Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Wuthering Heights 1939 by relevance:
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, english, motechnet, com, eng, checked,
original filename: 4271-Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Call off your ungodly dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Well, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm lost. I-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your lads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've only got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Well, then, I'll have to stay
till morning.
10
00:03:11
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22506-Wuthering_Heights_(1939)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,383
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,145 --> 00:01:03,716
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,970
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:49,985 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,348
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,180 --> 00:01:03,681
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,935
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:50,020 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,681 --> 00:00:22,604
Legendado por:
???? Will@OrC ????
2
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Chame seus c?es demon?acos!
3
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Deite!
4
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quieto! Deite!
5
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
? o Sr. Heathcliff?
6
00:02:38,541 --> 00:02:42,816
Bem, Sou Sr. Lockwood, o
novo inquilino da Granja.
7
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
Estou perdido. Eu...
8
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Posso pegar um de seus
empregados como guia?
9
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
N?o, N?o pode. Eu tenho apenas
um e ele ? muito necess?rio aqui.
10
00:0
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wuthering Heights (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2662}{2750}Call off your ungodly dogs!
{2752}{2798}Down!
{3363}{3422}Quiet! Down!
{3423}{3490}Are you Mr. Heathcliff?
{3492}{3581}Well, I'm Mr. Lockwood,|your new tenant at the Grange.
{4018}{4068}I'm lost. I-
{4070}{4118}Can I get a guide|from amongst your lads?
{4120}{4189}No, you cannot. I've only got one,|and he's needed here.
{4190}{4272}Well, then, I'll have to stay|till morning.
{4274}{4330}Do as you please.
{4331}{4381}Quiet! Down!
{4447}{4553}Thank you for your hospitality.|Could you extend it to a cup of tea?
{4614}{4694}- Shall I?|- You heard him ask for it.
{4872}{4918}Thank you.
{4958}{5044}I presume the amia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
Op de dorre heidevelden van Yorkshire
stond 100 jaar geleden
2
00:00:59,600 --> 00:01:03,800
een huis zo somber en verlaten
als de woestenij rondom.
3
00:01:04,000 --> 00:01:09,600
Alleen een verdwaalde vreemde had
durven aankloppen bij de Woeste Hoogte.
4
00:01:47,200 --> 00:01:50,200
Houd die vervloekte honden in toom.
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,800
Bent u Mr Heathcliff?
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,400
Ik ben Lockwood,
uw nieuwe huurder voor de Grange.
7
00:02:40,800 --> 00:02:44,800
Ik ben verdwaald.
Kan een knecht me de weg wijzen?
8
00:02:45,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,966 --> 00:00:20,219
C U M B R E S
B O R R A S C O S A S
2
00:01:10,353 --> 00:01:14,524
En los estériles páramos de Yorkshire, Inglaterra,
hace 100 años...
3
00:01:14,524 --> 00:01:18,277
...habÃa una casa tan desierta y desolada
como sus yermos alrededores.
4
00:01:18,277 --> 00:01:22,198
Sólo un forastero extraviado
en medio de la tormenta...
5
00:01:22,198 --> 00:01:27,078
...se hubiese atrevido a llamar a la puerta
de Cumbres Borrascosas.
6
00:02:04,323 --> 00:02:06,450
¡Calme a sus malditos perros!
7
00:02:07,660 --> 00:02:08,578
¡Ven aquÃ!
8
00:02:33,141 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3086}{3196}Oterajte vaše nadobudne!
{3198}{3256}Dole!
{3962}{4035}Mirni! Dole!
{4037}{4121}Jeste li vi gospodin Hitklif?
{4123}{4234}Pa, ja sam gospodin Lokvud,|vaš novi zakupnik Grejndža
{4782}{4843}Izgubio sam se. Jaâ¦
{4845}{4905}Mogu li dobiti nekog od| vaših mladiæa za vodièa?
{4908}{4994}Ne, ne možete. Imam samo jednog, |i on je potreban ovde.
{4996}{5098}Dobro, onda, moraæu da ostanem|do jutra.
{5100}{5171}Kako god hoæete.
{5172}{5235}Tišina! Dole!
{5317}{5449}Hvala vam na gostoprimstvu.|Mogu li dobiti šolju èaja?
{5525}{5625}- Da idem?|- Ãuli ste ga da traži.
{5848}{5906}Hvala.
{5955}{6063}Pretpostavljam da je lj
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: cumbres, borrascosas, wuthering, heights, 1939, dual, by, jangelcm, esp,
original filename: Cumbres borrascosas (Wuthering heights, 1939) - DVDRip Dual by jangelcm.Esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,669 --> 00:00:22,369
Cumbres Borrascosas
2
00:02:03,940 --> 00:02:06,068
?Calme a sus malditos perros!
3
00:02:07,277 --> 00:02:08,195
?Ven aqu?!
4
00:02:32,762 --> 00:02:33,973
?Quieto! ??chate!
5
00:02:35,308 --> 00:02:37,268
?Es ud. el Sr. Heathcliff?
6
00:02:38,186 --> 00:02:42,357
Yo soy el Sr. Lockwood,
el nuevo inquilino de la granja.
7
00:03:00,086 --> 00:03:01,295
Me he perdido...
8
00:03:02,464 --> 00:03:04,757
?Alguno de sus criados
podr?a servirme de gu?a?
9
00:03:04,757 --> 00:03:07,300
No puede ser. S?lo tengo uno
y lo necesito.
10
00:03:07,300 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Chemati cainele nebun!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Jos!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Liniste! Jos!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Sunteti dl. HeathcIiff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Eu sunt dl. Lockwood,
noul chirias de la Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
M-am ratacit. Eu-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Pot sa iau un ghid
dintre baietii dvs.?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
Nu, nu poti. Am numai unul,
si este nevoie de el aici.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Bine, atunci, trebuie sa raman
pana dimineata.
10
00:03:11,140 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,916 --> 00:02:07,586
Cheama-ti cainii nesuferiti!
2
00:02:07,669 --> 00:02:09,588
Jos!
3
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
Liniste! Jos!
4
00:02:35,656 --> 00:02:38,450
Sunteti Dl. HeathcIiff?
5
00:02:38,534 --> 00:02:42,204
Ei bine, sunt Dl. Lockwood,
noul dvs chirias la Grange.
6
00:03:00,472 --> 00:03:02,516
M-am ratacit. Eu--
7
00:03:02,599 --> 00:03:04,643
Pot sa iau un ghid
dintre oamenii dvs?
8
00:03:04,726 --> 00:03:07,563
Nu, nu puteti. Am doar unul,
si e nevoie de el aici.
9
00:03:07,646 --> 00:03:11,066
Atunci, trebuie sa stau
pana maine dimineata.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Chame seus c?es demon?acos!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Deite!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quieto! Deite!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
? o Sr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,816
Bem, Sou Sr. Lockwood, o
novo inquilino da Granja.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
Estou perdido. Eu...
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Posso pegar um de seus
empregados como guia?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
N?o, N?o pode. Eu tenho apenas
um e ele ? muito necess?rio aqui.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Bem, Ent?o terei que
ficar at? o amanhecer.
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: 1293, wuthering, heights, 1939, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12936-Wuthering_Heights_(1939)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Chemati cainele nebun!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Jos!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Liniste! Jos!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Sunteti dl. HeathcIiff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Eu sunt dl. Lockwood,
noul chirias de la Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
M-am ratacit. Eu--
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Pot sa iau un ghid
dintre baietii dvs.?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
Nu, nu poti. Am numai unul,
si este nevoie de el aici.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Bine, atunci, trebuie sa raman
pana dimineata.
10
00:03:11,140 -
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, schizo, eng,
original filename: Wuthering Heights (1939) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
CaII off your ungodIy dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. HeathcIiff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
WeII, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm Iost. I--
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your Iads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've onIy got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
WeII, then, I'II have to stay
tiII morning.
10
00:03:1
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, english, motechnet, com, eng, checked,
original filename: Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Call off your ungodly dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Well, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm lost. I-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your lads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've only got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Well, then, I'll have to stay
till morning.
10
00:03:11
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, cn, simplified,
original filename: [____]Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.cn_simplified.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,940-->00:02:07,603
19?????????????????????????????,
?????????????????????????????????
??????????????????
????????·??????????????
(?????)
??????????????????!
2
00:02:07,677-->00:02:09,611
????!
3
00:02:33,169-->00:02:35,603
????! ????!
4
00:02:35,672-->00:02:38,470
????????????????????
5
00:02:38,541-->00:02:42,238
?ð?,????????????????,
????ü???????????????
6
00:03:00,496-->00:03:02,555
????·??????????
7
00:03:02,632-->00:03:04,657
????????????????????????????
8
00:03:04,734-->00:03:07,601
??, ??????? ????????,
?????????????????
9
00:03:07,670-->00:03:11,071
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
CaII off your ungodIy dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. HeathcIiff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
WeII, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm Iost. I--
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your Iads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've onIy got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
WeII, then, I'II have to stay
tiII morning.
10
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Chemati cainele nebun!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Jos!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Liniste! Jos!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Sunteti dl. HeathcIiff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Eu sunt dl. Lockwood,
noul chirias de la Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
M-am ratacit. Eu-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Pot sa iau un ghid
dintre baietii dvs.?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
Nu, nu poti. Am numai unul,
si este nevoie de el aici.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Bine, atunci, trebuie sa raman
pana dimineata.
10
00:03:11,140 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,348
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,180 --> 00:01:03,681
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,935
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:50,020 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:04:CaII off your ungodIy dogs!
00:02:08:Down!
00:02:33:Quiet! Down!
00:02:36:Are you Mr. HeathcIiff?
00:02:39:WeII, I'm Mr. Lockwood,|your new tenant at the Grange.
00:03:00:I'm Iost. I--
00:03:03:Can I get a guide|from amongst your Iads?
00:03:05:No, you cannot. I've onIy got one,|and he's needed here.
00:03:08:WeII, then, I'II have to stay|tiII morning.
00:03:11:Do as you pIease.
00:03:14:Quiet! Down!
00:03:18:Thank you for your hospitaIity.|CouId you extend it to a cup of tea?
00:03:25:- ShaII I?|- You heard him ask for it.
00:03:36:Thank you.
00:03:40:I presume the amiabIe Iady|is Mrs. HeathcIiff?
00
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27455-Wuthering_Heights_(1939)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RASCRUCE DE VANTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,383
Pe un pamant mlastinos
din Yorkshire, in Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o suta de ani se gasea
o casa rece si dezolanta,
4
00:01:01,145 --> 00:01:03,716
ca si pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,970
Doar un strain ratacit intr-o furtuna
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi indraznit sa bata la usa
casei de La Rascruce de Vanturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemati cainele nebun!
8
00:01:49,985 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 --> 00:02:17,176
Liniste! J
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, swedish, motechnet, com,
original filename: 4270-Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,939 --> 00:01:14,736
PÃ¥ Yorkshires karga hed
stod för hundra år sedan
2
00:01:14,945 --> 00:01:19,325
ett hus lika dystert och övergivet
som ödemarken omkring det.
3
00:01:19,533 --> 00:01:21,618
Bara en främling vilse i stormen,
4
00:01:22,069 --> 00:01:25,372
skulle ha vågat knacka på dörren
till Svindlande Höjder.
5
00:02:04,578 --> 00:02:06,664
Säg at den förbannade hunden!
6
00:02:07,706 --> 00:02:09,792
Ner!
7
00:02:35,651 --> 00:02:38,570
Ãr du mr Heathcliff?
8
00:02:38,570 --> 00:02:42,325
Jag är mr Lockwood,
er nya hyresgäst på Grange.
9
00:03:
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, 1, cd, spanish, es,
original filename: Wuthering Heights - 1939 - 1CD - Spanish - es - 2b101e37b75e8509c47becc27d8bd593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:08,000
C U M B R E S
B O R R A S C O S A S
2
00:00:56,040 --> 00:01:00,040
En los est?riles p?ramos de Yorkshire, Inglaterra,
hace 100 a?os...
3
00:01:00,040 --> 00:01:03,560
...hab?a una casa tan desierta y desolada
como sus yermos alrededores.
4
00:01:03,560 --> 00:01:07,400
S?lo un forastero extraviado
en medio de la tormenta...
5
00:01:07,400 --> 00:01:12,080
...se hubiese atrevido a llamar a la puerta
de Cumbres Borrascosas.
6
00:01:47,840 --> 00:01:49,880
?Calme a sus malditos perros!
7
00:01:51,040 --> 00:01:51,920
?Ven aqu?!
8
00:02:15,480 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Call off your ungodly dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Well, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm lost. I-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your lads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've only got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Well, then, I'll have to stay
till morning.
10
00:03:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
Op de dorre heidevelden van Yorkshire
stond 100 jaar geleden
2
00:00:59,600 --> 00:01:03,800
een huis zo somber en verlaten
als de woestenij rondom.
3
00:01:04,000 --> 00:01:09,600
Alleen een verdwaalde vreemde had
durven aankloppen bij de Woeste Hoogte.
4
00:01:47,200 --> 00:01:50,200
Houd die vervloekte honden in toom.
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,800
Bent u Mr Heathcliff?
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,400
Ik ben Lockwood,
uw nieuwe huurder voor de Grange.
7
00:02:40,800 --> 00:02:44,800
Ik ben verdwaald.
Kan een knecht me de weg wijzen?
8
00:02:45,000
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, swedish, motechnet, com,
original filename: Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,939 --> 00:01:14,736
PÃ¥ Yorkshires karga hed
stod för hundra år sedan
2
00:01:14,945 --> 00:01:19,325
ett hus lika dystert och övergivet
som ödemarken omkring det.
3
00:01:19,533 --> 00:01:21,618
Bara en främling vilse i stormen,
4
00:01:22,069 --> 00:01:25,372
skulle ha vågat knacka på dörren
till Svindlande Höjder.
5
00:02:04,578 --> 00:02:06,664
Säg at den förbannade hunden!
6
00:02:07,706 --> 00:02:09,792
Ner!
7
00:02:35,651 --> 00:02:38,570
Ãr du mr Heathcliff?
8
00:02:38,570 --> 00:02:42,325
Jag är mr Lockwood,
er nya hyresgäst på Grange.
9
00:03:
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, 1, cd, spanish, es, cumbres, borrascosas, dual, by, jangelcm, esp,
original filename: Wuthering Heights - 1939 - 1CD - Spanish - es - e0a292a7527cca0c76dd7a1c891983bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,360
CUMBRES BORRASCOSAS
2
00:00:55,440 --> 00:00:59,440
En los est?riles p?ramos de Yorkshire, Inglaterra,
hace 100 a?os...
3
00:00:59,440 --> 00:01:03,040
...hab?a una casa tan desierta y desolada
como sus yermos alrededores.
4
00:01:03,040 --> 00:01:06,800
S?lo un forastero extraviado
en medio de la tormenta...
5
00:01:06,800 --> 00:01:11,480
...se hubiese atrevido a llamar a la puerta
de Cumbres Borrascosas.
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,240
?Calme a sus malditos perros!
7
00:01:50,400 --> 00:01:51,280
?Ven aqu?!
8
00:02:14,840 --> 00:02:16,000
?Quieto! ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2972}{3059}Call off your ungodly dogs!
{3061}{3108}Down!
{3672}{3731}Quiet! Down!
{3732}{3799}Are you Mr. Heathcliff?
{3801}{3890}Well, I'm Mr. Lockwood,|your new tenant at the Grange.
{4328}{4377}I'm lost. L...
{4379}{4427}Can I get a guide|from amongst your lads?
{4429}{4498}No, you cannot. I've only got one,|and he's needed here.
{4500}{4581}Well, then, I'll have to stay|till morning.
{4583}{4639}Do as you please.
{4640}{4691}Quiet! Down!
{4756}{4862}Thank you for your hospitality.|Could you extend it to a cup of tea?
{4923}{5003}- Shall I?|- You heard him ask for it.
{5181}{5228}Thank you.
{5267}{5353}I presume the amiable lady|is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,966 --> 00:00:20,219
C U M B R E S
B O R R A S C O S A S
2
00:01:10,353 --> 00:01:14,524
En los estériles páramos de Yorkshire, Inglaterra,
hace 100 años...
3
00:01:14,524 --> 00:01:18,277
...habÃa una casa tan desierta y desolada
como sus yermos alrededores.
4
00:01:18,277 --> 00:01:22,198
Sólo un forastero extraviado
en medio de la tormenta...
5
00:01:22,198 --> 00:01:27,078
...se hubiese atrevido a llamar a la puerta
de Cumbres Borrascosas.
6
00:02:04,323 --> 00:02:06,450
¡Calme a sus malditos perros!
7
00:02:07,660 --> 00:02:08,578
¡Ven aquÃ!
8
00:02:33,141 -->
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: 1116, wuthering, heights, 1939, 2, 3, 7, fps, eng, schizo, nfo,
original filename: 11169-Wuthering_Heights_(1939)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
CaII off your ungodIy dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. HeathcIiff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
WeII, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm Iost. I--
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your Iads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've onIy got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
WeII, then, I'II have to stay
tiII morning.
10
00:03:1
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: cumbres, borrascosas, wuthering, heights, 1939, esp, eng, by, jangelcm, cine, clasico, schizo, spa,
original filename: Cumbres Borrascosas(Wuthering Heights) (1939) Dvdrip Esp-Eng By Jangelcm (Cine-Clasico).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,400
C U M B R E S
B O R R A S C O S A S
2
00:00:55,480 --> 00:00:59,480
En los est?riles p?ramos de Yorkshire, Inglaterra,
hace 100 a?os...
3
00:00:59,480 --> 00:01:03,080
...hab?a una casa tan desierta y desolada
como sus yermos alrededores.
4
00:01:03,080 --> 00:01:06,840
S?lo un forastero extraviado
en medio de la tormenta...
5
00:01:06,840 --> 00:01:11,520
...se hubiese atrevido a llamar a la puerta
de Cumbres Borrascosas.
6
00:01:47,240 --> 00:01:49,280
?Calme a sus malditos perros!
7
00:01:50,440 --> 00:01:51,320
?Ven aqu?!
8
00:02:14,880 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,383
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,145 --> 00:01:03,716
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,970
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:49,985 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
Subtitles for Wuthering Heights 1939
keywords: wuthering, heights, 1939, encn, 1, cd, schizo, t, me, 2, simplified, traditional, eng,
original filename: [____]Wuthering.Heights.1939.EnCn.1CD-SChiZO.T.me2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,940-->00:02:07,603
19?????????????????????????????,
?????????????????????????????????
??????????????????
????????·??????????????
(?????)
??????????????????!
2
00:02:07,677-->00:02:09,611
????!
3
00:02:33,169-->00:02:35,603
????! ????!
4
00:02:35,672-->00:02:38,470
????????????????????
5
00:02:38,541-->00:02:42,238
?ð?,????????????????,
????ü???????????????
6
00:03:00,496-->00:03:02,555
????·??????????
7
00:03:02,632-->00:03:04,657
????????????????????????????
8
00:03:04,734-->00:03:07,601
??, ??????? ????????,
?????????????????
9
00:03:07,670-->00:03:11,071