Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Www.allsubs.com
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: 1132, gin, chap, hak, mooi, gwai, 2004, hidden, heroes, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11329-Gin_chap_hak_mooi_gwai_(2004)_[Hidden_Heroes_2004]-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1430}{1469}Dumbo calling circus
{1493}{1551}Only some tickets have been bought
{1576}{1625}lf family wants to come see it...
{1626}{1669}better hurry up and get tickets
{1715}{1768}But l've read the critics
{1774}{1813}You either like it very much
{1821}{1871}or you hate it very much
{2335}{2359}Thank you
{2365}{2412}Do come early, there'll be lucky draw...
{2446}{2555}pretty girls. There's a 0 minimum
{2586}{2639}My wife is Japanese
{2693}{2734}She's lovely
{2753}{2795}You're so lucky
{2803}{2903}l'm nicer and more handsome
{2910}{2944}But you're the one with a Jap wife
{2966}{3077}Jap girls aren't as pretty as in VC
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: dances, with, wolves, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28590-Dances_with_Wolves_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,520 --> 00:01:35,960
- E ultimul ?
- Nu ºtiu. Oricum, nu mai avem eter.
2
00:01:36,280 --> 00:01:39,000
Iisuse Hristoase !
3
00:01:39,360 --> 00:01:44,880
Hei, tu ! Ãsta e ultimul ?
4
00:01:52,200 --> 00:01:55,200
Doamne, ce murdãrie !
5
00:01:55,520 --> 00:01:58,440
Bine, cel puþin, cã nu e gangrenã.
6
00:01:58,760 --> 00:02:01,960
O sã fie, dacã nu ne
miºcãm mai repede.
7
00:02:02,280 --> 00:02:07,760
Nu mai vãd nimic, nu-mi
pot þine ochii deschiºi.
8
00:02:08,040 --> 00:02:11,520
Ãmi pare rãu.
9
00:02:11,800 --> 00:02:16,400
Hai sã bem o cafea ! Ãs
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: prison, break, sezonul, 3, 2007, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43658-Prison_Break_-_Sezonul_3_(2007)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:13,200
Traducerea ºi adaptarea:
alin022& veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:13,200 --> 00:01:18,000
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:01:19,000 --> 00:01:21,300
Trebuie sã faci ceva. Fratele meu
e nevinovat. E cetãþean american.
4
00:01:21,300 --> 00:01:22,900
Nu pot sã fac nimic în aceastã privinþã.
5
00:01:22,900 --> 00:01:24,900
Desigur existã... La locul crimei,
care va demonstra asta.
6
00:01:24,900 --> 00:01:26,600
Ascultã, sunt doar un funcþionar
pe timp de noapte.
7
00:01:26,600 --> 00:01:27,900
Dacã vrei sã discuþi cu cineva
care poate
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: dentist, the, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26254-Dentist,_The_(1996)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{2000}De la Stefan, pentru dentistii lui favoriti | Laura si Cornel NANU
{2300}{2335}....Pucini ...
{2350}{2435}... ar trebui sa fie suficient ...
{2450}{2530}... pentru a te purta departe ...
{3700}{2760}Cum e ? E mai bine ?
{2840}{2870}Multumesc .
{2890}{3900}Nu, nu lucrez aici din totdeauna ...
{3975}{4175}Povestea mea ... cred ca merita spusa ...
{4200}{4340}DENTISTUL
{4375}{4450}Aveam o sotie minunata si o casa superba.
{4495}{4570}Viata noastra era perfecta.
{4670}{4800}Dar in spatele acestor aparente se ascundea o realitate oribila.
{5005}{5125}Da. Fiscul ? Da, eu sint.
{5170}{5245}Dle Goldblum ... nu, nu incerc sa va evit !
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: syriana, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28323-Syriana_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,168 --> 00:02:19,962
Bobby, unde ai fost ?
2
00:02:22,798 --> 00:02:24,799
- Vrei whiskey ?
- Am ºampanie.
3
00:02:24,841 --> 00:02:25,884
ªampanie ?
4
00:02:27,051 --> 00:02:29,012
Fratele meu vrea sã ºtie...
5
00:02:29,053 --> 00:02:31,639
ai încercat vreodatã MDMA lichid ?
6
00:02:33,015 --> 00:02:34,266
MDMA lichid ?
7
00:02:38,062 --> 00:02:40,397
Teheran e capitala rãzboiului.
8
00:02:40,606 --> 00:02:41,690
Da.
9
00:02:53,159 --> 00:02:55,619
- Ce faci copiii ?
- Sunt bine.
10
00:03:00,165 --> 00:03:01,249
Bine...
11
00:03:06,755 --> 00:03:08,840
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: contact, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6461-Contact_(1997)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{850}{1000}Copyright (c) BeGe - 2002 - ajustata pt varianta 710mb de R0BYX - 2004
{1478}{1550}Este evident o neconcordanþã majorã.
{1938}{2002}--Preºedintele e un excroc.|Da, nu sunt un excroc.
{2092}{2180}Robert Kennedy a fost împuºcat|în sala de spectacol.
{2238}{2294}Mulþumim lui Dumnezeu!|Suntem în sfârºit liberi
{2300}{2366}Un lunetist a tras asupra lui Kennedy.
{2542}{2638}Sau nu ai fost cumva|membru al partidului Comunist?
{2738}{2786}Salut, Silver!
{2898}{2938}--1941 ...
{2952}{3028}...o datã care va rãmâne în memorie.
{3126}{3226}Vã prezentãm ediþia finalã|a Maxwell House Good News, 1939.
{3234}{33
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: family, jewels, the, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26582-Family_Jewels,_The_(1965)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,602 --> 00:02:53,834
Mousie, what's all the racket
out there? Take a look.
2
00:02:54,841 --> 00:02:57,776
It's a bunch of kids playing baseball.
Little kids.
3
00:02:57,977 --> 00:02:59,604
Here it comes.
4
00:03:21,167 --> 00:03:22,862
Hey, did you see a ball?
5
00:03:23,803 --> 00:03:25,065
Oh, there it is!
6
00:03:47,493 --> 00:03:49,324
You're out!
7
00:04:00,273 --> 00:04:04,642
All right, all right. All right, yes,
it was very nice, and you're wonderful.
8
00:04:04,844 --> 00:04:06,573
But if you don't please
take that mask off,
9
00:04:06,779 --> 00:04:08,804
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: eddie, murphy, raw, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20508-Eddie_Murphy_Raw_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,092 --> 00:00:47,253
Show me that little dance
you-all be doing.
2
00:00:47,427 --> 00:00:50,225
- I told y'all to stop running in here.
- Yes, ma'am.
3
00:00:50,397 --> 00:00:52,092
I'm gonna smack one
of you now, you hear?
4
00:00:52,265 --> 00:00:54,062
Them pants cost .98,
baby, you hear?
5
00:00:54,534 --> 00:00:55,865
See that chocolate cake
I bought?
6
00:00:56,036 --> 00:00:57,799
The chocolate cake
that was on the counter?
7
00:00:57,971 --> 00:00:59,836
- Yeah.
- Well, check Cousin Cecil's pockets.
8
00:01:00,006 --> 00:01:03,305
He probably got it in there
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: wings, of, the, dove, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31930-Wings_of_the_Dove,_The_(1997)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,767 --> 00:03:28,837
- Kate...
- Nu, Mertone.
2
00:03:31,567 --> 00:03:36,004
- Unde ai fost de dimineaþã?
- Ãn parc.
3
00:03:37,367 --> 00:03:39,756
Singurã?
4
00:03:40,727 --> 00:03:45,084
Trebuia sã mã întâlnesc cu o prietenã.
Nu a venit.
5
00:03:47,847 --> 00:03:51,157
Prea multã pudrã.
Ãnchide ochii.
6
00:03:58,727 --> 00:04:04,279
Ãncearcã sã arãþi cã l-ai purtat
toatã viaþa. E al tãu.
7
00:04:16,427 --> 00:04:18,019
Londra 1910
8
00:04:18,267 --> 00:04:20,542
- Ãi-o aminteºti pe nepoata mea?
- Kate?
9
00:04:20,747 --> 00:04:23,341
Nu am
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: 1013, van, helsing, the, london, assignment, 2004, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10134-Van_Helsing__The_London_Assignment_(2004)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1728}{1810}Cine-i acolo?
{1852}{1910}Am spus, "cine-i acolo?"
{2794}{2867}Oi, sir!
{2869}{2957}Sir?
{3009}{3071}Ah, dragã, dragã, dragã.
{3216}{3309}Sir?
{4358}{4473}- O am. Du-mã la ea.|- Da, stãpâne.
{4928}{5031}Te aºteaptã.|ªi eu.
{6940}{7024}Hmm.
{7335}{7409}Oh, Van Helsing,|ultima þintã a fost un civil.
{7411}{7473}ªtii, unul din acei nevinovaþi...
{7475}{7579}pe care voi, Cavalerii Sfântului Ordin|aþi jurat sã-i apãraþi de forþele întunericului.
{7581}{7650}Oh, nu ºtiu, Carl.|Am crezut cã simt...
{7652}{7743}o urmã de influenþã demonicã|în ochii ei lucitori.
{7745}{7811}- Lucitori?|- Van Helsing.
{7813
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: 1484, sinnui, yauwan, 1987, a, chinese, ghost, story, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14846-Sinnui_yauwan_(1987)_[A_Chinese_Ghost_Story]-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,828 --> 00:02:45,025
The path of life
2
00:02:45,298 --> 00:02:48,790
Are dreams, like the length of the path
3
00:02:49,702 --> 00:02:52,398
The storm on the way
4
00:02:52,605 --> 00:02:57,099
Pass by as you go along
5
00:02:57,544 --> 00:03:00,638
In the world
6
00:03:00,980 --> 00:03:04,575
How many ways can one dream?
7
00:03:05,185 --> 00:03:09,884
Looking for dream-like love
8
00:03:10,290 --> 00:03:14,784
And the path goes on
9
00:03:15,295 --> 00:03:18,287
Life is what
10
00:03:18,631 --> 00:03:22,431
Dreams and desires are made of
11
00:03:23,036 --> 00
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40223-Cradle_2_the_Grave_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{841}PARTENERI NEOBIªNUIÃI
{1000}{1241}Traducerea tgc_br|Sincronizarea mntdaniel
{2104}{2137}A sosit ultimul transport.
{3060}{3095}Ai grijã !
{4725}{4752}X marcheazã locul.
{4938}{4969}Sunt Christophe.
{4974}{5030}- Care-i treaba ?|- Livrarea e confirmatã.
{5034}{5086}- Suntem în poziþie.|- Mult noroc.
{5090}{5114}Avem o singurã încercare.
{5118}{5208}Dacã ne-a încurcat cineva ºi pietrele|nu sunt acolo, nu-i problema mea.
{5211}{5290}- Sunt acolo.|- Nu pentru mult timp. Ne vedem mai târziu.
{6131}{6165}Sunt în spatele tãu.
{6220}{6244}Mulþumesc.
{6751}{6795}- Am venit pentru recepþie.|- Numele ?
{6799}{6831}Angie
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: trail, of, the, pink, panther, 1982, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22927-Trail_of_the_Pink_Panther_(1982)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:43,693
PE URMELE PANTEREI ROZ
1
00:02:47,782 --> 00:02:53,151
Traducere si adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SYSTEMS
1
00:02:55,782 --> 00:03:02,151
Subtitrarea:
ADRIANA
1
00:07:06,826 --> 00:07:08,123
Intra.
2
00:07:32,418 --> 00:07:34,818
Ah, Inspectore!
3
00:07:35,588 --> 00:07:37,488
Inspector ªef.
4
00:07:38,257 --> 00:07:39,588
ªef Inspector. Salutare ªefului!
5
00:07:39,692 --> 00:07:41,592
Ãmi pare bine sã vã vãd.
6
00:07:41,694 --> 00:07:44,060
Deghizarea dvs. este pregãtitã
pentru ultima probã.
7
00:07:44,163 --> 00:07:47,963
- Sun
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: flying, leathernecks, 1951, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36836-Flying_Leathernecks_(1951)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:33,400
<i>Our story begins in the midsummer</i>
<i>of 1942 on the Hawaiian island of Oahu.</i>
2
00:01:33,900 --> 00:01:36,500
<i>Here the gentle surf</i>
<i>which rolled on Waikiki...</i>
3
00:01:36,500 --> 00:01:40,300
<i>... occasionally drowned out</i>
<i>the roar of planes overhead.</i>
4
00:01:40,300 --> 00:01:44,000
<i>Constant reminders of the task</i>
<i>to be done.</i>
5
00:01:44,100 --> 00:01:47,800
<i>The Japanese had conquered</i>
<i>the island chain to Guadalcanal...</i>
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
<i>... and we had to start</i>
<i>the long climb ba
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: jericho, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35889-Jericho_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:01,585
<i>din episoadele precedente...
3
00:00:01,793 --> 00:00:03,086
Aduceþi-i înãuntru.
4
00:00:03,295 --> 00:00:06,507
Unii provin dintr-un avion,
care a aterizat forþat pe câmp.
5
00:00:06,715 --> 00:00:08,509
Rãtãcesc de sãptãmâni de zile.
6
00:00:08,717 --> 00:00:10,219
Porbabil cã au trecut
prin chinurile iadului.
7
00:00:10,385 --> 00:00:12,304
Oh, Doamne!
8
00:00:12,513 --> 00:00:14,014
- Roger.
9
00:00:14,181 --> 00:00:16,308
Ai infecþie la degetele
de la mâini ºi picioare.
10
00:00:16,51
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: prime, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22179-Prime_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:47,400
Oh, I'm sorry.
2
00:02:48,100 --> 00:02:49,900
It's so hot in here...
3
00:02:49,900 --> 00:02:52,600
and I can't figure
this stupid thing out.
4
00:02:54,500 --> 00:02:56,200
I signed the papers.
5
00:02:58,000 --> 00:02:59,100
Wow.
6
00:03:01,900 --> 00:03:03,300
How are you feeling?
7
00:03:04,300 --> 00:03:05,500
Terrible.
8
00:03:06,800 --> 00:03:09,500
Francis was there.
Obviously, he was there.
9
00:03:10,700 --> 00:03:12,500
It was really hard
to see him.
10
00:03:14,100 --> 00:03:15,900
And he signed so fast.
11
00:03:16,200 --> 0
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: 1728, chip, n, dale, trouble, in, a, tree, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17282-Chip_N_Dale_-_Trouble_In_A_Tree-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,880 --> 00:00:09,235
Who's got the seetest disposition?
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,312
One guess, guess ho
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,914
Who never, never
starts an argument?
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,276
Who never shos
a bit of temperament?
5
00:00:18,360 --> 00:00:20,430
Who's never rong,
but alays right?
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,316
What?
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,277
Who'd never dream
of starting a fight?
8
00:00:23,360 --> 00:00:24,156
That so?
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,834
Who gets stuck
ith all the bad luck?
10
00:00:29,160 --> 00:00:30,149
Yea
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: jesus, camp, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39957-Jesus_Camp_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:16,913
Ce que vous voulez, quand vous le voulez.
2
00:00:16,983 --> 00:00:19,816
- Quand vous le voulez.
- KMBZ Ã votre disposition,
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,878
La voix de Kansas City,
la radio de l'actualité.
4
00:00:26,426 --> 00:00:28,758
Sandra Day ÃConnor,
la première femme qui ait intégre...
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,820
...la Coupe Suprême a présenté
sa lettre de démission...
6
00:00:31,898 --> 00:00:34,196
... mettant fin à sa carrière
dans ce tribunal.
7
00:00:34,267 --> 00:00:35,700
Allons maintenant à la Maison Blanche.
8
00:00:35
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: o, brother, where, art, thou, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33665-O_Brother,_Where_Art_Thou__(2000)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,701 --> 00:01:10,981
O, Muzã !
2
00:01:11,061 --> 00:01:14,940
Inspirã-mã ºi prin mine spune
povestea acelui om
3
00:01:15,060 --> 00:01:18,460
priceput în orice luptã, un hoinar,
ce cautã de ani întregi limanul...
4
00:01:18,540 --> 00:01:20,260
Po Lazarus...
5
00:01:21,500 --> 00:01:26,619
<i><b>Ei bine, ºeriful cel înalt,
i-a spus ajutorului</b></i>
6
00:01:26,698 --> 00:01:32,097
<i><b>De ce nu te duci
sã mi-l aduci pe Lazarus ?</b></i>
7
00:01:34,497 --> 00:01:39,337
<i><b>Ei bine, ºeriful cel înalt,
i-a spus ajutorului</b></i>
8
00:01:39,497 --> 00:01:46
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: stargate, atlantis, sezonul, 4, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43612-Stargate__Atlantis_-_Sezonul_4_(2004)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{29}Kingstone úåøâà ò"é ñèà øá÷, ñåðëøï ò"é
{31}{71}áôø÷éà ä÷åãîéà ùì ñèà øâééè à èìðèéñ
{76}{148}÷åìåðì à ìéñ, äâòú áôø÷ æîï îöåééï|.áîñòê äøà ùåï ìëà ï
{152}{242}äîùëôìéà éåãòéà à ú îé÷åîå ùì äà øõ|åáòæøú äñôéðåú äçãùåú äà ìä
{244}{336}.éù ìäà ãøê ìäâéò ìùÃ|?à æ úôåöõ à ú äñôéðåú ùìäÃ-
{338}{408}à åáøåó, ìà äéúä ìðå áøéøä à ìà |.ìäú÷éó à åúê
{416}{460}à úä áåðä ñôéðåú îìçîä|.äï öøéëåú ìäéåú îðåèøÃ
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: fear, of, clowns, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34644-Fear_of_Clowns_(2004)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
FRICA DE CLOVNI
2
00:00:26,075 --> 00:00:36,006
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
<i>Note de ºedinþã.
Subiectul: Lynn Blodgett</i>
5
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
<i>Prezintã fricã de clowni...
Traumã din copilãrie - moarte pãrinþi</i>
6
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
<i>Ce-a fãcut-o pe aceastã fetiþã
sã-i fie fricã de clowni?</i>
7
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
Rahat!
8
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Ãmi pare atât de rãu!
9
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Sigur. Ce era aºa
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: calcium, kid, the, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9602-Calcium_Kid,_The_(2004)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Dave, if I swivel round to the camera,</i>
<i>do you think it'd make a dynamic intro?</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
<i>- Very dynamic, Sebastian.</i>
<i>- OK, let's run camera.</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
<i>- Camera's running, Sebastian.</i>
- And swivel.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Hello. My name's Sebastian Gore-Brown.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
I used to be
a sports documentary film director.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,395
<i>Lawn Bowls: The Real Story.</i>
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,958
That was mine. Now, about a year ago
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: new, world, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21383-New_World,_The_(2005)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,158 --> 00:01:22,243
Vino spiritule.
2
00:01:25,120 --> 00:01:27,581
Ajutã-ne în povestea
despre tãrâmul nostru.
3
00:01:32,336 --> 00:01:33,420
Tu eºti mama.
4
00:01:38,467 --> 00:01:40,010
Noi cultivam porumbul...
5
00:01:45,266 --> 00:01:47,268
Ne ridicam din sufletul tãu...
6
00:08:43,309 --> 00:08:45,811
- Daþi-i drumul.
- Aþi spus sã-l spânzurãm.
7
00:08:49,064 --> 00:08:52,318
Ãine minte Smith, ai venit
pe pãmântul ãsta în lanþuri.
8
00:08:53,736 --> 00:08:58,866
Eºti sub un nor care se va întuneca ºi
mai mult dacã mai aud de rãzvrãtirile tale
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: 1921, cry, wolf, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19216-Cry_Wolf_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,969 --> 00:02:18,472
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,555 --> 00:02:21,642
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,236 --> 00:02:38,825
CRY WOLF
4
00:02:40,035 --> 00:02:50,879
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,233 --> 00:03:12,818
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,625 --> 00:03:29,877
Bunã.
7
00:03:31,128 --> 00:03:32,171
Bunã.
8
00:03:33,088 --> 00:03:35,757
-Unde sunt toþi?
-La o adunare.
9
00:03:36,717 --> 00:03:39,887
-Tu de ce nu eºti acolo?
-Dar tu de ce nu eºti?
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: enduring, love, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22630-Enduring_Love_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:09:09,893 --> 00:09:11,121
Mulþumesc.
1
00:09:19,813 --> 00:09:21,610
E o adevãratã fericire.
2
00:09:40,253 --> 00:09:41,686
la asta.
3
00:09:53,053 --> 00:09:57,205
- Pare elegantã.
- E cea mai elegantã dintre toate.
4
00:09:58,533 --> 00:10:00,125
E chiar dificil.
5
00:10:02,133 --> 00:10:04,488
Apoi am vrut...
6
00:10:07,453 --> 00:10:10,092
ca tu sã crezi cã aºa va fi, dar...
7
00:10:30,373 --> 00:10:31,567
Tataie, ajutã-mã !
8
00:10:31,613 --> 00:10:33,171
Sfoara de deschidere !
9
00:10:33,493 --> 00:10:35,529
Trage de sfoarã.
10
00:10:43,933 --> 00:10:45,525
Scoate-l afarã pe bãiat !
11
00:10:58,373 --> 00:11:0
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: longford, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41503-Longford_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:14,277
Today, people, we are
privileged to have with us
2
00:00:14,314 --> 00:00:17,408
a former Labor Cabinet Minister
and leader of the House of Lords,
3
00:00:17,450 --> 00:00:20,817
a Knight of the Garter
and Seventh Earl of Longford
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,322
who's come to talk to us
about a book he's just written
5
00:00:23,356 --> 00:00:25,586
entitled, "Saints."
6
00:00:25,625 --> 00:00:28,116
Frank Packenham, Lord Longford,
welcome to the show.
7
00:00:28,161 --> 00:00:29,822
Thank you very much.
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,889
So many question
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: 1163, boulet, le, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1163-Boulet,_Le_(2002)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,287 --> 00:00:15,596
Paris, January 1995
2
00:00:18,607 --> 00:00:19,960
It shouIdn't have
fucked up.
3
00:00:22,487 --> 00:00:24,682
Your information was bad, Turk.
4
00:00:28,247 --> 00:00:30,715
I aImost got kiIIed
because they knew.
5
00:00:34,367 --> 00:00:35,402
It's MoItès?
6
00:00:36,007 --> 00:00:36,996
Shit!
7
00:00:39,127 --> 00:00:40,276
We don't move yet.
8
00:00:41,367 --> 00:00:43,358
The snitch is at this tabIe.
9
00:00:45,007 --> 00:00:46,486
He's got 30 seconds
to confess.
10
00:01:16,767 --> 00:01:18,325
Game's over, gentIemen.
11
00:01:19,
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: sayat, nova, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42552-Sayat_Nova_(1968)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,775 --> 00:00:22,967
Sayat Nova - CULOAREA RODIILOR
Regia: Sergei Paradjanov
2
00:00:57,768 --> 00:01:01,259
Director de imagine:
Suren Shakhbazian
3
00:01:01,459 --> 00:01:04,440
Direcþia artistica: Stepan Andranikian
4
00:01:04,641 --> 00:01:07,322
Muzica de Tigran Mansurian
5
00:01:07,622 --> 00:01:09,122
Interpreteazã:
6
00:01:09,623 --> 00:01:16,572
Poetul tânãr / Dragostea poetului / Cãlugãriþa cu dantela alba
Ãngerul Ãnvierii / Pantomima :
7
00:01:16,673 --> 00:01:20,822
Sofiko Chiaureli
8
00:01:21,222 --> 00:01:24,270
Poetul copil: M. Alekian
9
00:01:24
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: loose, change, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23834-Loose_Change_(2006)_(mini)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:54,500
Martie 13, 1962.
2
00:00:54,800 --> 00:00:57,800
Lyman Lemnitzer,
Comandantul sefilor de stat major
3
00:00:57,900 --> 00:01:03,000
a prezentat o propunere Secretarului Apararii
Robert McNamara, numita operatiunea Northwoods.
4
00:01:03,500 --> 00:01:07,700
documentul prevedea initierea de atacuri teroriste
in interiorul si in jurul Guantanamo Bay,
5
00:01:07,800 --> 00:01:11,000
pentru a oferii pretextul unei
interventii militare in Cuba.
6
00:01:12,100 --> 00:01:13,600
Planul includea:
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,400
Raspandirea de zvonuri,folosind
sta
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: caligola, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38373-Caligola_(1979)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:19,200
ROMA PÃGÃNA
37DC - 41DC
2
00:00:29,000 --> 00:00:43,100
<i>"Ce-i foloseºte omului
sã câºtige lumea întreagã,</i>
3
00:00:42,600 --> 00:00:53,200
dacã-ºi pierde sufletul?"
Marcu (8:36)
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,200
Draga mea, Drusilla!
5
00:03:33,600 --> 00:03:36,900
<i>"Am existat încã din zorii
omenirii ºi voi exista pânã când</i>
6
00:03:36,900 --> 00:03:38,800
ultima stea va
cãdea din ceruri".
7
00:03:39,500 --> 00:03:41,600
<i>"Deºi am luat înfãþiºarea
lui Caius Caligula,</i>
8
00:03:42,400 --> 00:03:44,500
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: shu, shan, zheng, zhuan, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40987-Shu_shan_zheng_zhuan_(2001)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,982 --> 00:00:53,445
Universul în imensitatea sa,
2
00:00:53,695 --> 00:00:56,782
e mereu în schimbare.
3
00:00:57,950 --> 00:00:59,785
Muntele Zu din Sichuan, China,
4
00:01:00,036 --> 00:01:01,329
e faimos pentru piscurile sale înalte
5
00:01:01,537 --> 00:01:03,456
ºi vârfurile zimþate.
6
00:01:03,706 --> 00:01:08,753
Se spune cã elfii ºi spiritele locuiesc aici.
7
00:01:08,961 --> 00:01:12,966
Sunt multe legende în aceste locuri.
8
00:01:13,133 --> 00:01:15,844
Una din acestea se referã la nemuritorii
9
00:01:16,053 --> 00:01:19,806
care posedã puteri supra
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: mad, men, 2007, sezonul, 1, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41238-Mad_Men_(2007)_Sezonul_1-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,538 --> 00:00:39,623
Mad Men "Directorii Executivi"
2
00:00:39,623 --> 00:00:43,794
Mad Men :un termen din anii '50-'60
însemnând "director executiv" în publicitate, pe Madison Avenue.
3
00:00:43,794 --> 00:00:47,130
Mad Men :ei au creat cuvântul.
4
00:00:47,965 --> 00:00:51,301
traducere & adaptare
danjoe
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
Fumezi Old Gold omule?
6
00:01:25,169 --> 00:01:26,170
Eu merg pe Lucky Strike.
7
00:01:28,297 --> 00:01:30,757
Pot sã te întreb de ce fumezi Old Gold?
8
00:01:30,924 --> 00:01:33,135
Sam vã bate la cap, domnule?
9
00:01:33,
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: blur, 2007, ii, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42454-Blur_(2007_II)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,515 --> 00:00:33,471
ÃNTUNECARE
2
00:02:50,501 --> 00:02:52,579
Frumosule adormit!
3
00:02:52,579 --> 00:02:55,301
E vremea sã te trezeºti!
4
00:02:57,662 --> 00:03:01,158
Mi-ai spus sã te trezesc la 7 ºi
acum e 7,30
5
00:03:01,158 --> 00:03:03,978
Este imposibil.
6
00:03:03,978 --> 00:03:05,896
Mã simt de parcã m-am culcat abia
acum câteva minute.
7
00:03:05,896 --> 00:03:07,958
Practic.
8
00:03:07,958 --> 00:03:10,243
Cu siguranþã ai lucrat.
9
00:03:13,386 --> 00:03:15,255
De ce nu te odihneºti astãzi?
10
00:03:16,037 --> 00:03:19,650
Nu pot, trebuie
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8069-Barbershop_2__Back_in_Business_(2004)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,621 --> 00:00:57,452
Get out ot the way! Move!
2
00:01:00,860 --> 00:01:01,918
Come on.
3
00:01:03,295 --> 00:01:05,490
Come on, man.
Get up.
4
00:01:05,598 --> 00:01:06,860
Come on.
5
00:01:08,801 --> 00:01:09,927
Shoot!
6
00:01:15,307 --> 00:01:17,741
<i>Suspect out of the way.</i>
<i>Heading towanrd Exchange.</i>
7
00:01:19,945 --> 00:01:21,572
Move it!
Out ot the way!
8
00:01:27,686 --> 00:01:29,586
Hold it!
9
00:01:37,997 --> 00:01:41,455
Don`t move! Don`t move!
Get away trom that window!
10
00:01:41,567 --> 00:01:43,694
Get over there!
Do what l say!
11
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: flandres, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33146-Flandres_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,560 --> 00:00:56,231
Shit!
2
00:00:59,520 --> 00:01:00,555
Fuck!
3
00:04:11,120 --> 00:04:12,030
Andre!
4
00:04:12,120 --> 00:04:13,155
What?
5
00:04:14,040 --> 00:04:14,880
Where are you?
6
00:04:14,880 --> 00:04:15,756
Here.
7
00:04:18,400 --> 00:04:19,230
How's it going?
8
00:04:19,320 --> 00:04:20,160
Okay.
9
00:04:20,160 --> 00:04:21,991
Had your letter?
10
00:04:22,080 --> 00:04:23,479
Yeah, Monday.
11
00:04:24,040 --> 00:04:24,640
You're leaving Monday?
12
00:04:24,640 --> 00:04:25,277
Yeah.
13
00:04:28,800 --> 00:04:29,676
That's okay, then.
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: 1361, christmas, with, the, kranks, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13612-Christmas_with_the_Kranks_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:04,400 --> 00:01:09,500
Traducerea albuandreea@hotmail.com
1
00:01:10,970 --> 00:01:13,962
Trebuie sa o luam din loc.
Ne asteapta o zi lunga.
2
00:01:14,774 --> 00:01:15,934
Bine.
3
00:01:34,160 --> 00:01:37,994
Duminica de dupa Ziua Recunostintei,
Cea mai aglomerata zi din an.
4
00:01:38,331 --> 00:01:42,097
Adu-mi aminte, Blair,
De ce pleci astazi?
5
00:01:45,271 --> 00:01:48,832
Anul va trece intr-o clipita.
Voi fi acasa la anul de Craciun.
6
00:01:52,812 --> 00:01:55,713
-Te iubesc, Mama.
-Draga mea.
7
00:01:56,015 --> 00:01:58,711
Ajunge. O sa fie bine.
8
00:01:59,486 --> 00:02:00,612
Tati.
9
00:02:03,423 --> 00:02:04,822
Te i
Subtitles for Www.allsubs.com
keywords: robin, hood, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31825-Robin_Hood_(1973)-23_97_FPS.sub