Search Movie Subtitles results for Wszystko Na Sprzedaz by relevance:
Subtitles for wszystko na sprzedaz
wszystkonasprzedaz, 1969, english, wszystko, na, everything, for, sale, crisp, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,553
The roles of Elzbieta and Beata
bear no resemblance...
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,156
to the private lives
of these actresses.
3
00:00:19,320 --> 00:00:22,835
EVERYTHING FOR SALE
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,159
Starring
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,754
Music by
6
00:01:40,240 --> 00:01:42,435
Director of photography
7
00:01:43,560 --> 00:01:48,111
Written and directed by
8
00:02:48,240 --> 00:02:53,439
- How was it?
- Great.
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,195
Did you see my face?
10
00:03:02,640 --> 00:03:06,235
Did you hear me?
Could you see my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:05,920
Ãîëè Ãëüæáåòû è Ãåà òû
ÃÃ¥ èìåþò Ãè÷åãî îáùåãî...
2
00:00:06,247 --> 00:00:09,523
ñ ëè÷Ãîé æèçÃüþ ýòèõ à êòðèñ.
3
00:00:19,687 --> 00:00:23,202
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:25,887 --> 00:00:28,526
à ðîëÿõ:
5
00:00:56,367 --> 00:01:00,121
Ãóçûêà :
6
00:01:40,607 --> 00:01:42,802
Ãïåðà òîð:
7
00:01:43,927 --> 00:01:48,478
ÃöåÃà ðèñò è ðåæèññåð:
8
00:02:48,607 --> 00:02:53,806
- Ãà ê ïðîøëî?
- Ãòëè÷Ãî, ïà à ðåæèññåð!
9
00:02:55,367
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:07,567
Los papeles de Isabel y Beata
no tienen nada que ver...
2
00:00:07,774 --> 00:00:11,005
con la vida privada de las actrices
que representan esos papeles.
3
00:00:21,187 --> 00:00:24,623
TODO A LA VENTA
4
00:00:27,394 --> 00:00:29,954
Con la participación de:
5
00:00:58,158 --> 00:01:01,753
Música:
6
00:01:42,368 --> 00:01:44,461
FotografÃa:
7
00:01:45,672 --> 00:01:50,132
Escrita y dirigida por:
8
00:02:50,370 --> 00:02:55,467
- ¿Qué tal ha salido?
- Muy bien, director, perfecto.
9
00:02:56,910 --> 00:02:59,037
¿Has visto la cara?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{8}{139}The roles of Elzbieta and Beata|bear no resemblance...
{147}{229}to the private lives|of these actresses.
{483}{571}EVERYTHING FOR SALE
{638}{704}Starring
{1400}{1494}Music by
{2506}{2561}Director of photography
{2589}{2703}Written and directed by
{4206}{4336}- How was it?|- Great.
{4375}{4430}Did you see my face?
{4566}{4656}Did you hear me?|Could you see my face?
{4664}{4704}Cut the lights!
{4712}{4790}Why take chances?|You can't take his place.
{4798}{4838}But how was it?
{4846}{4923}What are you doing?|Do you want to get killed?
{4931}{4969}Yes, I do.
{5060}{5193}- You really
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:05,920
Ãîëè Ãëüæáåòû è Ãåà òû
ÃÃ¥ èìåþò Ãè÷åãî îáùåãî...
2
00:00:06,247 --> 00:00:09,523
ñ ëè÷Ãîé æèçÃüþ ýòèõ à êòðèñ.
3
00:00:19,687 --> 00:00:23,202
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:25,887 --> 00:00:28,526
à ðîëÿõ:
5
00:00:56,367 --> 00:01:00,121
Ãóçûêà :
6
00:01:40,607 --> 00:01:42,802
Ãïåðà òîð:
7
00:01:43,927 --> 00:01:48,478
ÃöåÃà ðèñò è ðåæèññåð:
8
00:02:48,607 --> 00:02:53,806
- Ãà ê ïðîøëî?
- Ãòëè÷Ãî, ïà à ðåæèññåð!
9
00:02:55,367
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:05,920
Ãîëè Ãëüæáåòû è Ãåà òû
ÃÃ¥ èìåþò Ãè÷åãî îáùåãî...
2
00:00:06,247 --> 00:00:09,523
ñ ëè÷Ãîé æèçÃüþ ýòèõ à êòðèñ.
3
00:00:19,687 --> 00:00:23,202
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:25,887 --> 00:00:28,526
à ðîëÿõ:
5
00:00:56,367 --> 00:01:00,121
Ãóçûêà :
6
00:01:40,607 --> 00:01:42,802
Ãïåðà òîð:
7
00:01:43,927 --> 00:01:48,478
ÃöåÃà ðèñò è ðåæèññåð:
8
00:02:48,607 --> 00:02:53,806
- Ãà ê ïðîøëî?
- Ãòëè÷Ãî, ïà à ðåæèññåð!
9
00:02:55,367
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,553
Los papeles de Isabel y Beata
no tienen nada que ver...
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,156
con la vida privada de las actrices
que representan esos papeles.
3
00:00:19,320 --> 00:00:22,835
TODO A LA VENTA
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,159
Con la participación de:
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,754
Música:
6
00:01:40,240 --> 00:01:42,435
FotografÃa:
7
00:01:43,560 --> 00:01:48,111
Escrita y dirigida por:
8
00:02:48,240 --> 00:02:53,439
- ¿Qué tal ha salido?
- Muy bien, director, perfecto.
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,195
¿Has visto la cara?
10
00:0
Less relevant results for
Subtitles for wszystko na sprzedaz
desperate, housewives, 2004, 1, cd, polish, pl, gotowe, na, wszystko, seria, 3, odc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{48}Poprzednio w Desperate Housewives:
{52}{134}Reporterka zrobi?a materia? o bezdomnych|nastolatkach i m?j syn w nim by?.
{138}{153}O m?j Bo?e!
{157}{192}/Orson odnalaz? Andrew...
{196}{271}Czy za pieni?dze robi?em rzeczy,|z kt?rych nie jestem dumny?
{275}{289}Pewnie.
{293}{357}/I syn marnotrawny powr?ci?.
{431}{475}/Mike zapad? w ?pi?czk?...
{479}{499}Co mo?e by? bardziej romantycznego?
{503}{541}Mog? co? wymy?li?.
{545}{632}/A Susan wpad?a w ramiona|/innego m??czyzny...
{636}{693}/Odrobin? za wcze?nie.
{747}{832}/W dniu, w kt?rym Mike Delfino|/obudzi? si? ze ?pi?czki,
{836}{947}/Edie Britt dowiedzia?a si?|/o tym pierwsza.
{1004}{1
Subtitles for wszystko na sprzedaz
desperate, housewives, 2004, 1, cd, polish, pl, gotowe, na, wszystko, seria, 3, odc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{49}W poprzednich odcinkach:
{399}{434}Uwielbiam, gdy si? u?miechasz.
{435}{518}Min??o sporo czasu od kiedy|mia?am nastr?j. Dzi?kuj?.
{518}{585}Wytrwa?o? op?aci?a si?|dla nowego przyjaciela Susan.
{586}{641}Chcesz mnie tutaj zostawi?,|w ?rodku niczego?
{642}{726}Bree zacz??a ?a?owa?|tego co zrobi?a.
{761}{851}Orson Hodge marzy?|o idealnym miesi?cu miodowym.
{852}{997}Zacz?? go planowa?|od kiedy Bree powiedzia?a "TAK".
{998}{1061}Mieli lecie? pierwsz? klas?,
{1080}{1147}do 5-gwiazdkowego hotelu,
{1167}{1226}gdzie sp?dzali by dnie|przy basenie,
{1243}{1295}a noce, kochaj?c si?.
{1300}{1354}A po powrocie,
{1355}{1459}ich idealny miesi?c
Subtitles for wszystko na sprzedaz
desperate, housewives, 2004, 1, cd, polish, pl, gotowe, na, wszystko, seria, 3, odc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{108}Mam inne dziecko, Lynette.
{112}{226}- To ty da?a? mi pozwolenie, pami?tasz?|- Nie ?eby spa? z kobiet?, kt?ra nosi nasze dziecko.
{230}{260}/Dla niekt?rych mi?o?? uschnie.
{264}{340}- Znamy si??|- Orson Hodge, znajomy dentysta Susan.
{344}{418}/Podczas gdy jedni b?d? czekali na mi?o??...
{422}{525}/Dla innych rozkwitnie nowa mi?o??....
{614}{721}/Kt?ra mo?e nigdy nie dotrze? na miejsce.
{771}{879}/Co? okropnego wydarzy?o si? na Lakeview Drive|w zesz?ym roku.
{883}{1014}/Aby zrozumie?, dlaczego musicie wiedzie?,|?e gdy Alma Hodge obudzi?a si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,553
The roles of Elzbieta and Beata
bear no resemblance...
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,156
to the private lives
of these actresses.
3
00:00:19,320 --> 00:00:22,835
EVERYTHING FOR SALE
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,159
Starring
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,754
Music by
6
00:01:40,240 --> 00:01:42,435
Director of photography
7
00:01:43,560 --> 00:01:48,111
Written and directed by
8
00:02:48,240 --> 00:02:53,439
- How was it?
- Great.
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,195
Did you see my face?
10
00:03:02,640 --> 00:03:06,235
Did you hear me?
Could you see my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Tiens, signe là !
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
Alors, nous disons:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
Une montre Cartier en or,
une gourmette en or,
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
une paire de boutons de manchette
sertis de diamants,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
une chevalière en or
et une chaine en or.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
J'ai pensé que tu serais seul
ce matin, je suis venu.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Il ne fallait pas,
monsieur le commissaire.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Viens, je te paie un café.
9
00:03:36,542 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,532 --> 00:01:10,296
- Rocklobster!
- Reindeer!
2
00:01:15,840 --> 00:01:17,137
Animals with a ''C''.
3
00:01:17,675 --> 00:01:18,403
Crow!
4
00:01:18,709 --> 00:01:19,334
Crocodile!
5
00:01:19,877 --> 00:01:20,866
Chameleon!
6
00:01:21,846 --> 00:01:22,676
Cockroach!
7
00:01:25,817 --> 00:01:26,749
Crockrock!
8
00:01:37,562 --> 00:01:39,757
-Two ''C''s. l'll start.
-l'll start!
9
00:01:47,705 --> 00:01:49,297
Let's get off the highway...
10
00:01:50,208 --> 00:01:53,769
see some local color.
11
00:01:54,745 --> 00:01:59,512
Only if you drive.
12
00:02:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{712}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{724}{821}Cand iubesti pe cineva,| trebuie sa ai incredere totala.
{823}{878}Altfel nu se poate.
{879}{966}Trebuie sa le oferi cheia de la tot ce ai.
{968}{1059}Altfel ce rost isi are?
{1062}{1173}Si, pt. o vreme,| am crezut ca astfel de iubire am eu.
{4190}{4263}Inainte de a conduce vreun casino, si de a fi aruncat in aer,
{4264}{4364}Ace Rothstein era un mare jucator, credeti-ma.
{4366}{4428}Eram asa bun, ca de fiecare data|cand jucam schimbam ratele de castig
{4430}{4477}fiecarui agent de pariuri din tara.
{4478}{4538}Serios, eram tare bun,
{4539}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}OMUL UMBRA
{5436}{5460}La naiba !
{6216}{6250}La naiba !
{7491}{7588}O, Doamne sunt un geniu.
{7814}{7859}O, Doamne.
{8038}{8097}Sebastian, ai idee cat este ceasul?
{8106}{8176}Da Vinci niciodata nu doarme.|
{8187}{8218}Ce-i asta ?
{8270}{8299}Nu te priveste.
{8367}{8392}Nici altãdatã.
{8440}{8466}Linda...
{8510}{8542}Am reusit reversibilul.
{8582}{8607}- Ai reusit ?
{8614}{8638}Uita-te la asta.
{8750}{8778}Priveste.
{8850}{8974}Ai cercetat timp de 11 luni, si|pe neasteptate ai gãsit ? Cum ai fãcut ?
{8983}{9048}Ca deobicei : cafea si Twinkies.
{9055}{9095}Te urãsc.
{9100}{9198}Ai gãsit notitele din laborator ?|O vre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:14,507 --> 00:06:16,532
Rosa,
I saw Saint Sebastian.
2
00:06:17,577 --> 00:06:20,603
He said a miracle
will save the world.
3
00:06:22,281 --> 00:06:27,617
Many people were following
all singing and praying.
4
00:07:08,861 --> 00:07:11,159
Nobody believes me.
5
00:07:12,365 --> 00:07:13,992
But I saw him!
6
00:07:15,034 --> 00:07:17,332
He looked deep
into my eyes.
7
00:07:23,209 --> 00:07:26,838
It's a miracle,
Rosa, a miracle.
8
00:09:31,904 --> 00:09:38,511
Rosa, on Saturday
I'll go to market.
9
00:09:38,511 --> 00:09:41,810
Divide the cattle
with Moraes.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:08,000
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:08,600 --> 00:00:13,760
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,000
"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
4
00:00:17,480 --> 00:00:22,040
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
5
00:00:22,280 --> 00:00:27,440
"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
6
00:00:27,560 --> 00:00:32,600
"McDonald´s, McDonald´s"
"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
7
00:00:32,840 --> 00:00:38,000
"McDonald´s, McDonald´s"
"K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,901 --> 00:01:34,194
I told you to stay off the boardwalk.
2
00:01:39,659 --> 00:01:41,243
Okay, boys, let's go.
3
00:01:50,503 --> 00:01:53,172
You, too, off the boardwalk.
4
00:03:11,626 --> 00:03:12,710
Keep going.
5
00:03:12,794 --> 00:03:14,545
Hey, I liked that song.
6
00:03:15,046 --> 00:03:16,505
Keep going, Mom.
7
00:03:17,257 --> 00:03:18,549
- How about this?
- Hang on.
8
00:03:18,633 --> 00:03:21,135
I don't see any bogeymen or nasty guys.
9
00:03:24,431 --> 00:03:27,100
Keep going. You want to switch the band?
10
00:03:39,738 --> 00:03:42,782
- Keep goi
Subtitles for wszystko na sprzedaz
arven, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4350}{4436}- Good afternoon, Mr. Borch Moller.|- Thank you.
{4440}{4490}- Had a nice day?|- Yes.
{4548}{4683}Anders Ullberg has cancelled|the meeting. He's sick.
{4686}{4808}But he'll be in Denmark on Tuesday|and can meet you then.
{4812}{4908}- Then I might as well go home.|- There's a flight at 6:45 PM.
{4912}{4961}- Should I book a seat for you?|- Yes.
{4964}{5043}I'll have the chauffeur|pick you up at 5:30.
{5144}{5230}- I put the shirts on the bed.|- Thanks.
{6830}{6879}It's Borch Moller.
{6883}{6982}Would you call my wife and tell her|I won't be home until tomorrow?
{6986}{7081}I'm going to stay for another night.
{9190}{9296}INHERI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{301}Cred cã momentul cel mai|grozav din viaþa unui om,...
{306}{375}...clipa în care i se|împlinesc toate idealurile,...
{435}{507}...e aceea-n care, dupã ce a muncit|pe brânci pentru o cauzã dreaptã,...
{513}{593}...zace|victorios pe câmpul de luptã.
{993}{1089}O DUMINICÃ CA ORICARE ALTA...
{2666}{2754}Nu e bine deloc. Cap Rooney,|de trei ori câºtigãtor al titlului ligii,...
{2759}{2869}...vedeta antrenorului|D'Amato e la pãmânt.
{2874}{2901}Nu vezi cã-i rãnit?
{3116}{3166}- Ai vãzut?|- Trebuie sã-l fi durut.
{3171}{3242}Ãn aceste clipe, orice fan Sharks|are un junghi în stomac.
{3247}{3283}Sã mai vedem|o datã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,984 --> 00:02:32,815
They don't look very happy.
2
00:02:36,322 --> 00:02:38,722
Why should they? They just got married.
3
00:02:47,834 --> 00:02:50,667
- I hope you enjoy your trip, Mr. Wallace.
- Thank you.
4
00:02:50,770 --> 00:02:53,204
- And your wife of course.
- Thanks a lot.
5
00:02:53,406 --> 00:02:55,966
I suppose I've got Maurice
to thank for this.
6
00:02:57,744 --> 00:02:59,211
What are you doing?
7
00:02:59,779 --> 00:03:02,771
Just trying to discover
where the strings are attached.
8
00:03:02,849 --> 00:03:05,374
"Hope you have a nice trip, Mr. Wallace."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,090 --> 00:00:26,684
( hip hop music playing )
2
00:01:21,448 --> 00:01:24,383
( camera snapping )
3
00:02:16,703 --> 00:02:18,671
( silenced gun shot )
4
00:02:55,675 --> 00:02:57,643
Man: 10 grand?
5
00:02:57,710 --> 00:03:00,406
Man #2: Come on, man,
this is Cadillac smack-- Mexican Tar.
6
00:03:00,480 --> 00:03:04,314
You're gonna make three, four times that
on the street, no problem.
7
00:03:04,384 --> 00:03:06,750
Yeah, but it's still 10 grand.
8
00:03:07,787 --> 00:03:09,982
What about your girl.
She's a piece of ass.
9
00:03:10,089 --> 00:03:12,182
She must be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1346}Simon Magul a fost un magician si un vrãjitor...
{1347}{1420}în... hm...
{1421}{1468}Ãn Sumeria.
{1494}{1571}Ce s-a întîmplat su Simon Magul, Bartolo?
{1572}{1646}Discipolii lui Isus fãceau miracole.
{1647}{1707}Cînd Simon Magul a vãzut miracolele...
{1707}{1792}i-a oferit lui Petru aur|pentru puterile Domnului.
{1793}{1839}Cum a rãspuns Petru...
{1871}{1901}John Rossi?
{1959}{1988}Ridicã-te!
{2137}{2174}Rãspunde, John Rossi!
{2222}{2258}Nu mã cheamã asa.
{2284}{2346}Tu si ceilalti bastarzi...
{2347}{2386}destul de norocosi sã fiti aici...
{2387}{2472}copii ai pãcatului,|sãmînta necuratului...
{2473}{2562}a
Subtitles for wszystko na sprzedaz
stir, of, echoes, 1999, na, fps, ro, bun, cu, diacritice,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{824}Ok.
{846}{952}Jackson vine sã se joace.
{1004}{1059}Super eroi!
{1137}{1210}Eu eram Black Power Ranger.
{1339}{1412}El era Batman.
{1414}{1466}Jake, eºti bine acolo, prietene?
{1468}{1518}Sunt bine.
{1577}{1633}Pot sã-þi pun o întrebare?
{1635}{1714}Ok! E timpul sa mergem la culcare.
{1716}{1808}-O întrebare importanta.|-Aºa, uriasule. Hai.
{1856}{1977}-Pot sa port gandacii?|-Pijamaua cu gândaci... e tocmai jos.
{1979}{2029}Dar sunt maºinile de pompieri aici.
{2031}{2071}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2078}{2111}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2113}{2183}-Gândaci.|-Ok, gândaci.
{2207}{2267}Ma întorc imediat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,066 --> 00:00:26,735
Dragostea
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,281
Este un lucru minunat
3
00:01:10,805 --> 00:01:13,224
Plec Ãn Australia,
n-o sa te mai vad niciodata.
4
00:01:12,114 --> 00:01:14,974
Nu mai vorbi asa, Sandy.
5
00:01:14,241 --> 00:01:15,868
Dar este adevarat.
6
00:01:17,206 --> 00:01:22,170
Dupa cea mai frumoasa vara din viata
trebuie sa plec. Nu este drept.
7
00:01:30,665 --> 00:01:35,378
- Danny, nu strica farmecul.
- Sandy, asa e si mai frumos.
8
00:01:35,053 --> 00:01:37,222
Danny, sa fie asta sfarsitul?
9
00:01:38,265 --> 00:01:39,057
Nu.
10
00:0
Subtitles for wszystko na sprzedaz
otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,586 --> 00:00:16,131
Sarajevo,
junho de 1950.
2
00:00:16,432 --> 00:00:20,032
Tradu??o/Sincroniza??o: Maxie
3
00:00:21,130 --> 00:00:25,864
QUANDO PAPAI SAIU EM VIAGEM DE NEG?CIOS
4
00:00:32,490 --> 00:00:35,425
<i>Pequena</i>
5
00:00:36,458 --> 00:00:40,997
<i>Terra espanhola,
flores de maio</i>
6
00:00:41,066 --> 00:00:43,913
<i>Todos os meninos te amam</i>
7
00:00:43,978 --> 00:00:48,931
<i>Escutando as castanholas</i>
8
00:00:49,001 --> 00:00:54,022
<i>Tenho um chap?u</i>
9
00:00:54,091 --> 00:00:59,328
<i> Minha querida Pequena</i>
10
00:00:59,403 --> 00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,079 --> 00:00:50,173
Nu-mi spuneþi mie de card.
2
00:00:50,215 --> 00:00:54,115
Soþia mea e blocatã în
gaura aia de Iad, iar eu
mã voi sui în acel avion.
3
00:01:00,024 --> 00:01:03,585
E de rãu Joe.
Evacueazã satele.
4
00:01:03,661 --> 00:01:07,530
Strãzile nu mai sunt.
Se-aud focuri de armã.
5
00:01:07,599 --> 00:01:11,262
Poþi--
Poþi ajunge la Calamar?
6
00:01:11,334 --> 00:01:15,272
Poþi sã treci graniþa
cu Columbia?
7
00:01:15,340 --> 00:01:18,935
Ne urcã în autobuz.
Nu ºtiu unde ne duc.
8
00:01:21,146 --> 00:01:24,638
Joe? Joe?
9
00:01:24,715
Subtitles for wszystko na sprzedaz
up, in, smoke, 1978, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,700
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Põe-me no chão!
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,000
Querida, eu falo com ele.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Filho...
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
a tua mãe e eu gostarÃamos que
8
00:01:29,100 --> 00:01:31,700
pusesses os olhos no filho dos Finkelstien...
9
00:01:31,700 --> 00:01:32,600
Ele é...
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
à um rapaz brilhante, vai para
a escola militar e...
11
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
Se bem te lembras,
ele foi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}dodipetrileanul@hotmail.com
{2800}{2850}-Unde ei?|-Cine?
{2850}{2950}-Formaþia Bad Dreams.|-Probabil încã în pat.
{2950}{3025}-Nu în acelaºi avion?|-Am anunþat cã voi sosi singurã.
{3025}{3075}-Am crezut cã asta înseamnã cã nu vei veni.|-Pãi v-am pãcãlit!
{3075}{3200}-De ce duci formaþia la Paris?|-Parisului îi plac vedetele.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}-Piaf nu fãcea pipi pe spectatori.|-Eu am auzit altceva.
{3325}{3425}-Chevalier nu ºi-a dat foc la fund.|-Te rog!
{3425}{3500}-Formaþia Bad Dreams nu sunt în cãdere?|-Ce vrei sã spui?
{3500}{3600}I-ai prezentat pe Nureyev, Font
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4028}{4051}Die ...
{4060}{4157}you ... son of a bitch!
{4522}{4547}Jamie ...
{4551}{4612}I want you to stay in the car.
{4955}{4986}Jamie!
{4994}{5062}Get away!|- Don't touch him, Jamie!
{5135}{5160}That's him.
{5164}{5203}Don't hit the girl.
{5248}{5285}Get down!
{5821}{5865}I don't get it, what happened?
{5972}{6009}He's gotta be down there!
{6485}{6498}Do it!
{6515}{6538}Stand back!
{8469}{8517}Quiet, Tuki.
{8572}{8615}Be quiet!
{9787}{9851}There's nothing out there, Tuki.
{11275}{11296}No.
{11449}{11471}No!
{11632}{11720}Come on, Jamie.|Your bath is ready.
{12078}{12098}No!
{12267}{12314}Jamie! No!
{12456}{12497}It's all ri
Subtitles for wszystko na sprzedaz
1188, sphere, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,813 --> 00:03:26,043
-Good sleep?
-Not bad.
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,567
So where are we?
3
00:03:27,813 --> 00:03:28,802
Where you from?
4
00:03:29,053 --> 00:03:31,044
San Diego.
Left yesterday.
5
00:03:31,293 --> 00:03:33,966
So you came Honolulu-Guam-Pago-here?
6
00:03:35,133 --> 00:03:36,282
Long trip.
7
00:03:36,973 --> 00:03:37,883
What do you do?
8
00:03:38,293 --> 00:03:39,931
I'm a psychologist.
9
00:03:40,173 --> 00:03:41,891
Hey, a shrink.
10
00:03:42,373 --> 00:03:44,125
They've called in everything else.
11
00:03:44,373 --> 00:03:45,283
How do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
14
00:04:45,427 --> 00:04:46,451
Trezeºte-te, trezeºte-te!
15
00:04:46,628 --> 00:04:48,687
Oh, ce mai e?
16
00:04:48,863 --> 00:04:50,330
Trezeºte-te, prietene bufniþã!
17
00:04:50,465 --> 00:04:52,126
Ce se întâmplã?
18
00:04:52,300 --> 00:04:53,528
Trezeºte-te!
19
00:04:53,668 --> 00:04:54,965
S-a nãscut, s-a nãscut!
20
00:04:55,103 --> 00:04:57,196
Noul Prinþ s-a nãscut!
21
00:04:57,372 --> 00:04:58,773
Mergem sã-l vedem.
22
00:04:58,909 --> 00:05:00,968
Haide, mai bine te-ai grãbi!
23
00:05:11,822 --> 00:05:13,790
Oh, Doamne.
24
00:05:13,957 --> 00:05:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)
{800}{915}V I D E O D R O M U L
{989}{1100}Televiziunea Civic|Canalul 83 - Cable 12
{1117}{1192}"Civic TV, canalul cu care|adormi în fiecare zi."
{1211}{1295}"Max, a sosit din nou momentul."
{1295}{1405}"E timpul sã te trezeºti|încet ºi fãrã durere."
{1433}{1490}"Nu, nu sunt deloc un vis,
{1490}{1582}deºi mi s-a spus cã|întruchipez viziunea frumuseþii."
{1586}{1658}"Sunt doar asistenta ta fidelã,
{1658}{1804}Bridey James, cu apelul de trezire,|de azi, miercuri 23."
{1808}{1920}"Ai înþeles ? Miercuri, ziua 23."
{1947}{1997}"ªi îþi aduc un mesaj."
{1997}{2071
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,671
este o fotografie foarte celebra de-a mea.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,590
era in timpul crizei rachetelor,
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,398
in fata hotelului Riviera.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,958
tot Malecon-ul era plin de
trupe DCA si tunuri.
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,158
se astepta invazia americana.
6
00:00:19,400 --> 00:00:23,075
am facut asta in 1959 la Washington.
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,399
Fidel depunea o coroana de flori pentru
Abraham Lincoln.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,592
fotografia se numeste "David si Goliat"
9
00:00:31,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,000 --> 00:01:48,960
Bingo!
2
00:02:03,473 --> 00:02:04,766
Drãcia naibii.
3
00:02:07,435 --> 00:02:09,104
Fir-aº al naibii...
4
00:02:57,399 --> 00:03:00,027
- Doamne...
- Nu te pierde cu firea.
5
00:03:00,027 --> 00:03:02,736
Dacã vrei sã-i scoatem de-acolo.
6
00:03:03,780 --> 00:03:07,659
- Pot sã deschid draciile astea.
- Dã-i bãtaie!
7
00:03:20,003 --> 00:03:23,756
Alo, Paza, avem niºte intruºi.
Luaþi mãsuri...
8
00:03:30,513 --> 00:03:33,307
ªtiu cine sunteþi.
ªtiu la ce va gânditi acum...
9
00:03:33,307 --> 00:03:37,060
Dacã nu vrei s-o încasez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{530}{594}{C:{preview}00FF}# ¿Por qué las aves... #
{596}{672}{C:{preview}00FF}# ...aparecen de repente... #
{674}{743}{C:{preview}00FF}# ...cada vez... #
{745}{828}{C:{preview}00FF}# ...que estás cerca? #
{830}{901}{C:{preview}00FF}# Como yo... #
{903}{965}{C:{preview}00FF}# ...quieren estar... #
{967}{1040}{C:{preview}00FF}"TE AMO"|# ...junto a ti... #
{1080}{1140}{C:{preview}00FF}# ¿Por qué las estrellas... #
{1142}{1222}{C:{preview}00FF}# ...caen del cielo... #|"MI CORAZÃN ES"
{1224}{1341}{C:{preview}00FF}# ...cuando pasas junto a mÃ? #|(POEMAS DE AMOR PARA LEER UNO AL OTRO)
{1342}{1386}"POEMAS DE AMOR PREFERIDOS"
{1651}{1717}{C:{preview}00FF}# El dÃa que naciste... #
{1719}{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1400}Traducere: danyo (danyo1974@yahoo.com)
{1534}{1577}Numele lui era Jeremiah Johnson.
{1595}{1649}Se spune ca vroia|sa fie un om de munte.
{1705}{1804}Povestea spune ca era un barbat|inteligent si cu spirit de aventura...
{1809}{1851}...potrivit pentru munti.
{1915}{2016}Nimeni nu stie de unde a venit|si nu parea sa conteze prea nult.
{2022}{2047}Era un barbat tanar...
{2052}{2154}...si povestile cu fantome despre|dealurile inalte nu pareau sa-l sperie.
{2198}{2296}Cauta o pusca Hawkin,|calibrul 50 sau mai mare.
{2301}{2395}S-a multumit cu o 30, dar la naiba,|era o Hawkin autentica.
{2414}{2458}Nu putea gasi ceva mai bun.
{2489}{
Subtitles for wszystko na sprzedaz
1000, wildlife, 1999, na, fps, bbc, great, moments, divx50, 5, pt2of, 2, www, mvgroup, org, uk, pt1of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,760 --> 00:00:14,991
She spotted me. We were so absorbed in the fight
2
00:00:15,160 --> 00:00:18,948
that she's as surprised to see me
as I was to see her.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,433
I was hoping that this bedraggled survivor
was my neighbour.
4
00:00:25,800 --> 00:00:28,314
And then the proof, her mate,
5
00:00:29,720 --> 00:00:31,836
reaffirming they're a couple.
6
00:00:43,040 --> 00:00:47,033
For my exhausted little kingfisher,
this is prime territory.
7
00:00:47,200 --> 00:00:53,196
Everything is set for her to breed, and that,
in the natural world, is worth fighting
Subtitles for wszystko na sprzedaz
otacnasluzbenomputu, 1985, english, emir, kusturica, otac, na, sluzbenom, imbt, cd, 2, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:09,266
- Here, take this.
- I've got enough.
2
00:00:09,340 --> 00:00:12,036
Take it. There are better days ahead.
3
00:00:12,109 --> 00:00:14,043
Mesa will be angry, Hamdo.
4
00:00:14,111 --> 00:00:16,773
Then let him send it back.
5
00:00:16,847 --> 00:00:18,838
Right, boy?
Come on, take it.
6
00:00:18,916 --> 00:00:20,440
Take it, Sena.
7
00:00:22,586 --> 00:00:24,451
Give my regards to Mesa.
8
00:00:25,222 --> 00:00:28,123
- Have you told Grandpa?
- Just a minute.
9
00:00:28,192 --> 00:00:29,989
Dad. Come here.
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,425
Wh
Subtitles for wszystko na sprzedaz
1924, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, fps, cd, 2, dia, 1,