Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 1, cd, spanish, es, wars,
original filename: Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi - 1983 - 1CD - Spanish - es - 3e636df9f59455d2e439f93fbc472d6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:24,520
Hace mucho tiempo, en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:27,760 --> 00:00:31,720
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
3
00:00:42,520 --> 00:00:45,560
Episodio VI
EL REGRESO DEL JEDI
4
00:00:48,280 --> 00:00:52,160
Luke Skywalker ha vuelto
a su planeta natal Tatooine...
5
00:00:52,160 --> 00:00:57,280
En un intento por rescatar a su amigo Han Solo
de las garras del malvado mafioso Jabba el Hut.
6
00:01:02,080 --> 00:01:04,960
Poco sabe Luke acerca de
que el lmperio Gal?ctico...
7
00:01:05,040 --> 00:01:08,600
Ha empezado secretamente la construcci?n
de una nueva
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, spanish, es, wars, ep, x26, 4, dl, new, polish, ass,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - Spanish - es - 1d62a31ed169c29aec50f54322e8341c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style: starwars,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,42,&H00D5F5F9,&H0000FFFF,&H00070129,&H001D0108,-1,0,0,0,100,10
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 1, cd, spanish, wars,
original filename: Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back - 1980 - 1CD - Spanish - es - 8addcd70c5122bd8700ce806260b091a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,322 --> 00:00:26,295
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:29,096 --> 00:00:32,496
GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:41,597 --> 00:00:46,497
Episodio V
EL IMPERIO CONTRAATACA
4
00:00:48,998 --> 00:00:53,498
Son tiempos oscuro para la rebeli?n.
Aunque la Estrella de la Muerte...
5
00:00:53,499 --> 00:00:57,199
...fue destruida, las tropas
Imperiales han llevado a las...
6
00:00:57,200 --> 00:01:01,200
...Fuerzas Rebeldes a sus bases
ocultas y los han perseguido...
7
00:01:01,201 --> 00:01:03,001
...a trav?s de la galaxia.
8
00:01:04,202 --> 00:01:06,002
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:40,400
ATENAS, GRECIA
2
00:00:52,020 --> 00:00:55,220
MUSEU ARQUEOL?GICO NACIONAL
3
00:00:55,200 --> 00:00:58,810
Na ?ltima parte de umNfamoso filme...
4
00:00:59,180 --> 00:01:00,990
A perdida Arca da Alian?a...
5
00:01:01,090 --> 00:01:03,440
A caixa que em seus tempos continhaNos dez mandamentos...
6
00:01:03,600 --> 00:01:06,750
queda embalada y abandonada enNlos s?tanos de un almac?n
7
00:01:06,750 --> 00:01:10,600
"En busca del arca perdida"NSteven Spielberg 1981
8
00:01:14,810 --> 00:01:18,740
Y si la versi?n de HollywoodNreflejara fielmente la realidad
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, spanish, es, wars,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - Spanish - es - adef6b648b190b5dbc963d887cea0a92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,298 --> 00:02:01,265
- Capit?n.
- ?S?, se?or?
2
00:02:02,734 --> 00:02:04,599
D?gales que deseamos abordarlos.
3
00:02:06,137 --> 00:02:10,904
Con todo respeto, los embajadores del
canciller desean abordar de inmediato.
4
00:02:11,009 --> 00:02:12,340
S?, por supuesto.
5
00:02:12,944 --> 00:02:16,038
Como saben, nuestro bloqueo
es perfectamente legal.
6
00:02:16,180 --> 00:02:20,276
Recibiremos con mucho gusto
a los embajadores.
7
00:02:42,907 --> 00:02:47,276
Yo soy TC-14, a sus ?rdenes.
Vengan aqu?, por favor.
8
00:02:53,584 --> 00:02:56,747
Nos honran mucho con su visi
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, spanish, wars, sp,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Spanish - es - 74166b5a5d07d311bdbd367e1df12a2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,001 --> 00:00:32,197
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
2
00:00:40,924 --> 00:00:45,768
EPISODIO 2: EL ATAQUE DE LOS CLONES
3
00:00:49,997 --> 00:00:52,112
Hay una disputa en
el Senado Galactico
4
00:00:52,189 --> 00:00:54,918
Miles de sistemas solares
Han declarado su
5
00:00:54,957 --> 00:00:57,495
intenci?n de dejar la Rep?blica.
6
00:00:57,571 --> 00:01:00,339
Este movimiento separatista
7
00:01:00,378 --> 00:01:03,914
liderado por el misteriorso
Conde Dooku
8
00:01:03,954 --> 00:01:08,836
ha hecho dificil para el
limitado n?mero de Caballeros Jedi
9
00:01:08,874 --> 00:01:
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: napisy, info, 1993, monty, python, episode, 1, 5, the, spanish, inquisition,
original filename: napisy_info_19933.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2310}{2399}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{2400}{2426}Oto
{2580}{2654}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{3480}{3552}Jarrow - Sylwester 1911 r.
{3630}{3682}Jarrow - 1912 r.
{3960}{3994}Prosz?!
{4050}{4124}- K?opoty z m?ynem|- O Nie!
{4140}{4186}Co si? sta?o?
{4200}{4286}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- S?ucham?
{4290}{4409}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- Nie mam poj?cia, o czym m?wisz.
{4410}{4498}Jedno z ?aren wypad?o z mimo?rodu.
{4500}{4589}- Ale co to znaczy?|- Nie mam poj?cia.
{4590}{4709}Pan Wentworth kaza? mi tu przyj??|i powiedzie?, ?e m?yn si? popsu?.
{4710}{4820}Nie spodziewa?em si?|hiszpa?skiej inkwizycji.
{4860}{4949}Nikt nie spodziewa si?
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: the, kill, point, episode, #, 1, 7, 2007, cd, spanish, es, s01e0, 8, ws, dsrip, aaf, esp, www, asia, team, tv, s01e07,
original filename: The Kill Point Episode #1.7 - 2007 - 1CD - Spanish - es - d924f1990ec8d328ddc6973e238f9cef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
<i>Previamente en The Kill Point...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,950
Esto es un asalto.
Sigan estas simples instrucciones...
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,050
y todos nos podremos ir
de aqu? sanos y salvos.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,100
?Retrocedan!
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,690
Esto es una situaci?n con rehenes.
?Qui?n habla?
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,790
- Capit?n Horst Cali.
- Soy Wolf.
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,390
Esto termina con
nosotros libres o muertos.
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,882
Jefe Diputado Abrami,
haz contacto.
9
00:00:
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, spanish, es, wars, sp,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - Spanish - es - 911edf8c22a0c2e69b6b323eb0a1d442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,939 --> 00:00:24,068
Hace mucho tiempo, en una galaxia
muy muy lejana...
2
00:00:41,292 --> 00:00:46,465
Episodio I
LA AMENAZA FANTASMA
3
00:00:47,216 --> 00:00:50,261
La Republica Galactica esta
sumida en disturbios. Hay
4
00:00:50,719 --> 00:00:53,639
protestas contra la tributacion
de las rutas comerciales a
5
00:00:54,097 --> 00:00:55,682
sistemas estelares.
6
00:00:56,725 --> 00:00:59,395
Esperando resolver el problema
con un bloqueo de mortiferos
7
00:00:59,853 --> 00:01:03,022
cruceros, la avariciosa
Federacion de Comercio ha
8
00:01:03,524 --> 00:01:07,319
deteni
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars, 1977, 1, cd, spanish, es, episode, iv, a, new, hope,
original filename: Star Wars - 1977 - 1CD - Spanish - es - f66473f73dce6e78ca03a2c8e0abfd6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,660 --> 00:00:26,628
<i>Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana...</i>
2
00:00:28,660 --> 00:00:32,628
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:39,760 --> 00:00:42,628
<i>EPISODIO IV</i>
4
00:00:42,628 --> 00:00:45,628
<i>Una nueva esperanza</i>
5
00:00:48,628 --> 00:00:51,328
Es un per?odo de guerra civil.
6
00:00:51,328 --> 00:00:53,728
Naves espaciales rebeldes,
atacando desde una base oculta,
7
00:00:53,728 --> 00:00:56,728
han logrado su primera victoria
en contra del malvado imperio gal?ctico.
8
00:00:59,328 --> 00:01:01,728
Durante la batalla, los esp?as rebeldes
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: teen, titans, 2003, 1, cd, spanish, es, 40, the, lost, episode,
original filename: Teen Titans - 2003 - 1CD - Spanish - es - 8708aa303c62587642ab40c13a830200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,648 --> 00:00:36,592
Mierda!
2
00:00:36,696 --> 00:00:38,770
Esa musica es malditamente detestable
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,590
Tan callada y propia
4
00:00:49,986 --> 00:00:53,026
SUBAMOSLE EL VOLUMEN Y VOLEMOLOS DE LOS ASIENTOS!
5
00:01:00,033 --> 00:01:01,976
Ahora, esa si es m?sica para mis oidos.
6
00:01:01,986 --> 00:01:03,749
el sonido del CAOS!
7
00:02:12,773 --> 00:02:15,920
Solo dos vueltas mas Robin, y sere el nuevo campe?n!
8
00:02:15,930 --> 00:02:18,255
De ningun modo Cyborg... Caer?s!
9
00:02:18,909 --> 00:02:21,749
Veamos. Media taza de Cerezas Zorka se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2310}{2399}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{2400}{2426}Oto
{2580}{2654}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{3480}{3552}Jarrow - Sylwester 1911 r.
{3630}{3682}Jarrow - 1912 r.
{3960}{3994}Prosz?!
{4050}{4124}- K?opoty z m?ynem|- O Nie!
{4140}{4186}Co si? sta?o?
{4200}{4286}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- S?ucham?
{4290}{4409}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- Nie mam poj?cia, o czym m?wisz.
{4410}{4498}Jedno z ?aren wypad?o z mimo?rodu.
{4500}{4589}- Ale co to znaczy?|- Nie mam poj?cia.
{4590}{4709}Pan Wentworth kaza? mi tu przyj??|i powiedzie?, ?e m?yn si? popsu?.
{4710}{4820}Nie spodziewa?em si?|hiszpa?skiej inkwizycji.
{4860}{4949}Nikt nie spodziewa si?
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, cd, spanish, es, wars,
original filename: Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith - 2005 - 1CD - Spanish - es - db43881b540e475cc077deda0b6a9730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,128 --> 00:00:23,128
Reestructurado y corregido por ESPLAN
2
00:00:23,129 --> 00:00:27,274
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
3
00:00:42,729 --> 00:00:48,606
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
4
00:00:51,336 --> 00:00:56,452
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
5
00:00:56,736 --> 00:01:00,887
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
6
00:01:02,193 --> 00:01:06,580
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
7
00:01:06,850 --> 00:01:09,620
llego a la capital de la Republica y
rapt? al
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 1, cd, spanish, es, wars,
original filename: Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi - 1983 - 1CD - Spanish - es - 5aa7f1c3dc8dbce2b77a88cbfa073137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,546 --> 00:02:31,344
Estaci?n comando, habla ST-321.
2
00:02:31,448 --> 00:02:32,847
C?digo de aprobaci?n azul.
3
00:02:32,950 --> 00:02:35,919
Nos estamos acercando.
Desactiven el escudo de seguridad.
4
00:02:36,020 --> 00:02:37,885
El escudo de seguridad
ser? desactivado...
5
00:02:37,988 --> 00:02:42,448
...una vez confirmado
su c?digo de transmisi?n.
6
00:02:42,560 --> 00:02:44,926
Est? listo para proceder.
7
00:02:45,029 --> 00:02:47,293
Comenzamos a acercarnos.
8
00:03:14,491 --> 00:03:18,359
Informe al comandante que
la nave de Lord Vader ha llegado.
9
00:03:18,
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, spanish, es, oc, season, episode,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Spanish - es - a71536fed7a66e176b87d4863cb1c592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,207 --> 00:00:03,943
Se trata de tu padre.
Ha muerto.
3
00:00:06,276 --> 00:00:09,972
- Se lo est? tomando muy mal, ?no?
- ?Qu?tame las manos de encima!
4
00:00:10,036 --> 00:00:12,180
- ?Est?s contento?
- Su familia me pidi? que viniera hoy...
5
00:00:12,205 --> 00:00:14,139
...para ayudarles a internarla.
6
00:00:14,183 --> 00:00:16,677
Estamos preocupados de que
tengas una adicci?n al alcohol.
7
00:00:16,709 --> 00:00:19,384
Siento mucho que est?is
en medio de todo esto.
8
00:00:19,499 --> 00:00:20,641
?l l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2310}{2310}A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
{2400}{2400}Oto
{2580}{2580}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{3480}{3480}Jarrow - Sylwester 1911 r.
{3600}{3600}
{3630}{3630}Jarrow - 1912 r.
{3960}{3960}Prosz?!
{4050}{4050}- K?opoty z m?ynem|- O Nie!
{4140}{4140}Co si? sta?o?
{4200}{4200}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- S?ucham?
{4290}{4290}- Edno z ?ard?o ?rodu.|- Nie mam poj?cia, o czym m?wisz.
{4410}{4410}Jedno z ?aren wypad?o z mimo?rodu.
{4500}{4500}- Ale co to znaczy?|- Nie mam poj?cia.
{4590}{4590}Pan Wentworth kaza? mi tu przyj??|i powiedzie?, ?e m?yn si? popsu?.
{4710}{4710}Nie spodziewa?em si?|hiszpa?skiej inkwizycji.
{4860}{4860}Nikt nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,048 --> 00:00:50,923
maestro Windu.
2
00:00:51,651 --> 00:00:53,862
oi que el General Grievous
fue destruido.
3
00:00:55,295 --> 00:00:57,429
debo decir, estan aca antes
de lo que esperaba.
4
00:00:58,407 --> 00:01:01,222
en nombre del senado galactico
de la republica,
5
00:01:01,923 --> 00:01:03,447
esta bajo arresto, canciller.
6
00:01:03,795 --> 00:01:05,870
me esta amenazando, Maestro Jedi?
7
00:01:06,290 --> 00:01:07,924
el senado decidira su destino.
8
00:01:08,371 --> 00:01:11,537
- yo soy el senado!
- no todavia!
9
00:01:17,415 --> 00:01:20,430
es traicion, en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,048 --> 00:00:50,923
maestro Windu.
2
00:00:51,651 --> 00:00:53,862
oi que el General Grievous
fue destruido.
3
00:00:55,295 --> 00:00:57,429
debo decir, estan aca antes
de lo que esperaba.
4
00:00:58,407 --> 00:01:01,222
en nombre del senado galactico
de la republica,
5
00:01:01,923 --> 00:01:03,447
esta bajo arresto, canciller.
6
00:01:03,795 --> 00:01:05,870
me esta amenazando, Maestro Jedi?
7
00:01:06,290 --> 00:01:07,924
el senado decidira su destino.
8
00:01:08,371 --> 00:01:11,537
- yo soy el senado!
- no todavia!
9
00:01:17,415 --> 00:01:20,430
es traicion, en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,048 --> 00:00:50,923
maestro Windu.
2
00:00:51,651 --> 00:00:53,862
oi que el General Grievous
fue destruido.
3
00:00:55,295 --> 00:00:57,429
debo decir, estan aca antes
de lo que esperaba.
4
00:00:58,407 --> 00:01:01,222
en nombre del senado galactico
de la republica,
5
00:01:01,923 --> 00:01:03,447
esta bajo arresto, canciller.
6
00:01:03,795 --> 00:01:05,870
me esta amenazando, Maestro Jedi?
7
00:01:06,290 --> 00:01:07,924
el senado decidira su destino.
8
00:01:08,371 --> 00:01:11,537
- yo soy el senado!
- no todavia!
9
00:01:17,415 --> 00:01:20,430
es traicion, en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,475 --> 00:00:18,759
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:35,684 --> 00:00:41,610
Episodio III
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:44,362 --> 00:00:49,521
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:49,807 --> 00:00:53,993
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:00:55,310 --> 00:00:59,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:00,005 --> 00:01:02,799
llego a la capital de la Rpeublica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:03,079 --> 00:01:06,482
Lider del sena
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 368x288 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:33:Na podstawie t?umaczenia Tomasza Beksi?skiego | oraz w?asnego
00:00:37:wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
00:01:28:A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
00:01:29:Oto...
00:01:37:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona, odcinek 15
00:02:06:JARROW - SYLWESTER 1911
00:02:11:JARROW rok 1912
00:02:22:Prosz?.
00:02:25:M?yn si? popsu?.
00:02:28:Co si? sta?o?
00:02:29:Edno z?ard?o ?rodu.
00:02:31:Co prosz??
00:02:32:Edno z?ard?o ?rodu.
00:02:34:Nie rozumiem ani s?owa.
00:02:36:Jedno z ?aren wypad?o z mimo?rodu.
00:02:40:Ale co to znaczy?
00:02:41:Nie wiem, kazali mi to powiedzie? i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,399 --> 00:00:25,719
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:42,640 --> 00:00:48,600
Episodio III
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:51,320 --> 00:00:56,439
¡Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:56,719 --> 00:01:00,920
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:02,240 --> 00:01:06,640
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider, General Grievous,
6
00:01:06,959 --> 00:01:09,680
llego a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:10,000 --> 00:01:13,400
Lider del
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 1, cd, spanish, es, wars, sp,
original filename: Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith - 2005 - 1CD - Spanish - es - c69c0b9f143de29fb7dfa3000668eeab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,445 --> 00:00:26,729
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:45,250 --> 00:00:48,575
Episodio 3
LA VENGANZA DE LOS SITH
3
00:00:52,227 --> 00:00:55,084
?Guerra! La republica se derrumba
ante los ataques del implacable Lord Sith,...
4
00:00:55,257 --> 00:00:56,794
...el Conde Dooku.
5
00:00:57,172 --> 00:01:00,758
Hay h?roes en ambos lados.
El mal est? por todas partes.
6
00:01:02,373 --> 00:01:05,895
En una astuta maniobra, el
diab?lico androide l?der...
7
00:01:05,967 --> 00:01:09,562
...el General Grievous, se abri? paso
a la capital de la Rep?blica...
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, cd, spanish, es, wars, 1,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 2CD - Spanish - es - d3d98270212ab4fb812205a7fb0f8d85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,211
?Skywalker est? en aprietos!
?Sebulba se le adelanta!
2
00:01:34,222 --> 00:01:36,309
?Est? alcanzando a Sebulba!
3
00:01:37,393 --> 00:01:39,520
?Ay, cuidado, Ani! ?Cuidado, Ani!
4
00:02:09,841 --> 00:02:12,636
?Ese peque?o humano est? loco!
5
00:02:13,346 --> 00:02:14,555
?Van lado a lado!
6
00:02:49,297 --> 00:02:51,050
?No lo puedo creer!
7
00:02:51,134 --> 00:02:53,344
?La multitud se est? volviendo loca!
8
00:03:05,605 --> 00:03:07,233
?Mam?, gan?!
9
00:03:19,119 --> 00:03:20,579
?Bien secho, Ani!
10
00:03:25,376 --> 00:03:27,127
Te debemo
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: spanish, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, cd, 1, 2,
original filename: starwarsepisodeithephantommenace-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,410 --> 00:02:01,377
- Capitana.
- ¿SÃ, señor?
2
00:02:02,958 --> 00:02:04,823
DÃgales que deseamos abordarlos.
3
00:02:06,361 --> 00:02:11,128
Con todo respeto, los embajadores del
Canciller desean abordar de inmediato.
4
00:02:11,233 --> 00:02:12,564
SÃ, por supuesto.
5
00:02:13,168 --> 00:02:16,262
Como saben, nuestro bloqueo
Es perfectamente legal.
6
00:02:16,404 --> 00:02:20,500
Recibiremos con mucho gusto
a los embajadores.
7
00:02:43,131 --> 00:02:47,500
Yo soy TC-1 4, a sus órdenes.
Vengan por acá, por favor.
8
00:02:53,808 --> 00:02:56,971
Nos honran mucho
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: lavenderhillmobthe, 1951, spanish, episode, 7, via, negativa, lavender, hill, mob, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LavenderHillMobThe1951-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,387 --> 00:00:09,651
[ Crickets Chirping ]
2
00:00:17,397 --> 00:00:19,729
[ Gasps ]
3
00:00:22,869 --> 00:00:25,565
Damn,Jim, you fell asleep?
4
00:00:25,605 --> 00:00:27,937
We're on a stakeout, man.
5
00:00:27,974 --> 00:00:29,737
I guess.
6
00:00:29,810 --> 00:00:31,107
I don't know.
7
00:00:31,311 --> 00:00:32,903
What happened over there?
8
00:00:32,946 --> 00:00:34,413
What are you talking about?
9
00:00:34,448 --> 00:00:35,642
The house, man.
10
00:00:35,716 --> 00:00:38,344
Front door's wide open.
11
00:00:38,418 --> 00:00:39,783
How long you been out?
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: spanish, star, wars, episode, 1, the, phantom, menace, 1999, dual, stereozulu, spa, cd, 2,
original filename: StarWarsEpisodeIThePhantomMenace1999-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,520 --> 00:01:55,440
- Capitana.
- ¿SÃ, señor?
2
00:01:56,880 --> 00:01:58,640
DÃgales que deseamos abordarlos.
3
00:02:00,120 --> 00:02:04,720
Con todo respeto, los embajadores del
Canciller desean abordar de inmediato.
4
00:02:04,800 --> 00:02:06,080
SÃ, porsupuesto.
5
00:02:06,640 --> 00:02:09,640
Como saben, nuestro bloqueo
es perfectamente legal.
6
00:02:09,760 --> 00:02:13,680
Recibiremos con mucho gusto
a los embajadores.
7
00:02:35,400 --> 00:02:39,600
Yo soy TC-14, a sus órdenes.
Vengan por acá, por favor.
8
00:02:45,640 --> 00:02:48,680
Nos honran mucho c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{656}{779}CAMINANDO|CON LOS DINOSAURIOS
{840}{920}Imaginen que pudieran|viajar por el tiempo...
{921}{987}a una época muy anterior al hombre.
{1038}{1129}Retroceder 65 millones de años.
{1131}{1243}En su travesÃa, verÃan enormes cambios|en la vegetación y el clima.
{1245}{1325}Incluso la superficie de la Tierra|se moverÃa...
{1327}{1420}mientras surgen cadenas montañosas|al chocar continentes.
{1675}{1700}"Hace 65 Millones de Años"
{1702}{1764}Ahora han llegado a un perÃodo notable|en la historia de la Tierra...
{1766}{1811}conocido como el cretáceo.
{1812}{1870}Es un mundo muy diferente.
{1897}{1948}Los Montes Himalaya no existe
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: hex, 2004, 1, 3, cd, spanish, es, 2x0, 5, with, a, little, help, from, my, friends, i, lol, esp, 7, noir, sfm, 6, ii, 2x1, the, showdown, 9, doomed, spiral, 2, seven, deadly, sins, episode, repack, 8, where, heart, is, ella, burns, tba, six,
original filename: Hex - 2004 - 13CD - Spanish - es - cb29d77043a49e3e4c5a87464ed38205.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,393
Hab?a olvidado lo divertido que es tener a Ella cerca.
Anteriormente en Hex
2
00:00:04,314 --> 00:00:06,868
Malachi pronto llegar? a la madurez.
La quiero fuera de mi camino.
3
00:00:06,869 --> 00:00:11,315
Puede que a?n no lo sepa,
pero su prueba est? a punto de comenzar.
4
00:00:12,685 --> 00:00:17,260
?Cogiste la piedra,
est?pida zorra ego?sta!
5
00:00:19,489 --> 00:00:20,972
Dios, se ha vuelto loca.
6
00:00:20,973 --> 00:00:22,273
?Pod?is repetir eso?
7
00:00:22,274 --> 00:00:24,438
?Me has envenenado, cabr?n!
8
00:00:24,439 --> 00:00:26,387
Esas v
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, 09, 6, blue, harvest,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - 5837eb54a639ff5ef5c8c7720df073f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,987 --> 00:00:07,169
<i>Regresamos a
Domingo de Golf, en CBS</i>
2
00:00:07,169 --> 00:00:11,055
<i>Aqui vemos a Nicholson tratando de salvar
el par, y ahi est? la esposa de Nicholson...</i>
3
00:00:11,055 --> 00:00:13,135
<i>- ?Dios!, ?No est? muy buena?
- Mira esa delantera.</i>
4
00:00:13,135 --> 00:00:15,020
<i>Ahi tienes toda una vida de diversi?n.</i>
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,263
<i>S?lo est?n all?, rogando
ser tocadas, ansi?ndolo.</i>
6
00:00:18,263 --> 00:00:20,508
<i>?Cuantas pelotas de golf
crees que le caben en la boca?</i>
7
00:00:20,508 --> 00:00:22,637
<i>Ya p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Supongo que te crees
muy gracioso, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- ?Hola? ?F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Querido, s? un cielo y cancela
mi cita de esta tarde con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
S? que se pondr? furioso,
pero hoy he tenido un mal d?a
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
y esta tarde tengo invitados...
?No te importa?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Dile que le prometo
que ir? el martes.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Gracias, F?e,
eres un cielo. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Adi?s, adi?s.
9
00:04:59
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: 1561, sweet, and, lowdown, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15618-Sweet And Lowdown ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,967 --> 00:00:38,678
Emmet Ray: guitarrista de jazz
que tuvo su auge en los años 30.
2
00:00:38,887 --> 00:00:44,166
Considerado el mejor, después
del gran Django Reinhardt...
3
00:00:44,327 --> 00:00:50,004
y conocido sobre todo
por los aficionados al jazz.
4
00:00:55,207 --> 00:00:59,803
ACORDES Y DESACUERDOS
5
00:02:03,647 --> 00:02:06,525
¿Por qué Emmet Ray?
Porque era interesante.
6
00:02:07,127 --> 00:02:11,120
Era un personaje fascinante.
De joven fui admirador suyo.
7
00:02:11,487 --> 00:02:14,638
Me parecÃa un guitarrista
absolutamente genial.
8
00:02:14
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: 1606, court, jester, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 16068-Court Jester The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,722 --> 00:00:31,822
¡La vida no podrÃa ser mejor
2
00:00:32,087 --> 00:00:32,487
ser mejor,
3
00:00:33,506 --> 00:00:35,706
ser mejor!
4
00:00:35,834 --> 00:00:39,634
No podrÃa, de ninguna manera,
5
00:00:39,673 --> 00:00:43,373
¡No señor!
6
00:00:43,436 --> 00:00:48,436
EL BUFON DEL REY
7
00:00:45,708 --> 00:00:47,408
Las canciones no podrÃan ser mas alegres
8
00:00:47,501 --> 00:00:51,201
Haz sonar tu do, re o mi
9
00:00:51,284 --> 00:00:53,284
Re, mi, fa sol la si
10
00:00:53,562 --> 00:00:57,062
fa, la la la, ¡SÃganme!
11
00:00:57,145 --> 00:00:5
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: stage, door, 1937, 1, cd, spanish, es, damas, del, teatro, gregory, la, cava, dual, katharine, hepburn,
original filename: Stage Door - 1937 - 1CD - Spanish - es - c62a9397b0ec5efd30b33cda61c59a80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:17,516
PENSI SE DE ARTISTAS
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,153
PENSI SE
"LAS CANDILEJAS"
3
00:01:49,160 --> 00:01:51,628
- ?Eres obligada a cantar?
- ?Aplasta!
4
00:01:51,920 --> 00:01:53,069
?El cliente, Hattie!
5
00:01:53,280 --> 00:01:55,032
Si soy para m?, tomo.
6
00:01:59,280 --> 00:02:01,510
- ?Soy para m??
- No s?. ?Judith?
7
00:02:01,720 --> 00:02:03,517
?Se?orita Judith!
8
00:02:03,840 --> 00:02:05,273
Eres para ti.
9
00:02:07,920 --> 00:02:09,353
Mam? me ha enviado Eso.
10
00:02:09,560 --> 00:02:11,152
- ?Qu? es ?ste?
- De las nueces de p?can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,540
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,640
Dime d?nde puedo encontrar el virus
para que pueda detenerlo.
3
00:00:04,670 --> 00:00:08,120
Primatech Paper, Odessa, Texas.
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,430
Texas.
5
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
?Espera!
6
00:00:14,190 --> 00:00:16,500
Estaba aqu? cuando tu padre te trajo,
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,000
y luego empezaron las pruebas.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,170
Mi padre nunca dejar?a
que eso pasara.
9
00:00:20,290 --> 00:00:21,990
Necesitamos ser h?roes como pap?.
10
00:00:22,020
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: a, royal, scandal, 1945, 1, cd, spanish, es, la, zarina, lubitsch, preminger, dual, spa,
original filename: A Royal Scandal - 1945 - 1CD - Spanish - es - 8e7174bbc0fade7997b51ca4accf01b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,807 --> 00:00:38,800
LA ZARINA
2
00:01:33,287 --> 00:01:35,562
Esta pel?cula versa sobre
Catalina de Rusia.
3
00:01:35,847 --> 00:01:38,236
Su pueblo la llamaba
Madre de todas las Rusias;
4
00:01:38,487 --> 00:01:40,557
sus bi?grafos la apodaron
La Grande.
5
00:01:40,887 --> 00:01:43,355
Nuestra historia transcurre
en un momento en que
6
00:01:43,647 --> 00:01:46,844
no era nada maternal,
pero s? grande.
7
00:01:49,927 --> 00:01:53,920
? Viejo! ?Demonio!
?Ladr?n! ?Barrig?n!
8
00:02:13,927 --> 00:02:16,521
- Ha echado a Variatinsky.
- ? Qu? ha pasado?
9
00:02:19,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{175}T?umaczenie:Sauger
{4400}{4450}Namierz ich R2.
{4450}{4525}Mistrzu, statek Genera?a jest prosto przed nami.
{4525}{4575}Ten otoczony przez droidy.
{4575}{4675}Widz? je, bu?ka z mas?em.
{4825}{4900}- S?yszysz mnie? /- S?ysz? dow?dco...
{4900}{4950}Le?cie za mn?, sformujcie szyk.
{4950}{5000}Jestem tu? za panem, Generale Kenobi.
{5000}{5100}Przyj?? pozycje do ataku.
{5375}{5425}I tu si? zaczyna zabawa.
{5425}{5525}Dajcie im nas min??!
{5875}{5975}S? wsz?dzie!
{5975}{6000}Zestrzel? je!
{6000}{6150}Nie! Oni robi? swoje, wi?c i my zajmijmy si? zadaniem!
{6425}{6525}Pociski! Unik!
{65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{226}Cze??, jestem Chandler.|W?a?nie wprowadzi?em si? naprzeciwko.
{227}{304}Zastanawiam si?, czy chcia?by?|pobawi? si? w ob?z mi?dzygalaktyczny
{305}{376}i szukanie jakiego? ?r?d?a energii.
{403}{452}Jasne s?siedzie, w?a?.
{489}{520}Jest Janine?
{521}{554}Nie, jest na lekcjach ta?ca.
{555}{599}Mog? zobaczy?,|co zrobi?a z moim pokojem?
{601}{677}Ale nie ubieraj jej rzeczy.|Strasznie si? z?o?ci.
{751}{786}O m?j Bo?e.
{798}{876}Wygl?da jakby nigdy|nie mieszka? tu ?aden facet.
{891}{911}Musisz uwa?a?.
{912}{948}Te dziewcz?ce rzeczy|s? niebezpieczne.
{949}{983}To ju? si? rozprzestrzeni?o.
{984}{1013}Serio?
{1036}{1105}To twoja ?liczna|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[6][39]/Poprzednio w The 4400
[61][85]/No dobra, s?uchajcie wszyscy.|/Mamy DEFCON 1.
[87][117]/- Kometa zmieni?a kurs.|- Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[119][151]- Ale ta zmieni?a|/- Wi?c to nie jest kometa.
[153][186]Nie jeste?my pewni,/|co? tam musi by?.
[188][228]/Kula ?wiat?a znikn??a.|/Setki ludzi po prostu si? pojawi?a.
[230][265]Znalezienie Shawna i dowiedzenie si?,|co si? sta?o naszemu synowi jest moim obowi?zkiem.
[267][285]Diana Scouris,|Tom Baldwin.
[287][330]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[332][367]/- Gdzie s? moi rodzice.|/- Nie zyj?.
[369][424]To Maia Rutledge. Ma 8 lat,|tylko, ?e urodzi?a si? w 1938.
[430][465]Powracaj?cy 2117,|Shawn
Subtitles for Wwd Episode 1 Spanish 2 3 4 5 6
keywords: reaper, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, repack, xor, s01e01,
original filename: Reaper - 2007 - 1CD - Spanish - es - c08afa40818d0e348a48fbf66d0dd345.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:04,530
wWw. Asia-Team. Tv
WwW. Asia-Team. Info
2
00:00:05,231 --> 00:00:09,254
Traducidos por:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:10,255 --> 00:00:14,255
Resincronizaci?n y ajustes:
LuisRamosBCN
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,898
<i>Mi nombre es Sam...
P?ngame a trabajar para usted.</i>
5
00:00:20,799 --> 00:00:22,799
<i>S01E01
"Piloto"</i>
6
00