Search Movie Subtitles results for wu by relevance:
- Legend Of The Red Dragon - (Hong Xiguan Zhi Shaolin Wu Zu) - Eng - 23,976fps - 1994.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1577}{1635}Ting! Ting!
{1823}{1922}Our village was slaughtered because we|rebelled against a corrupt government.
{1924}{2016}Now, I'm thelast,|and mustgointo hiding.
{2018}{2065}But you, my son,
{2067}{2140}I will leave it...
{2142}{2208}to you to decide|your own fate.
{2258}{2366}If you choose the sword,|we will live and fight together.
{2395}{2450}But if you choose|your favorite toy,
{2475}{2564}I will send you to heaven to join...
{2566}{2627}your beautiful mother.
{3419}{3518}-Shed no more tears, my son.
{3519}{3631}From this day forward,|we shedonly the blood...
{3633}{3682}of our enemies.
{3806}{3893}No! No, I'm too late!|They're
- Winners And Sinners (Wu Fu Xing) - Eng - 23,976fps - 1983.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:00:49,975
Burglar!
2
00:00:50,450 --> 00:00:52,008
Catch the burglar!
3
00:00:52,485 --> 00:00:53,543
Don't you run away!
4
00:02:07,260 --> 00:02:08,522
Happy Birthday!
5
00:02:09,696 --> 00:02:12,756
Happy Birthday...
6
00:02:13,633 --> 00:02:14,691
Sammo Hung!
7
00:02:27,347 --> 00:02:29,315
You're not Sammo Hung!
He's not Sammo Hung!
8
00:02:29,682 --> 00:02:31,343
Burglar...
9
00:02:32,552 --> 00:02:33,814
Get him...
10
00:02:37,724 --> 00:02:38,884
Hurry up.
11
00:02:39,959 --> 00:02:41,620
Don't run...
12
00:03:04,117 --> 00:03:05,482
Wha
- Ekin Cheng - Kung Fu Master (AKA The Evil Cult, Lord Of The Wu-Tang).txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{926}{1001}Kr¹¿y³a legenda o Kwok Ching'u|i jego ¿onie Wong Young
{1001}{1051}oraz o stalowym mieczu Yeung Guo.
{1051}{1151}Zmieszali go z najcenniejszym z³otem,|tworz¹c dwa takie same miecze.
{1151}{1227}Jeden nazywa³ siê To Lung,|drugi zaŠ- Yee Tin.
{1227}{1277}I zapisali, i¿ nauczyli siê wspólnie
{1277}{1327}z Ngo Fai's wielu taktyk
{1327}{1402}i tajników najpotê¿niejszych poziomów|Kung-Fu, zwanych "Tajnikiem Lunar"
{1402}{1452}i ukryli wewn¹trz mieczy.
{1452}{1527}Ktokolwiek je posiad³,|móg³ przewodziæ w sztuce wojennej.
{1527}{1877}Dominacja w wojennej sztuce.
{1877}{2128}{C:BCD6}KULT Z£A
{2128}
- Jing wu ying xiong (Fist of Legend).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:02:29,175 --> 00:02:32,177
Conaþionalii mei, vocea noastrã
trebuie sã se facã auzitã.
3
00:02:32,178 --> 00:02:34,980
Japonia aparþine oamenilor,
nu militarilor.
4
00:02:34,981 --> 00:02:38,650
Trebuie sã punem capãt
ocupatiei militare din Shanghai!
5
00:02:38,651 --> 00:02:41,033
Priviþi.
Vine clanul Kokureeu.
6
00:02:52,098 --> 00:02:53,990
Ãineþi bine minte asta.
7
00:02:55,468 --> 00:02:56,614
Punctul unu...
8
00:02:57,470 --> 00:03:00,439
se refera la dispersia
lubrifiant
- Wendy.Wu.Homecoming.Warrior.F S.DVDRip.XviD-BeStDivX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,287
(GRUNTING )
2
00:00:41,141 --> 00:00:42,369
(YELLING )
3
00:00:46,813 --> 00:00:47,837
(EX CLAIMING )
4
00:00:51,851 --> 00:00:52,943
(CUP SHATTERING )
5
00:00:53,553 --> 00:00:54,952
(BOTH GRUNTING )
6
00:01:04,898 --> 00:01:06,331
(SHEN LAUGHING )
7
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
8
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
It is time.
9
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
The evil Yan Lo has awakened
and is on his way.
10
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
But I wonder if you're committed enough
11
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
to take on this task.
12
- The Promise - (Wu Ji) - Eng - 25fps - 2005.srt
- wuji2005.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,638
Give me back my food!
2
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
Little thief, stealing from the dead?
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
I have been watching you for some time
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Give it back to me!
5
00:02:23,160 --> 00:02:25,037
Alive they were my father's soldiers
6
00:02:25,080 --> 00:02:26,600
Dead, my father's ghosts
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,960
Steal from them and you steal from me!
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,598
Give it back to me!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,800
I will give you the bread
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,31
- Lord Of The Wu Tang - Eng - 23,976fps - 1997.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,796 --> 00:00:39,993
Once upon a time Kwok Ching
and his wife Wong Yungâ¦
2
00:00:40,196 --> 00:00:42,710
were given a sword by Yueng Guo.
3
00:00:42,876 --> 00:00:46,186
They melted it together with gold
and made two swords.
4
00:00:46,556 --> 00:00:49,195
The first was named To Lung,
and the second Yee Tin.
5
00:00:49,396 --> 00:00:53,389
All their knowledge, even about
the techniques of Ngo Faiâ¦
6
00:00:53,596 --> 00:00:58,147
and the most powerful kung fu scroll
were hidden in the sword
7
00:00:58,356 --> 00:01:02,315
The owner would rule
the world of martial arts.
- Wendy.Wu.Homecoming.Warrior.D VDRip.XviD.CD2-NoGrp.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,886
<i>Cum o sã-l cant cu prietenii ?</i>
2
00:00:04,344 --> 00:00:06,805
<i>O sã meargã de jur-împrejur ?</i>
3
00:00:08,862 --> 00:00:11,741
<i>O sã zboare ca o pasãre în înaltul cerului ?</i>
4
00:00:13,838 --> 00:00:16,292
<i>O sã meargã de jur-împrejur ?</i>
5
00:00:18,357 --> 00:00:22,291
<i>O sã zboare ca o pasãre în înaltul cerului ?</i>
6
00:00:23,077 --> 00:00:23,959
<i>Fiþi atenþi</i>
7
00:00:24,688 --> 00:00:28,976
<i>Am inventat un dans dar nu am paºii</i>
8
00:00:29,451 --> 00:00:33,977
<i>O sã las muzica sã mã învârtã</i>
- Wendy Wu Homecoming Warrior.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,868 --> 00:01:09,926
Shen.
2
00:01:15,175 --> 00:01:16,540
E momentul.
3
00:01:18,378 --> 00:01:22,041
Diabolicul Yan Lo s-a trezit
si e pe drum.
4
00:01:24,150 --> 00:01:26,516
Dar mã întreb dacã esti destul de pregãtit
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
ca sã-ti asumi sarcina asta.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,745
Iartã-mã, Master. Sunt pregãtit.
7
00:01:31,658 --> 00:01:35,219
Foarte bine. Poftim. O sã ai nevoie de astea.
8
00:01:42,769 --> 00:01:45,237
- Ea unde este ?
- Ãn Vest.
9
00:01:45,305 --> 00:01:49,173
- Fair Springs, California.
- N-o sã te dezamã
- Infernal Affairs - (Wu Jian Dao) - Eng - 25fps - 2002.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,363 --> 00:02:45,797
The worst of the Eight Hells
is called Continuous Hell
2
00:02:45,965 --> 00:02:49,958
It has the meaning of Continuous
Suffering. Thus the name
3
00:03:22,368 --> 00:03:23,460
5 years ago
4
00:03:24,604 --> 00:03:31,339
we started valet parking in Tuen Mun
5
00:03:32,879 --> 00:03:36,610
We were full of ambition
6
00:03:37,550 --> 00:03:39,541
But 2 weeks had hardly gone by
7
00:03:40,620 --> 00:03:43,919
and the cops started busting us every day
8
00:03:46,993 --> 00:03:48,290
Within one year
9
00:03:50,396 --> 00:03:52,023
6 of our brothers died
- Fist of Fury (Jing wu men).srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:31,960
Titulky Petr ?emus 2004
2
00:00:32,320 --> 00:00:36,440
N?? p??b?h za??n? po smrti Ho Yuan-chia,
legend?rn?ho ??nsk?ho hrdiny,
3
00:00:36,560 --> 00:00:40,640
kter? slavn? zv?t?zil nad rusk?m z?pasn?kem
a p?eborn?ky v japonsk?m bu?idu.
4
00:00:40,760 --> 00:00:44,800
Byl otr?ven. K?m? A pro??
Nikdy to nebylo objasn?no.
5
00:00:44,880 --> 00:00:48,960
Objevily se mnoh? spekulace.
My vych?z?me z nejpopul?rn?j?? verze.
6
00:01:30,800 --> 00:01:32,280
Nejdu p??li? pozd??
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Asi o hodinu.
8
00:01:41,440 --> 00:01:42,640
Kde jsou
- Jing wu ying xiong (Fist of Legend).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,177
Conaþionalii mei, vocea noastrã
trebuie sã se facã auzitã.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,980
Japonia aparþine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,650
Trebuie sã punem capãt
ocupaþiei militare din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,033
Priviþi.
Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:53,990
Ãineþi bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:56,614
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,439
se referã la dispersia
lubrifianþilor în jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,610
Al doilea punct priveºte mecan
- 4. Jing cha gu shi IV. Jian dan ren wu - First Strike [1996].txt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x426 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1450}{1625}Jackie Chan - Pierwsze Uderzenie|(lub jak kto woli)| ATOMOWE UDERZENIE JACKIE CHANA
{3000}{3071}?ledzi?em j? przez ostatnie dwa tygodnie.
{3075}{3171}Cztery dni temu wykupi?a wycieczk? na Ukrain?.
{3175}{3221}Ma jakiego? ??cznika,
{3225}{3313}ale nie wiem kto to jest.
{3350}{3434}Nazywa si? "Natasha..."
{3625}{3646}Dzi?kuj?, Jackie. Dobra robota.
{3650}{3671}Dzi?kuje.
{3675}{3721}Bill, Chcia?bym z Tob? pom?wi?.
{3725}{3771}Ze mn??
{3775}{3821}OK|Przepraszam.
{3825}{3896}Jackie, facet z C.I.A. powiedzia?,|?e ?wietnie si? spisa?e?.
{3900}
- Jing Wu Ying Xiong ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}24.000
{1065}{1170}(ÃÃà áÃ)
{1175}{1186}(
{1186}{1197}(Ã
{1197}{1208}(ÃÃ
{1208}{1219}(ÃÃÃ
{1219}{1230}(ÃÃÃÃ¥
{1230}{1241}(ÃÃÃÃ¥ Ã
{1241}{1252}(ÃÃÃÃ¥ Ãá
{1252}{1263}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃ
{1263}{1273}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃ
{1273}{1284}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃ
{1284}{1295}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃæ
{1295}{1306}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃæÃ
{1306}{1317}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃæÃÃ¥
{1317}{1339}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃæÃÃ¥)
{3335}{3414}ÃáÃÃÃÃä ÃæÃÃæ 1937
{3454}{3535}ÃÃÃáà ÃáÃÃÃÃä ÃæÃÃåà ÃáÃÃÃÃÃÃ¥|áÃÃÃáÃá ÃáãÃÃäå ÃáÃÃäÃÃ¥ ÃäÃÃ¥ÃÃ
{3538}{3575}æ Ãà ÃÃãà ÃáÃæÃÃÃ
- Jing wu ying xiong (Fist of Legend).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,177
Conaþionalii mei, vocea noastrã
trebuie sã se facã auzitã.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,980
Japonia aparþine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,650
Trebuie sã punem capãt
ocupaþiei militare din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,033
Priviþi.
Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:53,990
Ãineþi bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:56,614
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,439
se referã la dispersia
lubrifianþilor în jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,610
Al doilea punct priveºte mecan
- Jing Wu Ying Xiong ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,170 --> 00:02:32,070
Mis camaradas, nuestra voz debe
ser escuchada.
2
00:02:32,170 --> 00:02:34,870
Japón pertenece al pueblo,
no a los militares.
3
00:02:34,980 --> 00:02:38,540
¡Debemos terminar con la ocupación
militar de Shangai!
4
00:02:38,650 --> 00:02:41,050
Hey, mira.
Ahà vienen los del Clan Kokureeu.
5
00:02:52,090 --> 00:02:55,360
Memoricen esto.
6
00:02:55,460 --> 00:02:57,360
Punto uno...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,330
se refiere a la dispersión
de lubricantes alrededor del motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,500
El punto dos es lo mecánico, los pist
- Wu Ming Xiao Zu ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,415 --> 00:00:52,144
Over there!
2
00:01:05,764 --> 00:01:08,062
Who would be so cruel to abandon
a baby here?
3
00:01:08,534 --> 00:01:09,831
It's a boy!
4
00:01:10,335 --> 00:01:12,462
Is there any identity?
5
00:01:12,704 --> 00:01:13,932
Okay
6
00:01:16,842 --> 00:01:18,605
Nothing!
Nothing?
7
00:01:18,844 --> 00:01:19,674
Nothing at all!
8
00:01:19,912 --> 00:01:21,106
Then he's got no name!
9
00:01:31,356 --> 00:01:32,914
Grandpa bought you some pastry!
10
00:01:33,125 --> 00:01:34,285
Thank you, grandpa!
11
00:01:34,860 --> 00:01:35,622
Go inside!
- Hong Xiguan Zhi Shaolin Wu Zu ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
! ÃÃäÃ
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃäà áÃäåã ÃÃÃæÃ
Ãà ÃáÃÃæãå
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Ãäà ÃáÃÃÃà æ áÃÃÃ
Ãä ÃÃÃÃÃ
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
æ áÃäà ÃÃäÃ
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
æ ÃÃÃÃÃà ÃáÃä
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
ÃÃÃÃÃà ÃáÃä
Ãä ãÃÃÃÃ
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
áæ ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃäÃÃà æ ÃäÃÃÃá
ãÃÃ
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
æ áÃä áæ ÃÃÃÃà áÃÃÃÃ
9
00:01:43,244 -->
- Wendy.Wu.Homecoming.Warrior.D VDRip.XviD.CD1-NoGrp.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:26,100 --> 00:00:40,400
Sincronizat de IOGEN.
1
00:01:26,100 --> 00:01:27,400
Shen.
2
00:01:33,950 --> 00:01:35,650
E momentul.
3
00:01:37,950 --> 00:01:42,550
Diabolicul Yan Lo s-a trezit
ºi e pe drum.
4
00:01:45,200 --> 00:01:48,150
Dar mã întreb dacã eºti destul de pregãtit
5
00:01:48,250 --> 00:01:50,200
ca sã-þi asumi sarcina asta.
6
00:01:50,300 --> 00:01:53,450
Iartã-mã, Master. Sunt pregãtit.
7
00:01:54,550 --> 00:01:58,100
Foarte bine. Poftim. O sã ai nevoie de astea.
8
00:02:02,639 --> 00:02:04,870
- Ea unde este ?
- Ãn Vest.
9
00:02:05,241 --> 0
- Jing Wu Ying Xiong ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1163}{1307}P U M N U L L E G E N D E I
{1348}{1506}Traducerea si adaptarea:|ARMIN|http://armin.go.ro
{3340}{3382}Kyoto, Japonia 1937
{3451}{3530}Japonia trimite trupe pentru ocuparea|orasului chinez Shanghai.
{3535}{3610}Tensiunile dintre cele 2 puteri asiatice erau asa mari|încât era iminentã izbucnirea unui rãzboi.
{3642}{3711}Vocea noastrã trebuie auzitã, tara apartine poporului|nu armatei.
{3725}{3790}Trebuie sã punem capãt ocupatiei militare în Shanghai.
{3817}{3869}Hei, vin japonezii.
{4140}{4167}Retineti asta...
{4250}{4324}Punctul 1 se referã la lubrifierea din jurul motorului;
{4340}{4433}Punctul 2 se referã la m
There are more subtitles available for Wu
Click here to view them