Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:11,035 --> 00:04:13,550
Cred ca a plans
la inmormantarea mea
2
00:04:14,740 --> 00:04:19,007
Nu vreau sa ma laud,
da sunt destul de sigur de asta.
3
00:04:21,550 --> 00:04:27,255
Cateodata mi-o imaginez vorbind
de mine cu vreun tip pe care il simt prieten?
4
00:04:27,781 --> 00:04:32,487
Nu o sa il mai vad vreodata.
5
00:04:33,263 --> 00:04:35,524
Cum m-au coborat in mormant,
aratand patetic si distrus...ca o ciocolata topita,
sau ceva de genul
6
00:04:36,312 --> 00:04:39,037
cum nu am avut
niciodata sansa...
7
00:04:40,188 --> 00:04:42,326
Iar apoi tipul
o fute bine.
8
00:04:43,840 --> 00:04:46,672
ca sa o faca sa
se simta mai bine
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,606 --> 00:04:22,801
Ik denk dat ze gehuild heeft op m'n begrafenis.
2
00:04:22,875 --> 00:04:27,847
Ik wil er niet over opscheppen,
maar ik ben er vrijwel zeker van.
3
00:04:29,415 --> 00:04:33,351
Soms kan ik me voorstellen
dat ze over me praat...
4
00:04:33,419 --> 00:04:35,546
met een kerel waar ze erg met verbonden is.
5
00:04:35,621 --> 00:04:38,419
Je gaat hem nooit meer zien, weet je?
6
00:04:38,490 --> 00:04:41,497
Hoe ze me ten grave brachten,
zielig en ineengedoken.
7
00:04:41,532 --> 00:04:44,360
Zoals een gesmolten chocoladereep.
8
00:04:44,430 --> 00:04:48,457