Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Wuthering by relevance:
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1992, cd, 1, dvdrip, intts, ang,
original filename: wuthering.heights.1992.cd1dvdrip.xvid.intts-ang.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD-inTs.-Lioness
{3490}{3549}First I found the place.
{3595}{3654}I wondered who had lived there.
{3654}{3702}What their lives were like.
{3769}{3850}Something whispered|to my mind,
{3851}{3902}and I began to write.
{3903}{3954}My pen creates stories
{3955}{4026}of a world|that might have been...
{4026}{4082}a world of my imagining.
{4146}{4207}And here is one|I'm going to tell.
{4387}{4444}But take care...
{4445}{4523}not to smile at any part of it.
{4594}{4665}It begins with a stranger.
{4903}{4971}- Mr. Heathcliff?|- Mr. Heathcliff?
{4972}{5054}- You'll have to wait.|- You'll have t
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, english, motechnet, com, eng, checked,
original filename: 4271-Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Call off your ungodly dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Well, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm lost. I-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your lads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've only got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Well, then, I'll have to stay
till morning.
10
00:03:11
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1970,
original filename: Wuthering Heights - Eng - 23,976fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,996
''The days of man are but as grass...
2
00:00:34,334 --> 00:00:37,531
''...for he flourisheth
as the flower of the field.
3
00:00:38,338 --> 00:00:41,637
''For as soon as the wind goes over it,
it is gone...
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,677
''...and the place thereof
shall know it no more.
5
00:00:45,412 --> 00:00:49,280
''The merciful goodness of the Lord
endureth forever and ever...
6
00:00:49,482 --> 00:00:50,949
''...upon them that fear Him...
7
00:00:52,085 --> 00:00:54,781
''...even upon such as keep His covenant...
8
00:00:54,854 --> 00:00:57,880
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22506-Wuthering_Heights_(1939)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,383
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,145 --> 00:01:03,716
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,970
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:49,985 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 1CD - English - en - 205c39517126cf5ccbd35164662f4eca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,132 --> 00:02:21,467
First I found the place.
2
00:02:23,325 --> 00:02:25,659
I wondered who had lived there.
3
00:02:25,693 --> 00:02:27,581
What their lives were like.
4
00:02:30,270 --> 00:02:33,532
Something whispered
to my mind,
5
00:02:33,567 --> 00:02:35,607
and I began to write.
6
00:02:35,646 --> 00:02:37,687
My pen creates stories
7
00:02:37,727 --> 00:02:40,542
of a world
that might have been-
8
00:02:40,576 --> 00:02:42,813
a world of my imagining.
9
00:02:45,345 --> 00:02:47,800
And here is one
I'm going to tell.
10
00:02:55,009 --> 00:02:57,279
But t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3086}{3196}Oterajte vaše nadobudne!
{3198}{3256}Dole!
{3962}{4035}Mirni! Dole!
{4037}{4121}Jeste li vi gospodin Hitklif?
{4123}{4234}Pa, ja sam gospodin Lokvud,|vaš novi zakupnik Grejndža
{4782}{4843}Izgubio sam se. Jaâ¦
{4845}{4905}Mogu li dobiti nekog od| vaših mladiæa za vodièa?
{4908}{4994}Ne, ne možete. Imam samo jednog, |i on je potreban ovde.
{4996}{5098}Dobro, onda, moraæu da ostanem|do jutra.
{5100}{5171}Kako god hoæete.
{5172}{5235}Tišina! Dole!
{5317}{5449}Hvala vam na gostoprimstvu.|Mogu li dobiti šolju èaja?
{5525}{5625}- Da idem?|- Ãuli ste ga da traži.
{5848}{5906}Hvala.
{5955}{6063}Pretpostavljam da je lj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,278 --> 00:02:21,712
<i>Primero, tuve que encontrar el lugar</i>
2
00:02:23,649 --> 00:02:26,083
<i>Me preguntaba quién habÃa vivido allÃ</i>
3
00:02:26,118 --> 00:02:28,086
<i>Cómo habÃan sido sus vidas</i>
4
00:02:30,030 --> 00:02:33,431
<i>Algo susurraba en mi mente</i>
5
00:02:33,467 --> 00:02:35,594
<i>y me puse a escribir</i>
6
00:02:35,635 --> 00:02:37,762
<i>Mi pluma crea personajes</i>
7
00:02:37,804 --> 00:02:40,739
<i>de un mundo que podrÃa haber existido</i>
8
00:02:40,774 --> 00:02:43,106
<i>un mundo de mi imaginación</i>
9
00:02:45,746 --> 00:02:48,306
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,348
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,180 --> 00:01:03,681
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,935
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:50,020 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*Wuthering Heights
By Emily Bronte
(Condensed Version)
In the unenlightened 18th century most women writers had to write under assumed male names to get their works published. Most of them received little or no recognition for their work.
This was certainly the case for Emily Bronte, the author of Wuthering Heights. Emily was the fourth daughter of the Reverend Patrick Bronte, a minister for the Church of England from Country Down Ireland, and Maria Branwell Bronte.
When Emily was three, her mother died of cancer, leaving six children to be cared for by their strict spinster aunt Bess and their financially strapped father.
In an attempt to educate his daughters, Reverend Bronte
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, fs, schizo,
original filename: Wuthering.Heights.1939.FS.DVDRip.XviD-SChiZO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,681 --> 00:00:22,604
Legendado por:
???? Will@OrC ????
2
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Chame seus c?es demon?acos!
3
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Deite!
4
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quieto! Deite!
5
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
? o Sr. Heathcliff?
6
00:02:38,541 --> 00:02:42,816
Bem, Sou Sr. Lockwood, o
novo inquilino da Granja.
7
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
Estou perdido. Eu...
8
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Posso pegar um de seus
empregados como guia?
9
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
N?o, N?o pode. Eu tenho apenas
um e ele ? muito necess?rio aqui.
10
00:0
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Wuthering.Heights.1939.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
Op de dorre heidevelden van Yorkshire
stond 100 jaar geleden
2
00:00:59,600 --> 00:01:03,800
een huis zo somber en verlaten
als de woestenij rondom.
3
00:01:04,000 --> 00:01:09,600
Alleen een verdwaalde vreemde had
durven aankloppen bij de Woeste Hoogte.
4
00:01:47,200 --> 00:01:50,200
Houd die vervloekte honden in toom.
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,800
Bent u Mr Heathcliff?
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,400
Ik ben Lockwood,
uw nieuwe huurder voor de Grange.
7
00:02:40,800 --> 00:02:44,800
Ik ben verdwaald.
Kan een knecht me de weg wijzen?
8
00:02:45,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,966 --> 00:00:20,219
C U M B R E S
B O R R A S C O S A S
2
00:01:10,353 --> 00:01:14,524
En los estériles páramos de Yorkshire, Inglaterra,
hace 100 años...
3
00:01:14,524 --> 00:01:18,277
...habÃa una casa tan desierta y desolada
como sus yermos alrededores.
4
00:01:18,277 --> 00:01:22,198
Sólo un forastero extraviado
en medio de la tormenta...
5
00:01:22,198 --> 00:01:27,078
...se hubiese atrevido a llamar a la puerta
de Cumbres Borrascosas.
6
00:02:04,323 --> 00:02:06,450
¡Calme a sus malditos perros!
7
00:02:07,660 --> 00:02:08,578
¡Ven aquÃ!
8
00:02:33,141 -->
Subtitles for Wuthering
keywords: wutheringheights, 1939, serbian, wuthering, srp,
original filename: WutheringHeights1939-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3086}{3196}Oterajte vaše nadobudne!
{3198}{3256}Dole!
{3962}{4035}Mirni! Dole!
{4037}{4121}Jeste li vi gospodin Hitklif?
{4123}{4234}Pa, ja sam gospodin Lokvud,|vaš novi zakupnik Grejndža
{4782}{4843}Izgubio sam se. Jaâ¦
{4845}{4905}Mogu li dobiti nekog od| vaših mladiæa za vodièa?
{4908}{4994}Ne, ne možete. Imam samo jednog, |i on je potreban ovde.
{4996}{5098}Dobro, onda, moraæu da ostanem|do jutra.
{5100}{5171}Kako god hoæete.
{5172}{5235}Tišina! Dole!
{5317}{5449}Hvala vam na gostoprimstvu.|Mogu li dobiti šolju èaja?
{5525}{5625}- Da idem?|- Ãuli ste ga da traži.
{5848}{5906}Hvala.
{5955}{6063}Pretpostavljam da je lj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:04:CaII off your ungodIy dogs!
00:02:08:Down!
00:02:33:Quiet! Down!
00:02:36:Are you Mr. HeathcIiff?
00:02:39:WeII, I'm Mr. Lockwood,|your new tenant at the Grange.
00:03:00:I'm Iost. I--
00:03:03:Can I get a guide|from amongst your Iads?
00:03:05:No, you cannot. I've onIy got one,|and he's needed here.
00:03:08:WeII, then, I'II have to stay|tiII morning.
00:03:11:Do as you pIease.
00:03:14:Quiet! Down!
00:03:18:Thank you for your hospitaIity.|CouId you extend it to a cup of tea?
00:03:25:- ShaII I?|- You heard him ask for it.
00:03:36:Thank you.
00:03:40:I presume the amiabIe Iady|is Mrs. HeathcIiff?
00
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1992, 1, cd, spanish, es,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 1CD - Spanish - es - de44961c2862497410cc49fb640ac557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,920
Primero, tuve que encontrar el lugar
2
00:02:23,760 --> 00:02:26,120
Me preguntaba qui?n hab?a vivido all?
3
00:02:26,160 --> 00:02:28,040
C?mo hab?an sido sus vidas
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,000
Algo susurraba
en mi mente
5
00:02:34,040 --> 00:02:36,040
y me puse a escribir
6
00:02:36,080 --> 00:02:38,160
Mi pluma crea personajes
7
00:02:38,200 --> 00:02:41,000
de un mundo
que podr?a haber existido
8
00:02:41,040 --> 00:02:43,280
un mundo de mi imaginaci?n
9
00:02:45,800 --> 00:02:48,240
y sobre ellos
voy a hablar.
10
00:02:55,480 --> 00:02:
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1970, tlf, nl,
original filename: eb9cf0fc2f934ea1fedda7dacb254542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,996
De dagen van de mens zijn als een grashalm...
2
00:00:34,334 --> 00:00:37,531
...hij bloeit als een bloem des velds.
3
00:00:38,338 --> 00:00:41,637
Maar als de wind erover blaast, is het weg...
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,677
...en de plaats waar hij
stond zal hem niet meer kennen.
5
00:00:45,412 --> 00:00:49,280
De genade en goedheid van
de Heer is voor altijd en eeuwig...
6
00:00:49,482 --> 00:00:50,949
...op hen die Hem vrezen...
7
00:00:52,085 --> 00:00:54,781
...en op hen die aan Zijn verbond...
8
00:00:54,854 --> 00:00:57,880
...en aan Zijn geb
Subtitles for Wuthering
keywords: 1144, wuthering, heights, 1954, bloodweiser, english, motechnet, com,
original filename: 11443-Wuthering.Heights.1954.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,029
WUTHERING HEIGHTS
2
00:01:15,000 --> 00:01:17,798
This picture is based on
Wuthering Heights,
3
00:01:18,000 --> 00:01:21,834
the immortal work of Emily Brontë,
written over 100 years ago,
4
00:01:22,040 --> 00:01:25,396
lts characters are at the mercy of
their own instincts and passions,
5
00:01:25,600 --> 00:01:29,195
They are unique beings for whom
the social conventions do not exist,
6
00:01:29,400 --> 00:01:32,517
Alejandro's love for Catalina
is fierce and inhuman,
7
00:01:32,720 --> 00:01:34,790
It can only be fulfilled
through death,
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,080
Oh, no me temes?
2
00:00:06,120 --> 00:00:09,440
Disfrazas bien tu valor.
3
00:00:10,720 --> 00:00:13,120
Ahora si temo,
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,400
porque si permanezco aqu?
mi padre sufrir? mi ausencia.
5
00:00:16,440 --> 00:00:17,520
D?jeme ir.
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,880
Sus d?as felices han acabado
y los tuyos acaban de empezar.
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,520
Te maldijo,
8
00:00:25,560 --> 00:00:28,360
como hice yo,
cuando viniste a este mundo.
9
00:00:28,360 --> 00:00:30,280
Llora cuanto desees.
10
00:00:30,400 --> 00:00:33,680
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3576}"Mai ?nt?i am gasit locul."
{3610}{3712}"M-am ?ntrebat cine a trait acolo,"|"cum au aratat vietile lor."
{3777}{3902}"Ceva a soptit mintii mele"|"si am ?nceput sa scriu."
{3935}{4047}"Condeiul meu creeaza povesti"|"despre o lume ce ar fi putut fi,"
{4055}{4132}"o lume a ?nchipuirii mele."
{4160}{4245}"Si iata una pe care"|"am sa v-o spun."
{4405}{4535}"Dar aveti grija sa nu z?mbiti"|"la nici una din partile ei."
{4625}{4717}"?ncepe cu un strain."
{4932}{4992}"- Dl Heathcliff ?"|- Dl Heathcliff ?
{4997}{5080}"- Va trebui sa astepti."|- Va trebui sa astepti.
{6487}{6530}Cine esti tu ?
{6557}{6647}Lockwood. Noul tau chirias|de la
Subtitles for Wuthering
keywords: cumbres, borrascosas, wuthering, heights, 1939, dual, by, jangelcm, esp,
original filename: Cumbres borrascosas (Wuthering heights, 1939) - DVDRip Dual by jangelcm.Esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,669 --> 00:00:22,369
Cumbres Borrascosas
2
00:02:03,940 --> 00:02:06,068
?Calme a sus malditos perros!
3
00:02:07,277 --> 00:02:08,195
?Ven aqu?!
4
00:02:32,762 --> 00:02:33,973
?Quieto! ??chate!
5
00:02:35,308 --> 00:02:37,268
?Es ud. el Sr. Heathcliff?
6
00:02:38,186 --> 00:02:42,357
Yo soy el Sr. Lockwood,
el nuevo inquilino de la granja.
7
00:03:00,086 --> 00:03:01,295
Me he perdido...
8
00:03:02,464 --> 00:03:04,757
?Alguno de sus criados
podr?a servirme de gu?a?
9
00:03:04,757 --> 00:03:07,300
No puede ser. S?lo tengo uno
y lo necesito.
10
00:03:07,300 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,920
Primero, tuve que encontrar el lugar
2
00:02:23,760 --> 00:02:26,120
Me preguntaba quién habÃa vivido allÃ
3
00:02:26,160 --> 00:02:28,040
Cómo habÃan sido sus vidas
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,000
Algo susurraba
en mi mente
5
00:02:34,040 --> 00:02:36,040
y me puse a escribir
6
00:02:36,080 --> 00:02:38,160
Mi pluma crea personajes
7
00:02:38,200 --> 00:02:41,000
de un mundo
que podrÃa haber existido
8
00:02:41,040 --> 00:02:43,280
un mundo de mi imaginación
9
00:02:45,800 --> 00:02:48,240
y sobre ellos
voy a hablar.
10
00:02:55,480 -->
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, english, motechnet, com, eng, checked,
original filename: Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Call off your ungodly dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Well, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm lost. I-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your lads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've only got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Well, then, I'll have to stay
till morning.
10
00:03:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{2865}Synchro do Wuthering.Heights.1992 dokona?a Lioness
{3625}{3697}Najpierw znalaz?am ten dom.
{3701}{3831}Zastanowi?o mnie, kto tu mieszka?|i jakie by?o ich ?ycie.
{3876}{3982}Co? szepn??o mi do ucha|i zacz??am pisa?.
{4025}{4138}Moje pi?ro opisuje ?wiat,|kt?ry m?g? istnie?,
{4150}{4222}?wiat wyobra?ni.
{4250}{4342}A oto historia, kt?r? opowiem.
{4500}{4605}Ale nie u?miechajcie si?,|s?uchaj?c jej.
{4725}{4828}Zaczyna si? od przyjazdu|nieznajomego.
{5025}{5097}- Pan Heathcliff?|- Pan Heathcliff?
{5099}{5207}- Musi pan poczeka?.|- Musi pan poczeka?.
{6576}{6643}Kim pan jest?
{6650}{6746}Jestem Lockwood,|pa?ski nowy lokator w Grange.
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, cn, simplified,
original filename: [____]Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.cn_simplified.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,940-->00:02:07,603
19?????????????????????????????,
?????????????????????????????????
??????????????????
????????·??????????????
(?????)
??????????????????!
2
00:02:07,677-->00:02:09,611
????!
3
00:02:33,169-->00:02:35,603
????! ????!
4
00:02:35,672-->00:02:38,470
????????????????????
5
00:02:38,541-->00:02:42,238
?ð?,????????????????,
????ü???????????????
6
00:03:00,496-->00:03:02,555
????·??????????
7
00:03:02,632-->00:03:04,657
????????????????????????????
8
00:03:04,734-->00:03:07,601
??, ??????? ????????,
?????????????????
9
00:03:07,670-->00:03:11,071
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3086}{3196}Oterajte vaše nadobudne!
{3198}{3256}Dole!
{3962}{4035}Mirni! Dole!
{4037}{4121}Jeste li vi gospodin Hitklif?
{4123}{4234}Pa, ja sam gospodin Lokvud,|vaš novi zakupnik Grejndža
{4782}{4843}Izgubio sam se. Jaâ¦
{4845}{4905}Mogu li dobiti nekog od| vaših mladiæa za vodièa?
{4908}{4994}Ne, ne možete. Imam samo jednog, |i on je potreban ovde.
{4996}{5098}Dobro, onda, moraæu da ostanem|do jutra.
{5100}{5171}Kako god hoæete.
{5172}{5235}Tišina! Dole!
{5317}{5449}Hvala vam na gostoprimstvu.|Mogu li dobiti šolju èaja?
{5525}{5625}- Da idem?|- Ãuli ste ga da traži.
{5848}{5906}Hvala.
{5955}{6063}Pretpostavljam da je lj
Subtitles for Wuthering
keywords: kate, bush, wuthering, heights,
original filename: KATE BUSH - WUTHERING HEIGHTS--.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Out on the wiley, windy moors
We'd roll and fall in green
You had a temper like my jealousy
Too hot, too greedy
How could you leave me
When I needed to possess you?
I hated you, I loved you, too
Bad dreams in the night
They told me I was going to lose the fight
Leave behind my wuthering, wuthering
Wuthering Heights
Heathcliff, it's me Cathy
Come home, I'm so cold
Let me in-a-your window
Heathcliff, it's me Cathy
Come home, I'm so cold
Let me in-a-your window
Ooh, it gets dark, it gets lonely
On the other side from you
I pine a lot, I find the lot
Falls through without you
I'm coming back, love
Cruel Heathcliff, my one dream
My only master
Too long I roam in th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Chemati cainele nebun!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Jos!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Liniste! Jos!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Sunteti dl. HeathcIiff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Eu sunt dl. Lockwood,
noul chirias de la Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
M-am ratacit. Eu-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Pot sa iau un ghid
dintre baietii dvs.?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
Nu, nu poti. Am numai unul,
si este nevoie de el aici.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Bine, atunci, trebuie sa raman
pana dimineata.
10
00:03:11,140 --
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, swedish, motechnet, com,
original filename: 4270-Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,939 --> 00:01:14,736
PÃ¥ Yorkshires karga hed
stod för hundra år sedan
2
00:01:14,945 --> 00:01:19,325
ett hus lika dystert och övergivet
som ödemarken omkring det.
3
00:01:19,533 --> 00:01:21,618
Bara en främling vilse i stormen,
4
00:01:22,069 --> 00:01:25,372
skulle ha vågat knacka på dörren
till Svindlande Höjder.
5
00:02:04,578 --> 00:02:06,664
Säg at den förbannade hunden!
6
00:02:07,706 --> 00:02:09,792
Ner!
7
00:02:35,651 --> 00:02:38,570
Ãr du mr Heathcliff?
8
00:02:38,570 --> 00:02:42,325
Jag är mr Lockwood,
er nya hyresgäst på Grange.
9
00:03:
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, napisy, ns,
original filename: Wuthering_Heights_1939_(NAPiSY-51610).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:04:CaII off your ungodIy dogs!
00:02:08:Down!
00:02:33:Quiet! Down!
00:02:36:Are you Mr. HeathcIiff?
00:02:39:WeII, I'm Mr. Lockwood,|your new tenant at the Grange.
00:03:00:I'm Iost. I--
00:03:03:Can I get a guide|from amongst your Iads?
00:03:05:No, you cannot. I've onIy got one,|and he's needed here.
00:03:08:WeII, then, I'II have to stay|tiII morning.
00:03:11:Do as you pIease.
00:03:14:Quiet! Down!
00:03:18:Thank you for your hospitaIity.|CouId you extend it to a cup of tea?
00:03:25:- ShaII I?|- You heard him ask for it.
00:03:36:Thank you.
00:03:40:I presume the amiabIe Iady|is Mrs. HeathcIiff?
00
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1970,
original filename: Wuthering_Heights.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,996
''The days of man are but as grass...
2
00:00:34,334 --> 00:00:37,531
''...for he flourisheth
as the flower of the field.
3
00:00:38,338 --> 00:00:41,637
''For as soon as the wind goes over it,
it is gone...
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,677
''...and the place thereof
shall know it no more.
5
00:00:45,412 --> 00:00:49,280
''The merciful goodness of the Lord
endureth forever and ever...
6
00:00:49,482 --> 00:00:50,949
''...upon them that fear Him...
7
00:00:52,085 --> 00:00:54,781
''...even upon such as keep His covenant...
8
00:00:54,854 --> 00:00:57,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
CaII off your ungodIy dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. HeathcIiff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
WeII, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm Iost. I--
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your Iads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've onIy got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
WeII, then, I'II have to stay
tiII morning.
10
00:03:1
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1992, 1,
original filename: 2796-sub_Wuthering-Heights-1992_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,600 --> 00:02:21,909
<i>Mai întâi am gasit locul.</i>
2
00:02:23,200 --> 00:02:27,352
<i>M-am întrebat cine a trait acolo,
cum au aratat vietile lor.</i>
3
00:02:29,920 --> 00:02:34,994
<i>Ceva a soptit mintii mele
si am început sa scriu.</i>
4
00:02:36,280 --> 00:02:40,796
<i>Condeiul meu creeaza povesti
despre o lume ce ar fi putut fi,</i>
5
00:02:41,000 --> 00:02:44,117
<i>o lume a închipuirii mele.</i>
6
00:02:45,240 --> 00:02:48,676
<i>Si iata una pe care
am sa v-o spun.</i>
7
00:02:55,000 --> 00:03:00,233
<i>Dar aveti grija sa nu zâmbiti
la nici una din partile ei.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{536}- Cum se simte Cathy ?|- Doamna Linton a nascut o fetita.
{541}{699}Deci domeniul Linton|apartine sotiei mele.
{748}{810}Pari sa uiti|ca fratele meu traieste.
{815}{865}Nu am uitat nici o clipa.
{873}{968}T?nara doamna nu arata deloc bine|de c?nd a schimbat locul.
{973}{1050}Cineva nu o iubeste ?ndeajuns.
{1058}{1140}Ea ?nsasi. Se uraste pe sine.
{1145}{1218}Dupa cum vezi, a ajuns|o simpla t?rfa.
{1223}{1363}A facut un efort minunat|sa descopere ca n-o iubesc.
{1368}{1475}Dar cred ca ?n sf?rsit|?ncepe sa ma cunoasca.
{1480}{1570}Spune-i stap?nului tau, Nelly,|ca niciodata ?n viata mea
{1575}{1658}n-am ?nt?lnit pe cineva|asa de ab
Subtitles for Wuthering
keywords: wutheringheights, 1939, english, wuthering, schizo, eng, checked,
original filename: WutheringHeights1939-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Call off your ungodly dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Well, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm lost. I-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your lads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've only got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Well, then, I'll have to stay
till morning.
10
00:03:11
Subtitles for Wuthering
keywords: kate, bush, wuthering, heights,
original filename: Kate Bush - Wuthering heights.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
KATE BUSH - Wuthering heights
Out on the wiley, windy moors
We'd roll and fall in green.
You had a temper like my jealousy:
Too hot, too greedy.
How could you leave me,
When I needed to possess you?
I hated you. I loved you, too.
Bad dreams in the night.
They told me I was going to lose the fight,
Leave behind my wuthering, wuthering
Wuthering Heights.
Heathcliff, it's me-- I'm Cathy.
I've come home now so cold!
Let me in-a-your window.
Heathcliff, it's me-- I'm Cathy.
I've come home now so cold!
Let me in-a-your window.
Ooh, it gets dark! It gets lonely,
On the other side from you.
I pine a lot. I find a lot
Falls through without you.
I
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1970, tlf, nl,
original filename: wuthering.heights.1970.dvdrip.xvid-tlf.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,996
De dagen van de mens zijn als een grashalm...
2
00:00:34,334 --> 00:00:37,531
...hij bloeit als een bloem des velds.
3
00:00:38,338 --> 00:00:41,637
Maar als de wind erover blaast, is het weg...
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,677
...en de plaats waar hij
stond zal hem niet meer kennen.
5
00:00:45,412 --> 00:00:49,280
De genade en goedheid van
de Heer is voor altijd en eeuwig...
6
00:00:49,482 --> 00:00:50,949
...op hen die Hem vrezen...
7
00:00:52,085 --> 00:00:54,781
...en op hen die aan Zijn verbond...
8
00:00:54,854 --> 00:00:57,880
...en aan Zijn geb
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, 1, cd, spanish, es, cumbres, borrascosas, dual, by, jangelcm, esp,
original filename: Wuthering Heights - 1939 - 1CD - Spanish - es - e0a292a7527cca0c76dd7a1c891983bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,360
CUMBRES BORRASCOSAS
2
00:00:55,440 --> 00:00:59,440
En los est?riles p?ramos de Yorkshire, Inglaterra,
hace 100 a?os...
3
00:00:59,440 --> 00:01:03,040
...hab?a una casa tan desierta y desolada
como sus yermos alrededores.
4
00:01:03,040 --> 00:01:06,800
S?lo un forastero extraviado
en medio de la tormenta...
5
00:01:06,800 --> 00:01:11,480
...se hubiese atrevido a llamar a la puerta
de Cumbres Borrascosas.
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,240
?Calme a sus malditos perros!
7
00:01:50,400 --> 00:01:51,280
?Ven aqu?!
8
00:02:14,840 --> 00:02:16,000
?Quieto! ?
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, swedish, motechnet, com,
original filename: Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,939 --> 00:01:14,736
PÃ¥ Yorkshires karga hed
stod för hundra år sedan
2
00:01:14,945 --> 00:01:19,325
ett hus lika dystert och övergivet
som ödemarken omkring det.
3
00:01:19,533 --> 00:01:21,618
Bara en främling vilse i stormen,
4
00:01:22,069 --> 00:01:25,372
skulle ha vågat knacka på dörren
till Svindlande Höjder.
5
00:02:04,578 --> 00:02:06,664
Säg at den förbannade hunden!
6
00:02:07,706 --> 00:02:09,792
Ner!
7
00:02:35,651 --> 00:02:38,570
Ãr du mr Heathcliff?
8
00:02:38,570 --> 00:02:42,325
Jag är mr Lockwood,
er nya hyresgäst på Grange.
9
00:03:
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1992, bg, cd, 1,
original filename: 0wuthering_heights_1992(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,562 --> 00:02:28,023
Ãúðâî Ãà ìåðèõ ìÿñòîòî.
2
00:02:29,942 --> 00:02:32,402
Ãóäåõ ñå êîé Ã¥ æèâÿë òà ì.
3
00:02:32,402 --> 00:02:34,404
Ãà êúâ Ã¥ áèë æèâîòúò èì.
4
00:02:37,199 --> 00:02:40,577
Ãåùî ïðîøåïÃÃ
â ãëà âà òà ìè,
5
00:02:40,619 --> 00:02:42,746
è çà ïî÷Ãà õ äà ïèøà .
6
00:02:42,788 --> 00:02:44,915
Ãåðîòî ìè ñúçäà âà èñòîðèè
7
00:02:44,957 --> 00:02:47,918
çà ñâÿò,
êîéòî ìîæå áè å ñúùåñòâóâà ë--
8
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
ñâÿ
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1992, cd, 1, dvdrip, intts, ang,
original filename: Id030778.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD-inTs.-Lioness
{3490}{3549}First I found the place.
{3595}{3654}I wondered who had lived there.
{3654}{3702}What their lives were like.
{3769}{3850}Something whispered|to my mind,
{3851}{3902}and I began to write.
{3903}{3954}My pen creates stories
{3955}{4026}of a world|that might have been...
{4026}{4082}a world of my imagining.
{4146}{4207}And here is one|I'm going to tell.
{4387}{4444}But take care...
{4445}{4523}not to smile at any part of it.
{4594}{4665}It begins with a stranger.
{4903}{4971}- Mr. Heathcliff?|- Mr. Heathcliff?
{4972}{5054}- You'll have to wait.|- You'll have t
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1992, bg, cd, int, nts, 1,
original filename: wuthering_heights_1992(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:18,540
Ãà ê Ã¥ Ãà òè?
2
00:00:18,575 --> 00:00:21,635
Ã-æà ÃèÃòúà èìÃ
ìà ëêî ìîìè÷åÃöå.
3
00:00:21,678 --> 00:00:23,543
ÃÃà ÷è...
4
00:00:23,580 --> 00:00:25,775
èìåÃèåòî Ãà ÃèÃòúÃ...
5
00:00:25,816 --> 00:00:26,976
ïðèÃà äëåæè
6
00:00:27,017 --> 00:00:28,712
Ãà æåÃà ìè.
7
00:00:30,487 --> 00:00:33,752
Ãçãëåæäà çà áðà âÿø, ֌
áðà ò ìè âñå îùå å æèâ.
8
00:00:33,790 --> 00:00:35,314
à çà ìèã ÃÃ¥
ñúì çà áðà âÿë.
9
00:00:35,359 --> 00:00:36,758
Ã
Subtitles for Wuthering
keywords: wuthering, heights, 1992, cd, 1,
original filename: sub_Wuthering-Heights-1992_2.zip