Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wrath Of Kahn
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: star, trek, the, wrath, of, khan, 1982, 3, kahn,
original filename: sub_Star-Trek-The-Wrath-of-Khan-1982_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4160}{4230}ÃN SECOLUL 23...
{4332}{4443}Jurnalul cãpitanului.|Data stelarã 8130.3.
{4449}{4520}Nava stelarã Enterprise în misiune|de antrenament cãtre Gamma Hydra.
{4526}{4659}Secþiunea 14, coordonate: 22/87/4.
{4665}{4783}Ne apropiem de Zona Neutrã,|toate sistemele functioneazã normal.
{4789}{4862}Trecem din sectiunea 1 4 în 1 5.
{4884}{4992}Proiecteazã o traiectorie parabolicã|sã evitãm Zona Neutrã.
{5048}{5091}Traiectoria modificatã a fost proiectatã.
{5097}{5185}Cãpitane !|Recepþionãm ceva pe frecvenþa de SOS.
{5191}{5307}Extremã urgenþã ! Aici Kobayashi Maru,|19 perioade în exteriorul lui Altair Â
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: 60, 6, star, trek, the, wrath, of, khan, 1982, 3, kahn,
original filename: 606-sub_Star-Trek-The-Wrath-of-Khan-1982_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4160}{4230}ÃN SECOLUL 23...
{4332}{4443}Jurnalul cãpitanului.|Data stelarã 8130.3.
{4449}{4520}Nava stelarã Enterprise în misiune|de antrenament cãtre Gamma Hydra.
{4526}{4659}Secþiunea 14, coordonate: 22/87/4.
{4665}{4783}Ne apropiem de Zona Neutrã,|toate sistemele functioneazã normal.
{4789}{4862}Trecem din sectiunea 1 4 în 1 5.
{4884}{4992}Proiecteazã o traiectorie parabolicã|sã evitãm Zona Neutrã.
{5048}{5091}Traiectoria modificatã a fost proiectatã.
{5097}{5185}Cãpitane !|Recepþionãm ceva pe frecvenþa de SOS.
{5191}{5307}Extremã urgenþã ! Aici Kobayashi Maru,|19 perioade în exteriorul lui Altair Â
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: star, trek:, the, wrath, of, khan, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, trek, kahn,
original filename: Star Trek: The Wrath of Khan - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f14fd16db3ca01189bf859eae8439f5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1290}JORNADA NAS ESTRELAS II|A IRA DE KHAN
{4310}{4402}Di?rio do Capit?o:|Data Estelar 8130.3.
{4404}{4474}Nave Estelar Enterprise|em miss?o de treinamento
{4476}{4547}a caminho de Gamma Hydra,|Se??o 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Aproximando-se da Zona Neutra.
{4687}{4761}Todos os sistemas operantes|e funcionando.
{4763}{4821}Saindo do Setor 14|entrando no Setor 15.
{4823}{4870}Aguardando.
{4872}{4955}Projetar trajet?ria parab?lica|para evitar entrada na zona neutra.
{4957}{4979}Sim, capit?.
{5036}{5079}Mudan?a de curso projetada.
{5081}{5115}Capit?|captando mensagem
{5117}{5149}no canal de emerg?ncia.
{5151}{5
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: star, trek:, the, wrath, of, khan, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, trek, ii, kahn,
original filename: Star Trek: The Wrath of Khan - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c93d829df6e08c42112df2a068cfe1d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,693 --> 00:00:52,517
JORNADA NAS ESTRELAS
A IRA DE KAHN
2
00:02:52,774 --> 00:02:55,602
NO SECULO XIII
3
00:03:01,349 --> 00:03:04,580
Di?rio do capit?o,
data estelar 8130.3.
4
00:03:04,580 --> 00:03:06,721
Nave Estelar Enterprise
em miss?o de treinamento...
5
00:03:06,721 --> 00:03:13,691
a caminho de Gama Hidra,
Setor 14, coordenadas 22/87/4.
6
00:03:13,691 --> 00:03:18,799
Aproximamo-nos da Zona Neutra.
Todos os sistemas operantes.
7
00:03:18,799 --> 00:03:22,630
Saindo do Setor 14,
entrando no Setor 15.
8
00:03:22,630 --> 00:03:26,035
Projete trajet?ria paralela
par
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: ennui, l, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, lennui, fr, kahn, rucunus,
original filename: Ennui L (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,960
ENNUl
2
00:00:54,520 --> 00:00:56,400
I've always known I'd die in a crash
3
00:00:56,400 --> 00:00:59,040
without knowing I had, or meaning to,
4
00:00:59,040 --> 00:01:01,640
as if the road was make-believe
and I was oblivious
5
00:01:01,640 --> 00:01:06,040
to the death-bearing walls, trees,
houses that lie in wait.
6
00:01:58,280 --> 00:02:00,240
Ah, Sophie!
7
00:02:00,240 --> 00:02:01,240
Martin.
8
00:02:01,240 --> 00:02:03,720
- Who are all those people?
- My friends.
9
00:02:03,720 --> 00:02:07,280
Have you had time to make so many?
10
0
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: dungeons, 3, 8, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and, drogons,
original filename: Dungeons 38 Dragons Wrath of the Dragon God (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,932 --> 00:00:53,763
<i>Ages ago...</i>
2
00:00:54,201 --> 00:00:57,295
<i>... an evil artifact was created.</i>
3
00:00:57,871 --> 00:01:01,329
<i>An item so mighty, in my hands...</i>
4
00:01:01,608 --> 00:01:06,739
<i>... it would unleash</i>
<i>a nightmare onto the land.</i>
5
00:01:23,697 --> 00:01:27,292
<i>For 30 centuries it has</i>
<i>remained hidden.</i>
6
00:01:28,602 --> 00:01:31,366
<i>After pursuing every whispered rumor...</i>
7
00:01:31,538 --> 00:01:36,339
<i>... and battling for 100 years</i>
<i>through countless foul pits...</i>
8
00:01:36,510 --> 00:01:41
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: aguirre, the, wrath, of, god, eng, 2, 5, fps, 1977,
original filename: Aguirre - The Wrath Of God - Eng - 25fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
After the conquest and plundering
of the Inca empire by Spain . . .
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
. . .the Indians invented the
legend of El Dorado . . .
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,094
. . . a land of gold , located in the
swamps of the Amazon headwaters.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
A large expedition of Spanish
adventurers, led by Gonzalo Pizarro . . .
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
. . . set off from the Peruvian
highlands in late 1 560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
The only document to survive
from this lost expedition . . .
7
00:00:31,678 --
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: aguirre, the, wrath, of, god, 1972, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 6196-Aguirre.The.Wrath.Of.God.1972.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,020 --> 00:00:06,220
<i>After the conquest and plundering
of the Inca empire by Spain...</i>
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,660
<i>...the Indians invented the
legend of El Dorado...</i>
3
00:00:09,740 --> 00:00:13,980
<i>...a land of gold, located in the
swamps of the Amazon headwaters.</i>
4
00:00:15,620 --> 00:00:20,300
<i>A large expedition of Spanish
adventurers, led by Gonzalo Pizarro...</i>
5
00:00:20,420 --> 00:00:24,140
<i>...set off from the Peruvian
highlands in late 1560.</i>
6
00:00:25,980 --> 00:00:29,780
<i>The only document to survive
from this lost expedition...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,396
<i>Previously on Veronica Mars:</i>
2
00:00:02,569 --> 00:00:03,558
Why does she hate me?
3
00:00:03,737 --> 00:00:06,638
She'd hate anyone she thought
Duncan might love as much as her.
4
00:00:06,806 --> 00:00:09,798
Friendly advice? Watch her.
She'll break the two of you up if she can.
5
00:00:09,976 --> 00:00:12,240
<i>Duncan Kane.
He used to be my boyfriend.</i>
6
00:00:12,412 --> 00:00:14,642
<i>It's been a year since my best friend,
Lilly Kane, was murdered.</i>
7
00:00:14,814 --> 00:00:17,214
That's my girlfriend.
Your friend. Duncan's sister.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,760 --> 00:00:34,911
à à à Ãà à à à à à Ã
2
00:00:37,320 --> 00:00:45,193
Ãî äîöÃèîò 15 âåê Ãïà Ãè¼à áåøå îáåäèÃåòà îä
áðà êîò Ãà Ãçà áåë îä Ãà ñòèšà è ÃåðÃà Ãäî îä
Ãðà ãîÃ. Ãà ðîêà Ãöèòå áåà êîÃå÷Ãî ïîðà çåÃè ïîñëå
900 ãîäèÃè âî¼Ãà . Ãîëóìáî îòêðè Ãîâ êîÃòèÃÃ¥Ãò.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,514
Ãðåêó Ãî Ãïà Ãè¼à ïîñòà Ãà Ãà ¼ìîÂÃà òà èìïåðè¼Ã
îä Ãèì. ÃåëèãèîçÃà ãðîçÃèöà ¼à çà ôà òè çåì¼Ã
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: dungeons, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20806-Dungeons_&_Dragons__Wrath_of_the_Dragon_God_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1260}{1407}Acum câteva ere, un artefact|demonic a fost creat...
{1407}{1620}Un obiect atât de puternic, care în mâinile|mele ar declanºa un coºmar pe pãmânt.
{2024}{2212}De 30 de secole a rãmas ascuns.|Dupã ce am urmat fiecare zvon auzit
{2212}{2486}ºi luptând de 100 de ani pentru al avea,|în sfârºit puterea sa e în mâinile mele!
{3468}{3657}Acum... vine retribuþia...
{3675}{3784}Nimic nu mã poate þine departe de el.
{3846}{3918}Nu exista cale sau hazard mai mare.
{4071}{4288}Spectrul morþii nu mã sperie...|pentru cã sunt deja mort!
{4503}{4648}Sã dau naºtere acestui coºmar|e cel mai mare vis al meu!
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Grapes of Wrath - 1940 - 1CD - Portuguese - pt - 0d6f6003960aa286e458aab6e93aee57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Quando ? que voltas, Roy?
- Dentro de umas semanas.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
N?o fa?as nada
que n?o queiras que eu saiba.
3
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Adeus.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
O senhor d?-me uma boleia?
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- N?o viu o letreiro?
- Vi.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Mas um tipo porreiro n?o liga ao que um
sacana o manda colar no cami?o.
7
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Agache-se a? no estribo
at? passarmos a curva.
8
00:02:28,253 --> 00:02:31,484
- Vai para longe?
- S?o s? uns quil?metros.
9
00
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan, cd, 1, eng, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Star Trek 2 - The Wrath of Khan - CD1 - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4310}{4402}Captain's Log:|Stardate 8130.3.
{4404}{4474}Starship Enterprise|on training mission
{4476}{4547}to Gamma Hydra,|Section 14,
{4548}{4595}coordinates 22-87-4.
{4596}{4686}Approaching neutral zone.
{4687}{4761}All systems normal|and functioning.
{4763}{4821}Leaving Section 14|for Section 15.
{4823}{4870}Stand by.
{4872}{4955}Project parabolic course|to avoid entering neutral zone.
{4957}{4979}Aye, Captain.
{5036}{5079}Course change projected.
{5081}{5115}Captain,|I'm getting something
{5117}{5149}on the distress channel.
{5151}{5189}On speakers.
{5191}{5220}Imperative.
{5222}{5262}This is Kobayashi Maru.
{5264}{5372}We've str
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{62}/Poprzednio w Veronica Mars...
{63}{86}Dlaczego ona mnie nienawidzi?
{87}{157}Ona nienawidzi wszystkich, kt?rzy w jej mniemaniu|s? bardziej kochani przez Duncan'a, ni? ona.
{159}{235}Przyjacielska rada. Uwa?aj na ni?.|Rozdzieli was, je?li tylko b?dzie mog?a.
{238}{292}Ducan Kane. Kiedy? by? moim ch?opakiem.
{294}{356}By? nim, zanim zostala zamordowana moja|najlepsza przyjaci??ka Lilly Kane.
{357}{412}To by?a moja dziewczyna. Twoja|przyjaci??ka. Siosta Duncan'a.
{413}{462}My?l?, ?e powinni?my by? troch?|bardziej cierpliwi, Jake.
{464}{508}Wszyscy stracili?my Lilly|i wszyscy za ni? t?sknimy.
{510}{564}Ale to nie znaczy, ?e powinni?my|p
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: dungeons, and, dragons, 2, 2005, wrath, of, the, dragon, god, aka, elemental, might, axxo,
original filename: 36622.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,331 --> 00:00:34,827
Calabozos y Dragones, El poder Elemental.
2
00:00:52,188 --> 00:00:56,681
Años atrás,
un artefacto maligno fue creado.
3
00:00:57,994 --> 00:01:02,487
Un objeto tan poderoso en mis manos,
desatarÃa un pesadilla en la tierra.
4
00:01:23,887 --> 00:01:27,015
Durante 40 siglos,
se ha mantenido escondido.
5
00:01:29,192 --> 00:01:32,528
Después de perseguir cada
murmullo, y batallando durante
6
00:01:32,529 --> 00:01:36,328
100 años para encontrar
su poder oscuro,
7
00:01:36,799 --> 00:01:40,427
este finalmente está en mis deseos.
8
00:02:24,380 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1291}VIAJE A LAS ESTRELLAS II|LA IRA DE KHAN
{4120}{4231}EN EL SIGLO XXIII
{4310}{4403}Diario del Capitán:|Fecha estelar 8130.3.
{4404}{4475}Astronave Enterprise|en misión de entrenamiento.
{4476}{4547}Gamma Hydra, sección 14,
{4548}{4595}coordenadas 22-87-4.
{4596}{4686}Acercándonos zona neutral.
{4687}{4763}Sistemas funcionando.
{4764}{4821}Dejamos Sección 14|por Sección 15.
{4872}{4955}Cambiar curso para evadir|zona neutral.
{4956}{4980}SÃ, Capitán.
{5035}{5079}Curso cambiado.
{5080}{5115}¡Capitán!|Una llamada de
{5116}{5149}auxilio.
{5150}{5190}¡Altoparlantes!
{5191}{5221}Imperative.
{5222}{5262}Aquà el Kobayashi Maru, a 19 per
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{168}After the conquest and plundering|of the Inca empire by Spain...
{171}{254}...the Indians invented the|legend of El Dorado...
{256}{362}...a land of gold, located in the|swamps of the Amazon headwaters.
{403}{520}A large expedition of Spanish|adventurers, led by Gonzalo Pizarro...
{523}{616}...set off from the Peruvian|highlands in late 1560.
{662}{757}The only document to survive|from this lost expedition...
{760}{833}... is the diary of the monk|Gaspar de Carvajal.
{1208}{1373}On Christmas day 1560, we reached|the last pass of the Andes...
{1379}{1473}...and for the first time looked|down at the legendary jungle.
{1496}{1625}In th
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: veronica, mars, 1x0, 4, the, wrath, of, con, ws, fov,
original filename: c3ba3a289e215001fc6397a39cb4e332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,776 --> 00:00:02,764
Z pøedchozÃch epizod...
2
00:00:02,825 --> 00:00:03,778
Proè mì nenávid�
3
00:00:03,835 --> 00:00:06,759
Nenávidìla by každého, koho by
mohl Duncan milovat stejnì jako ji.
4
00:00:06,815 --> 00:00:10,005
Pøátelská rada. Bacha na ni. Když se jÃ
naskytne pøÃležitost, rozdìlà vás.
5
00:00:10,128 --> 00:00:12,382
Duncan Kane. Býval to mùj kluk.
6
00:00:12,452 --> 00:00:15,048
Je to rok, co byla moje nejlepÅ¡Ã
kamarádka Lilly Kaneová zavraždìná.
7
00:00:15,089 --> 00:00:17,362
Je to moje holka. Tvoje kamarádka.
Duncanova sestra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Nakon španjolskog osvajanja i
pljaèkanja kraljevine Inka...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
...Indijanci su izmislili
legendu o Eldoradu...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,094
...zemlji od zlata, koja se
nalazi u moèvarama Amazona.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
Velika ekspedicija španjolskih avanturista,
predvoðena Gonzalom Pizzarom...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
...krenula je sa peruanskih
visoravni krajem 1560.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
Jedino preživjelo svjedoèanstvo
o ovoj izgubljenoj ekspediciji...
7
00:00:31,678 --> 00:00:34,738
...je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista y plundering
del imperio Inca por los españoles...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
Los indios inventaron la leyenda
de la tierra del oro, El Dorado...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,094
que estarÃa en los barrizales
de las fuentes del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
A finales de 1560 partió
desde la altiplanicie peruana...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
una gran expedición española
a las órdenes de Gonzalo Pizarro.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: the, 2004, polish, pl, s04e0, 1, wrath, of, graham, hdtvrip, bia, osloskop, net, s04e01, grahamrip,
original filename: The 4400 - 2004 - - Polish - pl - 955f8788c54ab61e3ed146498ec67fb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{140}4400 zosta?o zabranych
{158}{223}4400 powr?ci?o
{337}{426}Ka?dy z nich ma wyj?tkow? zdolno??
{486}{571}Jeden spo?r?d nich ma wiadomo??
{583}{663}Ka?dy mo?e by? nadzwyczajny
{700}{771}Ryzyko jest wielkie
{835}{907}Lecz nagroda r?wnie?
{957}{990}I teraz nie ma odwrotu
{991}{1084}/?wiat b?dzie musia? si? z tym pogodzi?.
{1085}{1120}/Poprzednio w "4400"...
{1121}{1163}Zastrzyki s? darmowe.
{1164}{1198}Dajcie je ka?demu, kto chce.
{1199}{1248}Ale uwa?ajcie na to,|by wyja?ni? ryzyko.
{1249}{1301}Rozdawanie promicyny jak cukierk?w,|zmienia wszystko.
{1302}{1337}Nikt nie mo?e przewidzie?,|co si? stanie
{1338}{1400}skoro ludzie wsz?dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy Dopasowa? Leszczu 2010
00:00:10:Zapraszam na www.d.z.prv.pl
00:00:20:Tam znajdziesz wi?cej Star-Treka
00:00:30:Najlepsza linkownia ed2k w sieci|!!!!!!!!!!!!!!!!!
00:00:47:STAR TREK II:|Gniew Khana
00:02:23:na podstawie "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
00:02:39:re?yseria:
00:02:47:W DWUDZIESTYM TRZECIM WIEKU...
00:02:54:Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 8130,3.
00:02:59:Enterprise w czasie misji|treningowej leci do Gammy Hydra.
00:03:01:Sekcja czternasta. Wsp??rz?dne dwadzie?cia|dwa na osiemdziesi?t siedem na cztery.
00:03:07:Zbli?amy si? do Strefy Neutralnej,|wszystkie systemy dzia?aj? poprawnie.
00:03:12:Wlatujemy do sekcji pi?tnastej.
00:03:16:Wyznacz
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: black, books, 1x0, 3, the, grapes, of, wrath,
original filename: Black Books - 1x03 - The grapes of wrath.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,560
¡Abbé! ¡Abbé!
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,073
¡Abbé!
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,349
¡Abbé!
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,900
¡Cálmate, Aldo!
5
00:00:11,930 --> 00:00:15,300
Lo siento Padre, pero...
¡es un milagro!
6
00:00:15,316 --> 00:00:18,100
Esta uvas... crecieron de
un rosal en el jardÃn.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,679
¿Estás seguro?
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,226
Pero sÃ.
9
00:00:26,540 --> 00:00:28,740
Existe una profecÃa que dice
que las uvas
10
00:00:28,741 --> 00:00:31,730
que crecen de la espina
de la rosa...
11
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, ebrehea, 8, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, wrath, of, god,
original filename: Aguirre der Zorn Gottes (1972) - ebreheA8 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
<i>Ãnka Ãmparatorluðu'nun, Ãspanya
tarafýndan fethi ve yaðmalanmasýnýn
ardýndan...</i>
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
<i>...Kýzýlderililer "El Dorado" efsanesini
yarattýlar...</i>
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,094
<i>...Amazon nehrinin memba kesimlerindeki
bataklýklarda bulunan, bir altýn diyarýný.</i>
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
<i>Ãspanyol serüvencilerin,Gonzalo Pizarro
önderliðindeki büyük seferi...</i>
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
<i>...Peru'nun daðlýk kesimlerinde
1560 yýlýnda baþladý.</i>
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: dungeons, dragons:, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 1, cd, czech, cs, and, dragons, 2, aka, elemental, might, axxo,
original filename: Dungeons & Dragons: Wrath of the Dragon God - 2005 - 1CD - Czech - cs - 5ffa00f81c6d9a8a4607c6598b115e6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,800
Poopravil jsem chyby
a zkr?til dlouh? ??dky
U Z I
2
00:00:27,900 --> 00:00:36,000
DRA?? DOUP? 2
3
00:00:51,600 --> 00:00:56,800
P?ed d?vn?mi ?asy byl vytvo?en artefakt zla.
4
00:00:57,300 --> 00:01:01,300
P?edm?t takov? moc? by v m?ch rukou
5
00:01:01,400 --> 00:01:05,900
rozpoutal peklo na zemi.
6
00:01:23,400 --> 00:01:27,000
Po t?icet stolet? z?stal ukryt.
7
00:01:28,500 --> 00:01:31,300
Sledoval jsem ka?d?
?eptem pronesen? n?znak,
8
00:01:31,400 --> 00:01:35,400
a sto let jsem se prob?jel
spoustou smrdut?ch d?r,
9
00:01:35,500 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,130
4400 were taken
2
00:00:07,070 --> 00:00:08,000
4400 were return
3
00:00:14,460 --> 00:00:15,630
Each has a unique ability
4
00:00:20,530 --> 00:00:22,000
One among them has a message
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,090
Anyone can become extraordinary
6
00:00:29,550 --> 00:00:30,590
The risk is great
7
00:00:35,130 --> 00:00:36,110
But so are the rewards
8
00:00:40,170 --> 00:00:41,590
And now there's no turning back
9
00:00:41,610 --> 00:00:43,640
The world will have to deal with us.
10
00:00:45,370 --> 00:00:46,980
Previously on the 4400...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,333 --> 00:01:40,450
- Wanneer zie ik je weer?
- Over een paar weken.
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,491
Niets ondeugends uithalen, hoor.
3
00:01:43,573 --> 00:01:45,768
Tot ziens.
4
00:01:52,453 --> 00:01:54,921
Kun je me 'n lift geven?
5
00:01:55,013 --> 00:01:58,449
- Zie je die sticker niet?
- Jawel.
6
00:01:58,533 --> 00:02:04,244
Maar 'n goeie vent let niet op stickers
die hij verplicht moet opplakken.
7
00:02:04,333 --> 00:02:09,930
Als je maar hurkt op de treeplank
tot voorbij de bocht.
8
00:02:28,253 --> 00:02:31,484
- Moet je ver?
- Een paar kilometer.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,420 --> 00:00:44,860
<i>Ranije u 4400...</i>
2
00:00:44,940 --> 00:00:46,580
Ove injekcije su besplatne.
3
00:00:46,660 --> 00:00:48,100
Dajte ih svima koji ih žele,
4
00:00:48,220 --> 00:00:49,820
ali budite oprezni
i objasnite rizike.
5
00:00:49,940 --> 00:00:52,220
Djeljenje promicina kao slatkiša
mjenja sve Shawn.
6
00:00:52,340 --> 00:00:54,940
Nitko ne može znati što æe se
dogoditi jednom kada ljudi posvuda
7
00:00:55,020 --> 00:00:56,060
poènu razvijati sposobnosti.
8
00:00:57,140 --> 00:00:58,460
Kako ide seko?
9
00:00:58,580 --> 00:01:00,500
April Skouri
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: star, trek, 2, the, wrath, of, khan, cd, 3, 97, 6, fps, 1982, 00, 1, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Trek 2 - The Wrath Of Khan - CD2 - 23,976fps - 1982-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,001
Vaiheiset tainnutukselle.
2
00:00:06,837 --> 00:00:08,922
Liikkeelle.
3
00:01:13,889 --> 00:01:15,265
Jim!
4
00:01:25,189 --> 00:01:29,359
Ruumiit eivät ole ehtineet kangistua.
5
00:01:29,609 --> 00:01:30,944
Carol.
6
00:01:31,153 --> 00:01:35,072
Enterprise kutsuu Regula-1:tä.
Vastatkaa.
7
00:01:35,823 --> 00:01:38,324
Täällä, herra amiraali.
8
00:01:38,450 --> 00:01:41,618
Tohtori Marcus, vastatkaa.
9
00:02:05,346 --> 00:02:06,680
Taivas!
10
00:02:06,929 --> 00:02:09,182
Vastatkaa!
11
00:02:09,390 --> 00:02:15,644
Uhura, täällä lu
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: veronica, mars, 01x0, 4, the, wrath, of, con,
original filename: Veronica Mars - 01x04 - The wrath of con.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,240
<i>Anteriormente en Veronica Mars...</i>
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,440
¿Por qué me odia?
3
00:00:03,440 --> 00:00:06,360
OdiarÃa a cualquiera a quien Duncan
pudiera querer tanto como a ella.
4
00:00:06,400 --> 00:00:09,360
Un consejo: vigÃlala. Si puede
hará que os separéis.
5
00:00:09,360 --> 00:00:11,640
<i>Duncan Kane.
Antes era mi novio.</i>
6
00:00:11,640 --> 00:00:13,880
<i>Hace un año que Lilly Kane, mi
mejor amiga, fue asesinada.</i>
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,440
Era mi novia, tu amiga,
la hermana de Duncan.
8
00:00:16,440 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,681 --> 00:00:55,678
VIAJE A LAS ESTRELLAS II
LA IRA DE KHAN
2
00:02:54,407 --> 00:02:57,899
EN EL SIGLO XXIII...
3
00:03:01,981 --> 00:03:06,543
Diario del Capitán.
Fecha estelar 8130.3.
4
00:03:06,719 --> 00:03:09,745
Nave espacial Enterprise
en misión a Gamma Hydra.
5
00:03:09,923 --> 00:03:15,623
Sección 14, coordenadas: 22/8774.
6
00:03:15,795 --> 00:03:20,755
Nos aproximamos a la Zona Neutral,
todos los sistemas activos.
7
00:03:20,934 --> 00:03:24,563
Avanzamos hacia la sección 15.
8
00:03:24,737 --> 00:03:29,470
Fijen rumbo parabólico
para evitar entrar en la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{76}{106}4400 FUERON LLEVADOS
{168}{199}4400 FUERON DEVUELTOS
{349}{381}CADA UNO TIENE UNA HABILIDAD UNICA
{493}{523}UNO ENTRE ELLOS TIENE UN MENSAJE
{586}{629}CUALQUIERA PUEDE VOLVERSE EXTRAORDINARIO
{706}{739}EL RIESGO ES GRANDE
{836}{870}PERO TAMBIEN LAS RECOMPENSAS
{962}{996}Y AHORA NO HAY VUELTA ATRAS
{996}{1040}El mundo tendrá que tratar con nosotros
{1089}{1125}Anteriormente en Los 4400...
{1127}{1169}Estas inyecciones son gratis
{1172}{1208}Dádselas a cualquiera que las quiera,
{1210}{1251}pero sed cuidadosos|al explicar los riesgos
{1253}{1311}Repartir Promicina como|golosinas lo cambia todo
{1314}{1377}Nadie pu
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: the, simpsons, crepes, of, wrath, 1990, 1, cd, czech, cs, s01e11,
original filename: The Simpsons The Crepes of Wrath - 1990 - 1CD - Czech - cs - aabcdc94fe4a95c19b35039e8caf0202.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,917 --> 00:01:32,794
Tak u? jsem tady!
2
00:01:38,883 --> 00:01:43,303
?au Ad?lo.
Ty jsi na beton je?t? neve?e?ela.
3
00:01:43,386 --> 00:01:46,097
Pro r?ny bo??, to je ale binec.
4
00:01:46,181 --> 00:01:49,392
U? jsem tomu klukovi
nejm?? stokr?t ??kal--
5
00:01:53,395 --> 00:01:56,315
J? jsem tv?j kamar?d.
Sm?j se se mnou.
6
00:01:56,398 --> 00:01:58,316
- P?ni,
- Sm?j se se mnou.
7
00:01:58,399 --> 00:02:01,110
- to budou plot?nky.
- Sm?j se se mnou.
8
00:02:01,194 --> 00:02:05,614
Sm?j se se mnou.
Sm?j se se mnou.
9
00:02:05,614 --> 00:02:08,116
- Sm?j se se mno
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: 1482, day, of, wrath, danish, dansk, subtitle,
original filename: 14825-Day Of Wrath ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,135 --> 00:00:39,252
I det 15. århundrede blev Spanien
forenet gennem ægteskabet -
2
00:00:39,415 --> 00:00:42,407
- mellem Isabella af Castilien
og Ferdinand af Aragonien.
3
00:00:42,575 --> 00:00:45,965
Maurerne blev slået efter 900 år.
Columbus opdagede et nyt kontinent.
4
00:00:47,375 --> 00:00:50,526
Nu var Spanien det mest magtfulde
imperium siden Romerriget.
5
00:00:50,695 --> 00:00:54,051
En religiøs ild tændtes
under slagordet: ''En nation, en tro.''
6
00:00:54,215 --> 00:00:57,093
Inkvisitionen blev dannet,
og jøderne udstødt.
7
00:00:58,495 --> 00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,475 --> 00:00:02,649
Anteriormente en Veronica Mars...
2
00:00:02,649 --> 00:00:03,671
¿Por que me odia?
3
00:00:03,671 --> 00:00:06,752
OdiarÃa a cualquiera a quien Duncan pudiera
querer tanto como a ella.
4
00:00:06,753 --> 00:00:09,852
Un consejo: vigÃlala. Si puede
hará que os separéis.
5
00:00:09,876 --> 00:00:12,252
Duncan Kane.
Antes era mi novio.
6
00:00:12,252 --> 00:00:14,687
Hace un año que Lilly Kane, mi
mejor amiga, fue asesinada.
7
00:00:14,687 --> 00:00:17,244
Era mi novia, tu amiga,
la hermana de Duncan.
8
00:00:17,244 --> 00:00:19,264
Creo que podrÃ
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: vredens, dag, 1943, 1, cd, farsi, fa, day, of, wrath, persion, 2, 9, 7, fps,
original filename: Vredens dag - 1943 - 1CD - Farsi - fa - 8ecf5fa87158bef0c9009934649f89a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,182 --> 00:00:17,182
(?????: ???? ???????? ???????????? ?? (?? ??????? ? ??????
noghteh0@yahoo.com :???????
2
00:00:17,183 --> 00:00:22,211
??? ???
3
00:00:22,455 --> 00:00:24,821
???? ???? ?? ????
4
00:00:25,225 --> 00:00:28,786
?????? ? ???? ?? ?????? ????????
5
00:00:29,095 --> 00:00:32,496
.? ????? ?? ?????? ?? ????????
6
00:00:32,866 --> 00:00:36,029
?? ??? ???? ?? ??? ?????
7
00:00:36,436 --> 00:00:39,166
?? ???????? ??????? ??? ??????
??? ?????? ??????
8
00:00:39,572 --> 00:00:43,064
.? ??? ????? ???? ????? ??????
9
00:00:43,410 --> 00:00:46,379
??? ???? ???? ??
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: grapes, of, wrath, the, napisy, ns, 1940, cd, 2, divx, schizo, 1,
original filename: Grapes_of_Wrath_The_(NAPiSY-54262).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{199}Well, you don't say!
{201}{287}All right! All right!|Let's don't go into it.
{289}{337}What I got to tell ya|is this.
{340}{427}Don't try to park in town tonight.|Just go right on out to that camp.
{429}{488}If I catch ya in town after dark,|I got to lock ya up.
{491}{586}- But-But what we gonna do?|- Well, Pop, that just ain't up to me.
{588}{649}I don't mind tellin' you,|the guy they ought to lock up...
{652}{714}is the guy that sent|them things out.
{820}{868}How many, folks?
{871}{918}One.
{3011}{3091}Sure don't look|none too prosperous.
{3093}{3141}Want to go|somewhere's else?
{3144}{3201}On a gallon of gas?
{3204}{3288}Le
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: 1782, dungeons, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, fps, and, cd, 1,
original filename: 17820-Dungeons_&_Dragons__Wrath_of_the_Dragon_God_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,320
Nu pânã dau semnalul!
Nim, foloseºte acidul!
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,640
Ormaline, acum!
3
00:00:48,080 --> 00:00:55,080
Lacrimile pãmântului au secat,
Lucrurile ascunse au devenit limpezi...
4
00:00:55,520 --> 00:01:02,040
Acolo viaþã vei avea
ªi fericire mai multã decât aici...
5
00:01:17,880 --> 00:01:21,440
Dacã vreunul din voi doreºte sã renunþe
la aceastã misiune, acum e momentul.
6
00:01:21,520 --> 00:01:25,560
Nu va fi cale de întoarcere dupã
ce ajungem la tezaurului lui Malex!
7
00:01:25,920 --> 00:01:29,840
- Deci tu vei cont
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: the, grapes, of, wrath, 1940, internal, particle, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2555-The.Grapes.Of.Wrath.1940.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{828}[Barking]
{1164}{1244}Sure don't look|none too prosperous.
{1246}{1294}Want to go|somewhere's else?
{1297}{1354}On a gallon of gas?
{1357}{1441}Let's set up the tent,|and maybe I can fix some stew.
{2037}{2118}I could break up some brush|if you want me, ma'am.
{2121}{2170}You want to be asked|to eat, don't ya?
{2173}{2251}- Yes, ma'am.|- Didn't ya have no breakfast?
{2253}{2316}No, ma'am.|There ain't no work hereabouts.
{2318}{2401}Pa's in tryin' to sell some stuff|to get gas so's we can get along.
{2404}{2465}Didn't none of these|have no breakfast?
{2513}{2590}I did.|Me and my brother did.
{2593}{2673}- We et good.|- Well, you
Subtitles for Wrath Of Kahn
keywords: day, of, wrath, 2006, 2, cd, romanian, ro, elite, www, descargasweb, net, 1,
original filename: Day of Wrath - 2006 - 2CD - Romanian - ro - 13701cb1f0c71c0bdab90c6cd50c4396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:03,696
- Uite-l. - De unde
?tim c? ?sta este glon?ul
2
00:00:03,697 --> 00:00:06,580
pe care tocmai l-a