00:01:49,600 --> 00:01:53,800
Esta noche no despertó al viejo
Zeke McPherson, que en paz descanse.
8
00:01:54,500 --> 00:01:57,100
Bueno, vete afuera y
quÃtate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
¡¿Qué es esto?!
2
00:03:19,100 --> 00:03:20,500
Disculpen.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,700
¿Por favor, puede alguien decirme
qué sucede aqu�
4
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Estamos recopilando material.
5
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
¿Para?
6
00:03:28,400 --> 00:03:31,900
Para cualquier cosa que pueda ser
relevante para la cacerÃa del hombre.
7
00:03:31,900 --> 00:03:35,900
¿Qué cacerÃa?
¿De qué hombre?
8
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
Bromea, ¿verdad?
9
00:03:38,800 --> 00:03:43,100
Escuche, no hay nada allÃ.
Si buscan a Mulder, p
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: x, files, the, 08x0, 9, napisy, ns, surekill, eng,
original filename: X-Files_The_08x09_(NAPiSY-51370).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{490}{535}Pick up!
{537}{574}Pick up the phone!
{576}{624}Look, I don't know|what that bitch told you...
{626}{655}but I'm solid!
{657}{698}She's lying to you.
{703}{745}Check her right-hand desk drawer.
{746}{794}It's all there, the whole story.
{800}{832}Pick up, man!
{834}{899}Call him off and let's talk about this, all right?
{901}{943}Give me a chance to explain...
{1737}{1760}Help me!
{1762}{1794}Somebody wants to kill me!
{1796}{1819}Who wants to kill you?
{1820}{1879}- He's out there!|- Whoa, whoa, whoa...
{1881}{1917}Hold it! Hold on!|Don't do that, guy!
{1919}{1981}- Now you calm down...|- Please, we've got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
¡¿Qué es esto?!
2
00:03:19,100 --> 00:03:20,500
Disculpen.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,700
¿Por favor, puede alguien decirme
qué sucede aqu�
4
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Estamos recopilando material.
5
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
¿Para?
6
00:03:28,400 --> 00:03:31,900
Para cualquier cosa que pueda ser
relevante para la cacerÃa del hombre.
7
00:03:31,900 --> 00:03:35,900
¿Qué cacerÃa?
¿De qué hombre?
8
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
Bromea, ¿verdad?
9
00:03:38,800 --> 00:03:43,100
Escuche, no hay nada allÃ.
Si buscan a Mulder, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,409 --> 00:00:35,702
¡Mamá!
2
00:00:39,414 --> 00:00:41,416
¡MÃrame!
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,419
¡De acuerdo, Billy!
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,218
¡Mamá!
5
00:00:51,218 --> 00:00:54,179
¡No estás viendo!
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,020
¡Mamá!
7
00:01:44,605 --> 00:01:48,192
Mi pequeño...
Mi Billy...
8
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
DIEZ AÃOS DESPUÃS
9
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
¡Mamá!
10
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Hola.
11
00:03:12,484 --> 00:03:16,613
Josh. Estaba a punto de entrar.
Saben que deberÃas esperar.
12
00:03:16,613 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,400
<i>Es viernes 8 de diciembre,</i>
<i>y Ud. ha sintonizado WXOP, ...</i>
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,700
<i>...la radio de noticias de Baltimore</i>
<i>llegando a toda Maryland...</i>
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,300
<i>...y la región más grande</i>
<i>de Chesapeake, 24-7.</i>
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
<i>A continuación los informes</i>
<i>de la mañana de viernes:</i>
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,500
<i>Una colisión múltiple de dos autos</i>
<i>con una fatalidad, en la 97 en...</i>
6
00:00:41,900 --> 00:00:43,700
Es hora.
7
00:01:00,000 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,714 --> 00:01:33,510
Por el amor de Dios, George,
¿qué tratas de hacer?
2
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Trataba de guardar silencio.
3
00:01:39,516 --> 00:01:41,018
¿Silencio?
4
00:01:41,018 --> 00:01:44,396
Te olà desde las escaleras.
5
00:01:44,396 --> 00:01:46,481
Han pasado 39 años,
y aún me sorprendo...
6
00:01:46,481 --> 00:01:49,610
...que ese lÃquido embalsamador tuyo
no despierte a los muertos.
7
00:01:49,610 --> 00:01:53,780
Esta noche no despertó al viejo
Zeke McPherson, que en paz descanse.
8
00:01:54,489 --> 00:01:57,117
Bueno, vete afuera y
quÃtate
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: x, files, 8x0, 7, via, negativa, en,
original filename: 6649087693c026c6f0320e3b09359a40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,387 --> 00:00:09,651
[ Crickets Chirping ]
2
00:00:17,397 --> 00:00:19,729
[ Gasps ]
3
00:00:22,869 --> 00:00:25,565
Damn,Jim, you fell asleep?
4
00:00:25,605 --> 00:00:27,937
We're on a stakeout, man.
5
00:00:27,974 --> 00:00:29,737
I guess.
6
00:00:29,810 --> 00:00:31,107
I don't know.
7
00:00:31,311 --> 00:00:32,903
What happened over there?
8
00:00:32,946 --> 00:00:34,413
What are you talking about?
9
00:00:34,448 --> 00:00:35,642
The house, man.
10
00:00:35,716 --> 00:00:38,344
Front door's wide open.
11
00:00:38,418 --> 00:00:39,783
How long you been out?
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 1, within, eng,
original filename: Id030426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{4661}{4709}What is this?!
{4774}{4807}Excuse me.
{4843}{4908}Can somebody please tell me|what's going on here?
{4908}{4956}We're collecting material.
{4956}{4997}For?
{4997}{5081}For anything that might be|pertinent to the manhunt.
{5081}{5176}What manhunt?|Manhunt for who?
{5176}{5234}You're kidding, right?
{5246}{5349}Look, there's nothing. If you're looking|for Mulder, you're wasting your time.
{5349}{5416}- Are you listening to me?|- I'm not the man to talk to.
{5416}{5483}Well, then whose stupid idea is this?
{5550}{5627}Yeah, well, somebody might have|had the courtesy to tell me.
{5627}{5678}There are agents teari
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: x, files, the, 08x0, 4, napisy, ns, patience, eng,
original filename: X-Files_The_08x04_(NAPiSY-51363).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{2127}{2242}Land sakes, George,|what are you trying to do?
{2335}{2386}I was trying to be quiet.
{2386}{2422}Quiet?
{2422}{2501}I smelled you on the stairs.
{2503}{2553}39 years, I'm still surprised that...
{2553}{2628}embalming fluid of yours|doesn't wake the dead.
{2628}{2728}Didn't wake old Zeke McPherson|tonight, God rest his soul.
{2745}{2808}You go outside and take those|clothes of yours off...
{2808}{2894}so I can rest mine.
{2894}{2937}George!
{2937}{3033}I'm going, Tahoma, I'm going.
{3352}{3455}What the hell?|What the hell is that?
{3956}{3992}George?
{6181}{6241}/So, this is where the bad|/kids are banished t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,600
Vivimos en una oscuridad de
nuestra propia creación...
2
00:00:08,600 --> 00:00:14,000
...ciegos hacia un mundo habitado
inadvertido para nosotros.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,200
Un mundo de seres que viajan
a través del tiempo y espacio...
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,200
...imaginable para nosotros solamente
como vuelos de fantasÃa.
5
00:00:23,400 --> 00:00:28,000
¿Quiénes son estos seres a los que nos
imaginamos pero tememos aceptar?
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
¿Qué oscura obra se da lugar dentro
de sus máquinas imposibles...
7
00:00:32,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
¡Mamá!
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
¡MÃrame!
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,400
¡De acuerdo, Billy!
4
00:00:49,700 --> 00:00:51,200
¡Mamá!
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
¡No estás viendo!
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,000
¡Mamá!
7
00:01:44,600 --> 00:01:48,200
Mi pequeño...
Mi Billy...
8
00:02:54,200 --> 00:02:56,700
DIEZ AÃOS DESPUÃS
9
00:03:09,600 --> 00:03:11,200
¡Mamá!
10
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
Hola.
11
00:03:12,500 --> 00:03:16,600
Josh. Estaba a punto de entrar.
Saben que deberÃas esperar.
12
00:03:16,600 -
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 1, en, within,
original filename: the_x_files_8x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
What is this?!
2
00:03:19,100 --> 00:03:20,500
Excuse me.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,700
Can somebody please tell me
what's going on here?
4
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
We're collecting material.
5
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
For?
6
00:03:28,400 --> 00:03:31,900
For anything that might be
pertinent to the manhunt.
7
00:03:31,900 --> 00:03:35,900
What manhunt?
Manhunt for who?
8
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
You're kidding, right?
9
00:03:38,800 --> 00:03:43,100
Look, there's nothing. If you're looking
for Mulder, you're wasting your time.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,600
Vivimos en una oscuridad de
nuestra propia creación...
2
00:00:08,600 --> 00:00:14,000
...ciegos hacia un mundo habitado
inadvertido para nosotros.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,200
Un mundo de seres que viajan
a través del tiempo y espacio...
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,200
...imaginable para nosotros solamente
como vuelos de fantasÃa.
5
00:00:23,400 --> 00:00:28,000
¿Quiénes son estos seres a los que nos
imaginamos pero tememos aceptar?
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,600
¿Qué oscura obra se da lugar dentro
de sus máquinas imposibles...
7
00:00:32,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:53,220
Oye, ahora sÃ.
2
00:01:11,196 --> 00:01:13,407
¡Por aquÃ, amigo, por aquÃ!
3
00:01:14,283 --> 00:01:16,285
¡Deténte, hijo de...
4
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Estabas, como,
hipnotizada por la carretera o algo.
5
00:01:29,590 --> 00:01:33,010
¿No me viste parado allÃ,
gritando, moviendo mis brazos?
6
00:01:34,511 --> 00:01:37,014
Más te vale que te
hagas un control.
7
00:02:28,315 --> 00:02:30,901
Ah, por favor.
¿Ahora qué?
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,414
¿Adónde se va todo el mundo?
9
00:02:57,594 --> 00:03:00,514
¿Acaso el baño s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,100
¡Contesta!
2
00:00:22,100 --> 00:00:23,700
¡Contesta el teléfono!
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,800
Mira, no sé lo que esa puta te dijo...
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,100
...¡pero te digo la verdad!
5
00:00:27,100 --> 00:00:29,000
Ella te esta mintiendo.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Revisa el cajón derecho
de su escritorio.
7
00:00:30,800 --> 00:00:32,900
Está todo allÃ, la historia entera.
8
00:00:33,100 --> 00:00:34,500
¡Contesta, hombre!
9
00:00:34,500 --> 00:00:37,300
Cancélalo y hablemos de esto, ¿si?
10
00:00:37,300 --> 00:00:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,134 --> 00:00:52,970
Hé, most mi beszélünk.
2
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
Erre, ember, erre!
3
00:01:14,575 --> 00:01:16,493
Gyerünk már! Ãllj, te hülye...
4
00:01:27,921 --> 00:01:29,631
Tudja, olyan, mintha országúti hipnózisa lenne vagy ilyesmi.
5
00:01:29,715 --> 00:01:31,842
Nem látta, hogy ott állok, integetek, kiabálok?
6
00:01:34,678 --> 00:01:36,763
Jobb, ha megnézeti.
7
00:02:28,482 --> 00:02:30,776
Oh, mi van már megint?
8
00:02:42,246 --> 00:02:43,747
Hová megy mindenki?
9
00:02:57,845 --> 00:02:59,763
WC szünet? Vagy mi?
10
00:03:17,990
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 9, surekill, eng,
original filename: Id030425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{490}{535}Pick up!
{537}{574}Pick up the phone!
{576}{624}Look, I don't know|what that bitch told you...
{626}{655}but I'm solid!
{657}{698}She's lying to you.
{703}{745}Check her right-hand desk drawer.
{746}{794}It's all there, the whole story.
{800}{832}Pick up, man!
{834}{899}Call him off and let's talk about this, all right?
{901}{943}Give me a chance to explain...
{1737}{1760}Help me!
{1762}{1794}Somebody wants to kill me!
{1796}{1819}Who wants to kill you?
{1820}{1879}- He's out there!|- Whoa, whoa, whoa...
{1881}{1917}Hold it! Hold on!|Don't do that, guy!
{1919}{1981}- Now you calm down...|- Please, we've got
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: x, files, the, 08x0, 1, napisy, ns, within, eng,
original filename: X-Files_The_08x01_(NAPiSY-51360).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{4661}{4709}What is this?!
{4774}{4807}Excuse me.
{4843}{4908}Can somebody please tell me|what's going on here?
{4908}{4956}We're collecting material.
{4956}{4997}For?
{4997}{5081}For anything that might be|pertinent to the manhunt.
{5081}{5176}What manhunt?|Manhunt for who?
{5176}{5234}You're kidding, right?
{5246}{5349}Look, there's nothing. If you're looking|for Mulder, you're wasting your time.
{5349}{5416}- Are you listening to me?|- I'm not the man to talk to.
{5416}{5483}Well, then whose stupid idea is this?
{5550}{5627}Yeah, well, somebody might have|had the courtesy to tell me.
{5627}{5678}There are agents teari
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 7, en, via, negativa,
original filename: the_x_files_8x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,387 --> 00:00:09,651
[ Crickets Chirping ]
2
00:00:17,397 --> 00:00:19,729
[ Gasps ]
3
00:00:22,869 --> 00:00:25,565
Damn,Jim, you fell asleep?
4
00:00:25,605 --> 00:00:27,937
We're on a stakeout, man.
5
00:00:27,974 --> 00:00:29,737
I guess.
6
00:00:29,810 --> 00:00:31,107
I don't know.
7
00:00:31,311 --> 00:00:32,903
What happened over there?
8
00:00:32,946 --> 00:00:34,413
What are you talking about?
9
00:00:34,448 --> 00:00:35,642
The house, man.
10
00:00:35,716 --> 00:00:38,344
Front door's wide open.
11
00:00:38,418 --> 00:00:39,783
How long you been out?
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 8, en, surekill,
original filename: the_x_files_8x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:10,279
[ Breathing Heavily ]
2
00:00:20,434 --> 00:00:22,334
Pick up!
3
00:00:22,402 --> 00:00:23,926
Pick up the phone!
4
00:00:24,004 --> 00:00:26,029
Look, I don't know
what that bitch told you...
5
00:00:26,106 --> 00:00:27,334
but I'm solid!
6
00:00:27,407 --> 00:00:29,102
She's lying to you.
7
00:00:29,309 --> 00:00:31,072
Check her right-hand
desk drawer.
8
00:00:31,111 --> 00:00:33,102
It's all there,
the whole story.
9
00:00:33,347 --> 00:00:34,712
Pick up, man!
10
00:00:34,781 --> 00:00:37,511
Call him off and let's talk
about this, all ri
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 4, patience, eng,
original filename: Id030403.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{2127}{2242}Land sakes, George,|what are you trying to do?
{2335}{2386}I was trying to be quiet.
{2386}{2422}Quiet?
{2422}{2501}I smelled you on the stairs.
{2503}{2553}39 years, I'm still surprised that...
{2553}{2628}embalming fluid of yours|doesn't wake the dead.
{2628}{2728}Didn't wake old Zeke McPherson|tonight, God rest his soul.
{2745}{2808}You go outside and take those|clothes of yours off...
{2808}{2894}so I can rest mine.
{2894}{2937}George!
{2937}{3033}I'm going, Tahoma, I'm going.
{3352}{3455}What the hell?|What the hell is that?
{3956}{3992}George?
{6181}{6241}/So, this is where the bad|/kids are banished t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,403 --> 00:03:16,405
¡¿Qué es esto?!
2
00:03:19,116 --> 00:03:20,492
Disculpen.
3
00:03:21,994 --> 00:03:24,705
¿Por favor, puede alguien decirme
qué sucede aqu�
4
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Estamos recopilando material.
5
00:03:26,707 --> 00:03:28,417
¿Para?
6
00:03:28,417 --> 00:03:31,920
Para cualquier cosa que pueda ser
relevante para la cacerÃa del hombre.
7
00:03:31,920 --> 00:03:35,883
¿Qué cacerÃa?
¿De qué hombre?
8
00:03:35,883 --> 00:03:38,302
Bromea, ¿verdad?
9
00:03:38,802 --> 00:03:43,098
Escuche, no hay nada allÃ.
Si buscan a Mulder, p
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 5, en, invocation,
original filename: the_x_files_8x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,873 --> 00:00:04,310
It is Friday, December 8...
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,315
and you're tuned in to WXOP,
Baltimore's news radio...
3
00:00:06,315 --> 00:00:07,919
serving all of Maryland...
4
00:00:07,920 --> 00:00:09,925
and the greater
Chesapeake region, 2 4-7.
5
00:00:09,926 --> 00:00:11,997
We've got your Friday morning
trouble spots:
6
00:00:11,997 --> 00:00:16,030
a two-car pileup with
a fatality, on the 97 at...
7
00:00:33,756 --> 00:00:37,755
[ Buzzer]
8
00:00:38,670 --> 00:00:42,703
It's time.
9
00:00:55,816 --> 00:00:57,253
John!
10
00:00:57,254 -->
Subtitles for X, Files, 8x0, 9
keywords: the, x, files, 8x0, 8, per, manum, eng,
original filename: Id030433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{276}{319}You got to breathe, Kath.
{320}{353}In and out, in and out.
{354}{378}You're panting.
{380}{421}Can't we just go home
{422}{475}and start this all over again tomorrow?
{477}{526}You're in safe hands now.
{595}{623}How are we doing, Ms. McCready?
{625}{667}I think she's getting ready.
{668}{709}I'll check on her dilation.
{711}{768}If she's close, then we'll call Dr. Lev.
{882}{927}What is that?
{929}{959}What's that sound?
{960}{984}It's the baby's heart monitor.
{986}{1022}What's happening, Duffy?
{1024}{1055}Something's happening.
{1135}{1168}Nurse, get the team in here
{1170}{1194}for an emergency C-sect