Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Www.allsubs.org
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: my, name, is, earl, 20, 3, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: My.Name.Is.Earl.203.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,113 --> 00:00:06,563
<i>You know how those people are cheapie
when they find (?).</i>
2
00:00:06,564 --> 00:00:09,744
<i>Well, that's what we do at the motel
waxing Wilma's mustache.</i>
3
00:00:09,745 --> 00:00:11,010
Thank for doing this, guys.
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,373
My husband says it's like
french kissing his brother Fred.
5
00:00:13,387 --> 00:00:14,371
No problem, Wilma.
6
00:00:14,425 --> 00:00:17,012
Maybe someday, I'll need on one
to hair ripped off my body
7
00:00:17,013 --> 00:00:18,454
and you'll be the one to hold me down.
8
00:00:26,485 --> 00:00:29,8
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: alien, hunter, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36648-Alien_Hunter_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:38,072
<b>VÃNÃTOR DE EXTRATEREªTRI</b>
2
00:00:52,554 --> 00:00:56,416
Trebuie sã þii cont cã
au fãcut pauzã pe durata rãzboiului.
3
00:00:56,682 --> 00:01:00,194
ªi anul trecut Saint Louis
chiar a fãcut toþi banii.
4
00:01:00,265 --> 00:01:03,112
Deci anul ãstaYankees
o sã ia bãtaie ca mãgaru'n pantã.
5
00:01:03,177 --> 00:01:06,211
<i>Eºti nebun, Osler.
Brooklyn n-a bãtut niciodatã Yankees.</i>
6
00:01:06,281 --> 00:01:09,509
<i>- Nu i-a bãtut, ºi n-o sã-i batã niciodatã.
- Sã te uiþi ºi sã vezi.</i>
7
00:01:09,576 --> 00:01:13,603
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: crash, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22730-Crash_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,270 --> 00:02:50,830
Este simþul tactil.
2
00:02:51,930 --> 00:02:53,230
Ce?
3
00:02:55,400 --> 00:02:58,600
Ãn oraºele reale, te plimbi. ªtii...
4
00:02:58,610 --> 00:03:01,450
Te atingi de oameni,
Oamenii se ciocnesc de tine.
5
00:03:03,230 --> 00:03:05,510
Ãn Los Angeles nimeni nu te atinge.
6
00:03:09,020 --> 00:03:11,770
Tot timpul în spatele
acestor metale ºi a sticlei.
7
00:03:13,060 --> 00:03:15,750
Cred cã ne lipseºte
acel contact atât de mult
8
00:03:16,790 --> 00:03:20,040
încât ne ciocnim unii cu
alþi doar pentru a simþi ceva.
9
00:03:23,020 -
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: 1084, wargames, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10849-Wargames-23_97_FPS.SUB
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1912}A venit echipa sa va inlocuiasca
{1917}{1942}Da.
{1945}{1995}Haideti.
{2027}{2095}In 20 min. o sa incepem sa va cautam.
{2097}{2157}Da, chiar e ceva afara.
{2160}{2210}-Aratati ingrozitor, dle.|-Da?
{2212}{2262}Tu esti urmatorul, Ginsburg.
{2425}{2472}Ok, ne vedem in 24 de ore.
{2475}{2517}Pe maine.
{2627}{2677}Ce vroiai sa zici?
{2682}{2770}O auzeai cantand toata noaptea.|Om mahneypod me om.
{2772}{2832}-Om mahneypod me om.|-Peste plante?
{2835}{2912}Isi facea mainile caus peste seminte|si canta cate o ora.
{2917}{2990}A crescut si s-a facut cea mai frumosa.
{2995}{3042}Calitate de prima mana.
{3162}{3212}Drepti.
{3417}{
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: winter, passing, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34267-Winter_Passing_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:35,560
<i>[ Man ]
Yeah.!</i>
2
00:00:35,680 --> 00:00:39,080
<i>[ Woman ] There are certain hours of the night
when I awake to the sound of a train.</i>
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,560
<i>It roars right through my apartment.</i>
4
00:00:41,640 --> 00:00:45,160
<i>At times it feels as if
it will lift me out ofbed.</i>
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,160
<i>All that earsplitting thunder
and then silence.</i>
6
00:00:49,280 --> 00:00:53,000
<i>- I'm alone, Exley.
- [ Man ] I'm gonna stop you.</i>
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,320
Would you mind singing?
8
00:00:56,880
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: body, heat, 1981, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3507-Body_Heat_(1981)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3659}{3694}(SlRENS)
{3889}{3944}ANGELA:|My God, it's hot!
{3950}{4032}l got out of the shower|and started sweating again.
{4050}{4094}Still burning?
{4102}{4150}Jesus, it's bigger!
{4195}{4221}What is it?
{4234}{4323}NED: lt's the Seawater lnn.|My family used to eat there 25 years ago.
{4329}{4392}Now somebody's torched it|to clear the lot.
{4398}{4485}ANGELA: lt's a shame.|NED: Probably one of my clients.
{4524}{4558}ANGELA:|l'm leaving.
{4589}{4646}ANGELA: What do you care?|You're watching the fire.
{4659}{4683}You're done with me.
{4716}{4759}You've had your fun.|You're spent.
{4777}{4829}My history is burning up out there.
{4839}{4
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: monkey, business, 1952, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37341-Monkey_Business_(1952)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,218 --> 00:00:19,152
<i>Nu acum, Cary.</i>
2
00:00:33,569 --> 00:00:36,300
<i>Nu acum, Cary.</i>
3
00:00:36,407 --> 00:00:38,341
Hmm.
4
00:00:39,134 --> 00:00:47,134
Tinereþe fãrã bãtrâneþe
5
00:01:36,879 --> 00:01:40,211
- Barnaby, la tine e cheia.
- Ah?
6
00:01:40,283 --> 00:01:42,411
Pãi, caut-o, dragã.
7
00:01:42,485 --> 00:01:44,421
Hmm.
8
00:01:48,293 --> 00:01:51,286
Uite-te în buzunarul din faþã.
Acolo o ascunzi de obicei.
9
00:01:51,396 --> 00:01:53,830
Oh, da.
Oh, dar nu am ascuns-o.
10
00:01:53,900 --> 00:01:56,631
Am pus-o acolo ca sã nu ui
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: cars, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38596-Cars_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,637 --> 00:00:38,765
Bine... Ãncepem.
Concentreazã-te.
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,207
Vitezã.
Eu sunt viteza.
3
00:00:43,912 --> 00:00:46,642
Un singur câstigãtor, 42 de pierzãtori.
4
00:00:46,714 --> 00:00:49,274
Mãnânc învinsii la micul dejun.
5
00:00:51,386 --> 00:00:52,819
Micul dejun.
6
00:00:52,887 --> 00:00:54,980
Stai, poate cã ar fi
trebuit sã iau micul dejun.
7
00:00:55,056 --> 00:00:58,753
Ceva mic dejun mi-ar face bine.
Nu, nu, nu, rãmâi concentrat. Viteza.
8
00:01:00,461 --> 00:01:02,691
Sunt mai rapid decât rapid.
Sunt mai iute decât iute.
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: paycheck, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8455-Paycheck_(2003)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1588}{1629}E timpul sã te trezesti.
{1686}{1718}Si sã ai viata ta.
{1736}{1788}Trãim într-o lume tridimesionalã.
{1798}{1859}Si pânã acuma lumea computerelor|a fost o lume platã,
{1860}{1909}fiind formatã din 2 dimenisiuni.
{1918}{1979}Acum folosind tehnologia de ultimã orã.
{1988}{2039}ARC face posibil ca ei sã aibã
{2039}{2063}o viatã.
{2069}{2092}Viata "A".
{2092}{2154}Asa cã ne putem sã ne jucãm si|sã muncim în lumea platã a vietii
{2154}{2216}virtuale, cu ajutorul libertãtii|celei de a treia dimensiuni.
{2217}{2240}Viata "A".
{2244}{2268}Monitorul viu.
{2308}{2341}Sunte-ti impresionat?
{2398}{242
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: on, golden, pond, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37345-On_Golden_Pond_(1981)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5187}{5255}Norman! Vino! Vino!
{5257}{5307}Norman!
{5340}{5387}Grãbeºte-te! Cufundarii!
{5402}{5447}Cufundarii!
{5450}{5505}Ne ureazã bine am revenit!
{5530}{5577}N-aud nimic!
{6205}{6255}Uitã-te la locul ãsta!
{6257}{6340}- E o harababurã, nu-i aºa?|- Aºteaptã puþin.
{6342}{6402}Va fi totul iarãºi pus în ordine.
{6405}{6455}ªi încãlzit!
{8752}{8800}Funcþioneazã telefonul!
{8802}{8852}Cel puþin aºa cred!
{8915}{8955}Alo!
{8965}{9010}Alo?
{9020}{9045}Alo!
{9132}{9180}Cine dracu e aici?
{9185}{9245}Cine dracu e în fotografia asta?
{9290}{9337}Cine dracu o fi?
{9340}{9415}Alo? Cine e?
{9417}{9460}Centralista?
{9
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: la, femme, nikita, 10, 2, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.102.sfm.xvid.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,890 --> 00:00:52,989
Pour qui travaillez-vous?
2
00:01:01,721 --> 00:01:04,065
Avez-vous fait la bombe, ou juste l'avez-vous placée ?
3
00:01:06,936 --> 00:01:08,287
Savez-vous combien de personnes vous avez tuées ce soir?
4
00:01:12,600 --> 00:01:27,271
Je vous promets, ce sera le plus mauvais jour de votre vie,
5
00:01:19,293 --> 00:01:27,800
mais cela ne va pas durer. Pour qui travaillez-vous?
6
00:01:27,968 --> 00:01:29,343
Jovan Mijovich mourra.
7
00:01:29,367 --> 00:01:30,655
Comment savez-vous que Mijovich vient ?
8
00:01:31,374 --> 00:01:32,967
Nous savons tout ce qu
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: 1529, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15293-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.SRT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:04,880
Anything?
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,320
Not really.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,840
The polyferranide deposits are contaminated with acyletes.
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,720
Commander, there's something over here I think you should see.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Pack it up. We'll find better quality somewhere down the line.
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,760
That line is going to be cut short when our nacelles burn
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,800
themselves up if we don't find it soon.
8
00:00:20,160 --> 00:00:21,440
What have you got, Lieute
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26268-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Após o domÃnio do terror que se
estendeu por mais de um século
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
o rei dos mortais foi finalmente seguido
até sua toca no alto das montanhas.
3
00:01:30,142 --> 00:01:31,151
na Romênia
4
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Durante décadas,muitos tentaram destruÃ-lo.
Todos fracassaram.Mas até que
5
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
surgiu um adversário com conhecimento
suficiente sobre o vampiro
6
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
para realizar a total destruição.
7
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Este então foi seu destino.Mi
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: hairspray, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42954-Hairspray_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,315 --> 00:00:35,315
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:36,016 --> 00:00:40,016
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, Shakti, AMC, Sleepwalker
3
00:00:41,316 --> 00:00:44,217
FIXATIV
INTRIGI DE CULISE
4
00:00:46,325 --> 00:00:49,013
<i>M-am trezit de dimineaþã</i>
5
00:00:49,025 --> 00:00:52,413
<i>simþindu-mã la fel ca în fiecare zi</i>
6
00:00:54,135 --> 00:00:57,221
<i>Mi-e poftã de ceva
ce nu pot mânca</i>
7
00:00:58,281 --> 00:00:59,678
<i>Apoi îmi aud inima bãtând</i>
8
00:01:00,183 --> 00:01:02,935
<i>Ritmul oraºului m
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: devour, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22077-Devour_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,360 --> 00:01:23,171
<b>** DEVOUR **
made by sabian
sabian.ro@g,mail.com</b>
2
00:04:33,502 --> 00:04:35,704
D-ºoarã, sînteþi bine?
3
00:05:09,054 --> 00:05:11,897
<i>Nu pot sã-mi amintesc
cînd am avut primul coºmar.</i>
4
00:05:13,618 --> 00:05:15,820
<i>E prea deranjant sã le spun vise de zi.</i>
5
00:05:18,983 --> 00:05:21,506
<i>Niciodatã n-am vorbit
cu nimeni despre ele.</i>
6
00:05:22,346 --> 00:05:24,668
<i>Niciodatã n-au avut sens pentru mine,</i>
7
00:05:25,869 --> 00:05:27,751
<i>apoi l-am descoperit pe Pathway.</i>
8
00:05:28,912 --> 00:05:32,795
<i>Ac
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: csi, new, york, 30, 1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: CSI.New.York.301.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,684 --> 00:00:16,647
* Les gens *
2
00:00:18,308 --> 00:00:19,897
* Continuent d'apprendre *
3
00:00:22,589 --> 00:00:23,829
* Les soldats *
4
00:00:25,189 --> 00:00:27,173
* Continuent de faire la guerre *
5
00:00:29,303 --> 00:00:31,096
* Le monde *
6
00:00:31,903 --> 00:00:33,239
* Continue de tourner *
7
00:00:33,904 --> 00:00:35,698
- On le fait ici ?
- Oui, juste ici.
8
00:00:43,149 --> 00:00:44,557
* Les dirigeants *
9
00:00:45,725 --> 00:00:47,735
* Continuent de mentir *
10
00:00:49,516 --> 00:00:51,430
* Pendant que notre peuple *
11
00:00:52,525 --> 0
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34743-Alias_(2001)_Sezonul_4-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{756}Ãmi lipseºte pasãrea.
{895}{948}Trebuie sã zici "Mi-am pierdut canarul. "
{950}{1040}ªi încearcã sã i-o spui, femeii de sus,|de la cafenea.
{1918}{1967}Mi-am pierdut canarul.
{1969}{2038}Ar fi trebuit sã-i tai aripile.
{2064}{2124}E ciudat.|Ãi-e frig?
{2135}{2218}Mie da, puþin.|E din cauza emoþiilor. Nu am furat niciodatã...
{2431}{2495}Acum, îmi pot vedea banii?
{2497}{2563}Imediat, ce-mi araþi arma.
{2622}{2674}Da, um... existã o problemã.
{2676}{2746}Arma...|mai dureazã pânã sã þi-o arat.
{2780}{2844}Singurul fel în care am putut-o ascunde.
{2886}{2938}Am înghiþit-o.
{3626}{3661}Uh, suntem urmãriþi
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: birds, of, prey, 1x0, 3, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Birds.Of.Prey.1x03.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,872 --> 00:00:09,710
La légende parle d'un justicier masqué,Batman,gardien de New Gotham,
2
00:00:10,511 --> 00:00:16,683
et de son veritable amour,Catwoman,reine du milieu de la pègre.
3
00:00:17,518 --> 00:00:23,123
Leur passion a laissé derrière eux quelque-chose d'extraordinaire,
une fille,Huntress.
4
00:00:24,024 --> 00:00:28,962
A moitié meta-humaine,elle a repris le flambeau de son père,
agissant secrètement la nuit.....
5
00:00:29,429 --> 00:00:31,899
...en se battant du côté des innocents et des plus démunis.
6
00:00:33,634 --> 00:00:35,969
Se joint à elle dans ce
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: commander, in, chief, 11, 5, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Commander.In.Chief.115.hdtv.xvid-xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,531 --> 00:00:02,799
The country's not gonna be fully recovered
2
00:00:02,799 --> 00:00:04,000
Until we have a vice president.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,169
He won't be confirmed, not with what I know.
4
00:00:06,169 --> 00:00:08,471
There's nothing in my background that'll embarrass you.
5
00:00:08,471 --> 00:00:11,174
Don't you worry about a thing. It's done, buried.
6
00:00:11,174 --> 00:00:13,109
I won't forget this. I'm counting on that.
7
00:00:13,109 --> 00:00:15,278
We own him. Your keeping a secret like this
8
00:00:15,278 --> 00:00:17,013
Puts the administration a
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: the, lost, room, part, 2, aaf, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Lost.Room.Part.2.aAF.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,461 --> 00:00:02,282
<i>Précédemment dans The Lost Room...</i>
2
00:00:02,283 --> 00:00:03,170
Qu'est-ce que c'est ?
3
00:00:03,171 --> 00:00:06,472
<i>Joe Miller a trouvé la clé
d'une pièce pas comme les autres.</i>
4
00:00:06,473 --> 00:00:08,409
Et si ça se réinitialise
quand on est dedans ?
5
00:00:08,410 --> 00:00:09,923
Tant qu'on a la clé, rien à craindre.
6
00:00:09,924 --> 00:00:11,985
<i>Une pièce qui peut
vous emmener n'importe où.</i>
7
00:00:11,986 --> 00:00:14,290
- On peut aller partout ?
- Tant qu'il y a une porte.
8
00:00:14,291 --> 00:00:16,737
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: one, tree, hill, 3x1, 7, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: One.Tree.Hill.3x17.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,606
Précédemment dans "One Tree Hill"...
2
00:00:01,607 --> 00:00:03,436
Quelqu'un a un flingue
à l'intérieur, et il tire.
3
00:00:03,437 --> 00:00:05,583
- On va sortir d'ici, okay?
- Ãcartez-vous de la porte.
4
00:00:05,584 --> 00:00:07,103
Il faut qu'on t'emmène
dans un endroit sûr.
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,109
Non, ne me laisse pas, stp.
6
00:00:09,110 --> 00:00:11,917
Tu vas scotcher une ligne
au centre de la pièce. Allez !
7
00:00:12,168 --> 00:00:18,294
Si je te dis que je t'aime maintenant,
tu m'en tiendras rigueur ?
8
00:00:19,287 -
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: xanda, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7809-Xanda_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Translated by runbabyrun & moai.
2
00:00:31,680 --> 00:00:32,954
Here's the rules of Xanda Arena:
3
00:00:33,240 --> 00:00:34,036
During match time,
4
00:00:34,280 --> 00:00:36,919
using fists or legs to hit on
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
the opponent's head,body,
thigh and calf gets 1 point.
6
00:00:39,720 --> 00:00:42,075
using knees to hit on the opponent's
body gets one point.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,920
No point for the two competitors to
hit each other when clasping.
8
00:00:45,200 --> 00:00:46,030
In the match,
9
00:00:46,200 --> 00:0
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: csi, miami, 50, 6, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: CSI.Miami.506.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,319 --> 00:00:10,617
Oh, mon dieu.
s'il vous plaît.
2
00:00:10,634 --> 00:00:13,632
Oh non, s'il vous plaît.
3
00:00:31,878 --> 00:00:33,684
Démarre ! Démarre !
4
00:00:51,050 --> 00:00:53,572
Police de Miami. Gardez vos mains
où je peux les voir.
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,616
Le tueur...
il est toujours à l'intérieur.
6
00:01:15,740 --> 00:01:17,448
Elle est déjà morte, Frank.
7
00:01:19,337 --> 00:01:20,202
Oui.
8
00:01:20,800 --> 00:01:21,874
Et le tueur,
9
00:01:23,395 --> 00:01:24,304
la maison est vide.
10
00:01:33,906 --> 00:01:35,990
Le corps es
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: arrested, development, 30, 8, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Arrested.Development.308.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,517 --> 00:00:03,461
Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu
2
00:00:03,544 --> 00:00:07,200
et du fils qui se démène pour garder la barque à flots.
3
00:00:13,131 --> 00:00:14,990
Voici... Arrested Development
4
00:00:18,078 --> 00:00:23,155
A la demande de son père, Michael essayait d'intégrer son frère aux affaires.
5
00:00:23,595 --> 00:00:26,868
Nous avons jeté l'argent par la fenêtre au cours des deux derniers mois.
6
00:00:27,289 --> 00:00:31,131
Mais il se sentait bouleversé par ce changement.
7
00:00:31,223 --> 00:00:33,181
C'est à moi de parler ? J
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: kitchen, confidential, 1x0, 6, rabbit, test, 17, mb, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Kitchen.Confidential.1x06.Rabbit.Test.177mb.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,949
106......"Rabbit Test"
2
00:00:12,517 --> 00:00:15,317
Transcript: Abby_e
Synchro/relecture: Sixe
3
00:00:15,488 --> 00:00:18,612
Traduction : BirdyBen & PTV
4
00:00:19,495 --> 00:00:22,717
Travailler dans une cuisine c'est
comme travailler dans un sous-marin:
5
00:00:22,905 --> 00:00:25,351
tu passes toute la journée,
tous les jours,
6
00:00:25,445 --> 00:00:27,701
avec les mêmes personnes
dans un espace confiné.
7
00:00:27,739 --> 00:00:29,048
Désolé Jack, je suis en retard.
8
00:00:29,086 --> 00:00:31,953
Grâce à ça,
on arrive à rester pro
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: forces, of, nature, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9257-Forces_of_Nature_(1999)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTELE NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici.
{1710}{1789}Nu doream sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu...|prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat!
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat?|Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu am vrut stripticioaice,|ca sa ma simt norocos...
{2350}{2410}Ma simteam norocos numai pentru ca m
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: 8, mile, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3327-8_Mile_(2002)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,212 --> 00:00:39,680
Subtitrare realizatã de
[Liquid ICE ºi Killawave]
2
00:00:40,212 --> 00:00:45,000
ATENÃIE!!!
<i>Aceastã subtitrare conþine un limbaj,</i>
<i>considerat de unii, obscen.</i>
3
00:00:46,212 --> 00:00:48,680
<i>Word up, son, word</i>
4
00:00:52,352 --> 00:00:55,617
<i>Yeah. To all the killers</i>
<i>and hundred dollar billers</i>
5
00:00:55,688 --> 00:00:58,816
<i>Fellas</i>
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,793
<i>For real n--as</i>
<i>Who ain't got no feelin's</i>
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,890
<i>Check it out now</i>
8
00:01:13,339 --> 00:01:15,273
<
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: rome, 20, 2, proper, notv, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Rome.202.proper.notv.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,547 --> 00:00:47,547
Transcript, Synchro : FRM Team
2
00:01:25,062 --> 00:01:30,762
Rome - Season 2
Episode no 2 "Son Of Hades"
3
00:02:19,548 --> 00:02:20,571
Come on!
4
00:02:21,816 --> 00:02:22,810
This way!
5
00:02:24,199 --> 00:02:25,275
Come on, quickly!
6
00:02:26,672 --> 00:02:27,674
Move!
Move!
7
00:02:58,974 --> 00:03:01,580
Out of the way! Move!
8
00:03:04,315 --> 00:03:07,624
Evil inside. Evil--
9
00:03:07,625 --> 00:03:08,625
Vie!
10
00:03:24,246 --> 00:03:26,665
- Give us a kiss then.
- You shave, I kiss.
11
00:03:32,562 --> 00:03:33,572
You tal
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: walkout, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38062-Walkout_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
...striking farmworker
Cesar Chavez
2
00:00:46,746 --> 00:00:48,976
shows strong signs
of deterioration
3
00:00:49,015 --> 00:00:50,812
since his fast began...
4
00:01:18,945 --> 00:01:21,675
- Walkout!
- Walkout!
5
00:01:43,703 --> 00:01:45,568
- Bobby!
- Yes!
6
00:01:45,605 --> 00:01:48,039
- Gettysburg.
- Uh...
7
00:01:48,074 --> 00:01:50,338
I don't know. A whole mess
of people got killed.
8
00:01:50,376 --> 00:01:51,968
Scratch a little
deeper, Bobby.
9
00:01:52,011 --> 00:01:54,844
- Who fought there?
- Americans!
10
00:01:54,881 -->
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: house, 30, 7, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: House.307.xor.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,245 --> 00:00:35,875
What are you doing down here? I thought
you usually had lunch with Coma Guy.
2
00:00:35,876 --> 00:00:38,469
This is Vegetative State Guy.
Better company.
3
00:00:39,563 --> 00:00:43,513
Tell him about those Sherpas you dropped
acid with in St. Patrick's Cathedral.
4
00:00:43,866 --> 00:00:47,012
You stole my prescription pad,
and you forged my name.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,080
What did you tell the cop?
6
00:00:51,081 --> 00:00:53,481
I lied. They'd have
put you away for ten years.
7
00:00:53,483 --> 00:00:55,848
After they took your
license to pract
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: 1819, rome, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18196-Rome_(2005)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
-=the last fantasy=-
Proudly presents
2
00:00:10,500 --> 00:00:25,000
-=tlf sub team=-
Cc by snowmoon
Synced by goosebig
3
00:01:55,501 --> 00:01:57,467
<i>scipio:
We should go.</i>
4
00:01:57,534 --> 00:01:59,834
Night is coming.
5
00:01:59,900 --> 00:02:02,734
<i>they sleep
Standing up, you know.</i>
6
00:02:04,267 --> 00:02:06,100
Elephants.
7
00:02:07,567 --> 00:02:11,967
On account once laid down,
They cannot rise again.
8
00:02:12,033 --> 00:02:13,834
<i>is that so?</i>
9
00:02:15,167 --> 00:02:17,000
I was not aware.
10
00:02:27,768 -
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: eureka, 10, 4, ws, pdtv, sfm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.104.ws.pdtv.sfm.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,686 --> 00:00:03,971
Non.
2
00:00:04,432 --> 00:00:05,755
Nan.
3
00:00:07,291 --> 00:00:08,634
Nan.
4
00:00:09,113 --> 00:00:10,456
Oh, mon dieu, non.
5
00:00:10,456 --> 00:00:15,924
Carter, le fusil d'assaut XG-55 utilise-t-il
un calibre 30 dans son chargeur?
6
00:00:16,423 --> 00:00:18,773
- Sur quelle planète?
- Assez de commentaires, plus d'infos.
7
00:00:18,773 --> 00:00:20,376
C'est quoi mon score?
8
00:00:22,965 --> 00:00:24,634
53%.
9
00:00:25,027 --> 00:00:27,455
Ouais!
La troisième fois est la bonne.
10
00:00:27,724 --> 00:00:31,320
La troisième fois
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: the, office, us, 2x0, 7, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Office.US.2x07.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,586 --> 00:00:02,905
Hé, du nouveau pour la réunion ?
2
00:00:02,952 --> 00:00:04,850
J'ai la cravate porte bonheur
de Michael.
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,981
Non, ils sont en salle de conférence.
4
00:00:07,216 --> 00:00:09,512
- D'accord.
- Attends, c'est le Levis de Michael ?
5
00:00:09,652 --> 00:00:11,854
Oui, qui envoie
ses jeans au pressing ?
6
00:00:12,440 --> 00:00:14,010
Michael et ses jeans.
7
00:00:14,214 --> 00:00:15,620
Il enfile ça et...
8
00:00:15,667 --> 00:00:17,611
je sais pas trop ce qui se passe.
9
00:00:17,729 --> 00:00:18,689
Mais...
10
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: fun, with, dick, and, jane, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23086-Fun_with_Dick_and_Jane_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:15,127
Globodyne is a consolidator
of media properties.
2
00:01:15,302 --> 00:01:19,102
Globodyne is a consolidator of media
properties. Consolidator. Oh, no!
3
00:01:22,309 --> 00:01:25,369
Globodyne's a consolidator of
media properties and data retrieval...
4
00:01:25,546 --> 00:01:27,673
...with a focus in fiber-optic
content provision.
5
00:01:27,848 --> 00:01:29,577
lt's basically a synergy
of Web-based...
6
00:01:29,750 --> 00:01:33,049
...and platform-based
UNlX-driven delivery systems.
7
00:01:33,220 --> 00:01:35,245
Okay, l made that last part up.
8
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: standoff, 10, 1, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Standoff.101.xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
C'est cette pression, vous savez ?
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
La pression ?
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,900
Je ne peux pas leur dire ça,
ils croient que ma vie est géniale,
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
que tout est si facile pour moi.
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,000
C'est vrai ?
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Ouais, vous savez pourquoi ?
Ils sont jaloux.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
Je veux dire, Matt, soyons honnêtes.
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
Ils en crèvent d'envie.
9
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
Et vous savez le plus dingue
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: that, 7, s, show, 80, 5, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: That.70s.Show.805.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,365 --> 00:00:10,354
Ne vous levez pas. De
toute façon, je suis là .
2
00:00:11,074 --> 00:00:12,942
Je vous aide Mme Forman.
3
00:00:13,012 --> 00:00:15,478
C'est bon, Samantha.
4
00:00:15,499 --> 00:00:19,726
C'est juste déséquilibré, nos
vêtements normaux sont d'un côté,
5
00:00:19,761 --> 00:00:26,299
et tes strings et autre accessoires
de strip-teaseuse sont de l'autre côté.
6
00:00:26,300 --> 00:00:27,228
Excusez-moi,
7
00:00:27,697 --> 00:00:29,893
Excusez-moi d'être
d'aussi mauvais poil.
8
00:00:30,445 --> 00:00:34,551
Je me suis fait manucurer hier et
R
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: spider, man, 2, 2004, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29585-Spider-Man_2_(2004)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3719}{3774}Se uitã la mine în fiecare zi.
{3774}{3800}Mary Jane Watson.
{3800}{3900}Oh, dacã ar ºti ce simt pentru ea.
{3900}{3957}Dar nu poate ºti niciodatã.
{3957}{4044}Am ales sã duc o viaþã plinã de|responsabilitãþi.
{4044}{4099}O viaþã din care nu poate face parte.
{4099}{4136}Cine sunt eu?
{4136}{4204}Sunt Omul Pãianjen ºi am o treabã de fãcut.
{4204}{4247}ªi sunt ºi Peter Parker.
{4247}{4278}ªi eu am o slujbã.
{4278}{4324}Parker! Parker!.
{4324}{4412}Opreºte!
{4413}{4485}Parker, ai întârziat, mereu întârzii.
{4485}{4562}Ãmi pare rãu d-le Aziz, am avut o...|problemã.
{4562}{4618}Problem
Subtitles for Www.allsubs.org
keywords: 1859, prison, break, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18597-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,453
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,368
What you're doing up
there in the infirmary,
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,120
what it's got to do with
what we're doing here?
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,239
Four days from now,
5
00:00:07,332 --> 00:00:08,483
on the night of the escape,
6
00:00:08,513 -->