Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie Work And The Glory is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Work And The Glory by relevance:
1) Subtitles for Work And The Glory
keywords: the, work, and, glory, ii, american, zion, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, imbt,
original filename: The Work and the Glory II American Zion (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{720}{826}I moved my family|to western New York for land.
{862}{946}Like my father|and his father before him,
{947}{1029}I want to grow old|with my family around me.
{1030}{1140}With my sons working the land|by my side, in peace.
{1186}{1243}The fire of religion|has gotten hot,
{1244}{1294}competing for|every new convert.
{1295}{1343}That's false doctrine,|Reverend.
{1344}{1428}We're holding orthodox|meetings in my home!
{1547}{1619}And then, Joseph Smith|came into our lives.
{1751}{1835}A farm boy who claimed he|talked with God and saw angels.
{1914}{1949}He printed a new|book of scripture
{1950}{2022}he said he'd translated|from golden plates.
{2070}{2117}He founded a chu
2) Subtitles for Work And The Glory
keywords: the, work, and, glory, american, zion, 2005, limited, imbt,
original filename: 175318_The.Work.And.The.Glory.American.Zion.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:34,451
<i>Mudei a minha famÃlia para o Oeste
de Nova York por causa da terra.</i>
2
00:00:35,952 --> 00:00:40,005
<i>Tal como o meu Pai
e o Pai dele antes dele.</i>
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,924
<i>Quero envelhecer com
a minha famÃlia por perto.</i>
4
00:00:42,959 --> 00:00:47,547
<i>Com meus filhos a trabalhar
a terra ao meu lado... em paz.</i>
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,933
<i>O fervor religioso estava a aquecer</i>
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,254
<i>competindo pelos novos fiéis. </i>
7
00:00:54,289 --> 00:00:56,021
Esta é uma doutrina falsa
Reverendo.
Advertisement:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,348 --> 00:00:53,412
La voz se corrió rápidamente.
HabÃa mucha tierra disponible.
2
00:00:54,487 --> 00:00:58,355
Todo mostraba al occidente de
Nueva York como un paraÃso,
3
00:00:58,425 --> 00:01:03,158
al menos para mi hermano
y mi padre, dos granjeros de Vermont.
4
00:01:03,229 --> 00:01:07,529
35 hectáreas en el noroccidente
de la parcela 13
5
00:01:07,600 --> 00:01:09,966
en el ayuntamiento de Palmyra.
6
00:01:18,011 --> 00:01:20,980
Felicitaciones, Sr. Steed,
es propietario de una de las mejores
7
00:01:21,047 --> 00:01:23,311
extensiones de tierra en el norte
del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,980 --> 00:00:16,016
(MAN CHIRRUPING)
2
00:00:30,030 --> 00:00:34,451
BEN: I moved my family
to western New York for land.
3
00:00:35,952 --> 00:00:40,040
Like my father
and his father before him,
4
00:00:40,040 --> 00:00:42,959
I want to grow old
with my family around me.
5
00:00:42,959 --> 00:00:47,547
With my sons working the land
by my side, in peace.
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,968
The fire of religion
has gotten hot,
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,254
competing for
every new convert.
8
00:00:54,254 --> 00:00:56,056
That's false doctrine,
Reverend.
9
00:00:56,056 --> 00:00:59,559
We're holding
orthodox meetings
in my home!
5) Subtitles for Work And The Glory
keywords: 3, 8, the, work, and, glory, 2004, limited, vh, prod,
original filename: 38_The.Work.And.The.Glory.2004.LIMITED.DVDRip.XviD-VH-PROD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,423 --> 00:00:50,676
The news traveled quickly.
2
00:00:50,759 --> 00:00:54,721
There was land to be had,
and lots of it.
3
00:00:54,805 --> 00:00:58,934
The reports made western
New York sound like Paradise,
4
00:00:59,017 --> 00:01:01,228
at least to my brother
and father,
5
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
two Vermont rock farmers.
6
00:01:03,230 --> 00:01:09,945
87-1 /2 acres northwest corner
of plat 1 3, Palmyra Township.
7
00:01:17,995 --> 00:01:20,122
Congratulations, Mr. Steed.
8
00:01:20,205 --> 00:01:23,458
You own one of the finest tracts
of land in upstate New Yo
6) Subtitles for Work And The Glory
keywords: the, work, and, glory, ii, american, zion, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, edrp, 1,
original filename: The Work and the Glory II American Zion (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:47,510
The news traveled quickly.
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,751
There was land to be had...
and lots of it.
3
00:00:51,360 --> 00:00:53,960
The reports made
western New York sound
4
00:00:53,960 --> 00:00:57,555
like paradise
at least to my brother and father
5
00:00:57,640 --> 00:00:59,800
two Vermont rock farmers.
6
00:00:59,800 --> 00:01:06,558
...871/2 acres northwest corner
of plot 13, Palmyra Township.
7
00:01:14,560 --> 00:01:15,959
Congratulations, Mr. Steed.
8
00:01:16,040 --> 00:01:18,918
You own one of the finest tracts
of land in upstate New Yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,263 --> 00:00:34,700
Llevé a mi familia al Oeste de
Nueva York a trabajar la tierra.
2
00:00:36,202 --> 00:00:39,694
Asà como mi padre y
su padre antes que él,
3
00:00:39,773 --> 00:00:43,174
quiero hacerme viejo con
mi familia alrededor mÃo.
4
00:00:43,209 --> 00:00:47,771
Con mis hijos trabajando
la tierra a mi lado, en paz.
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,116
El fuego de la religÃón
se ha vuelto un problema,
6
00:00:52,185 --> 00:00:54,210
compitiendo por convertir
a todos y a todas.
7
00:00:54,287 --> 00:00:56,278
Esa doctrina es falsa, Reverendo.
8
00:00:56,322 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1161}{1215}The news traveled quickly.
{1217}{1312}There was land to be had,|and lots of it.
{1314}{1413}The reports made western|New York sound like Paradise,
{1415}{1468}at least to my brother|and father,
{1470}{1514}two Vermont rock farmers.
{1516}{1677}87-1/2 acres northwest corner|of plat 13, Palmyra Township.
{1870}{1921}Congratulations, Mr. Steed.
{1923}{2001}You own one of the finest tracts|of land in upstate New York.
{2002}{2025}Congratulations, sir!
{2026}{2049}Thank you.
{2050}{2086}No, I'm not going!
{2087}{2110}Melissa, this is so...
{2111}{2149}How can Father do this?
{2150}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,348 --> 00:00:53,412
La voz se corrió rápidamente.
HabÃa mucha tierra disponible.
2
00:00:54,487 --> 00:00:58,355
Todo mostraba al occidente de
Nueva York como un paraÃso,
3
00:00:58,425 --> 00:01:03,158
al menos para mi hermano
y mi padre, dos granjeros de Vermont.
4
00:01:03,229 --> 00:01:07,529
35 hectáreas en el noroccidente
de la parcela 13
5
00:01:07,600 --> 00:01:09,966
en el ayuntamiento de Palmyra.
6
00:01:18,011 --> 00:01:20,980
Felicitaciones, Sr. Steed,
es propietario de una de las mejores
7
00:01:21,047 --> 00:01:23,311
extensiones de tierra en el norte
del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 560x304 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:31: t?umaczenie: josephine
00:00:48:"Wie?ci rozchodzi?y si? szybko.
00:00:51:Mo?na by?o dosta? ziemie,|du?o ziemi.
00:00:55:Wed?ug raport?w zachodni|stan Nowy Jork by? rajem,
00:00:59:przynajmniej tak my?la? m?j brat|i ojciec,
00:01:01:dwaj farmerzy z Vermont".
00:01:03:87-1/2 akr?w w cz??ci p??nocnozachodniej|w Palmyra Township.
00:01:18:Gratulacje, panie Steed.
00:01:20:Jest pan w?a?cicielem jednego z naj?adniejszych kawa?k?w|ziemi w stanie Nowy Jork.
00:01:24:Gratuluje panu!
00:01:25:Dzi?kuje.
00:01:26:Nigdzie nie jade!
00:01:27:Melissa, to jest takie...
00:01:28:Jak ojciec m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:34,432
<i>/ moved my family
to western New York for land.</i>
2
00:00:36,236 --> 00:00:39,069
<i>Like my father
and his father before him,</i>
3
00:00:40,106 --> 00:00:42,904
<i>/ want to grow old
with my family around me.</i>
4
00:00:43,276 --> 00:00:47,872
<i>With my sons working the land
by my side, in peace.</i>
5
00:00:49,816 --> 00:00:54,219
<i>The fire of religion has gotten hot,
competing for every new convert.</i>
6
00:00:54,320 --> 00:00:56,117
<i>That's false doctrine, Reverend.</i>
7
00:00:56,289 --> 00:00:59,486
We're holding orthodox meetings
in my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,782 --> 00:00:51,046
The news traveled quickly.
2
00:00:51,117 --> 00:00:55,076
There was land to be had,
and lots of it.
3
00:00:55,155 --> 00:00:59,319
The reports made western
New York sound like Paradise,
4
00:00:59,392 --> 00:01:01,587
at least to my brother
and father,
5
00:01:01,661 --> 00:01:03,526
two Vermont rock farmers.
6
00:01:03,596 --> 00:01:10,331
87-1/2 acres northwest corner
of plat 1 3, Palmyra Township.
7
00:01:18,378 --> 00:01:20,505
Congratulations, Mr. Steed.
8
00:01:20,580 --> 00:01:23,811
You own one of the finest tracts
of land in upstate New Yor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:To dla mnie wiele znaczy|Nathan.
00:00:06:Powiesz jej to?
00:00:14:A je?eli chodzi o |z?ote p?yty...
00:00:17:M?wi?e?, ?e nie ma ?adnych.
00:00:18:Powiedzia?em, ?e ich nie mam...
00:00:21:i nie mam...
00:00:23:jeszcze.
00:00:25:To najwi?kszy stek bzdur|jakie kiedykolwiek s?ysza?em.
00:00:28:Nie ma potrzeby|si? unosi?, Ben.
00:00:30:Nie moge po prostu uwierzy?,| ?e m?j syn
00:00:31:siedzia? tam|i s?ucha?
00:00:33:opowie?ci o anio?ach|i zakopanych z?otych p?ytach
00:00:35:i to bez mrugni?cia|oka.
00:00:37:Co ten zak?amany g?upiec|jeszcze wymy? li?
00:00:41:wierzysz w te bzdury?
00:00:46:Wiem co czujesz, Ben.|Ale tylko pomy?l.
00:00:48:A je?li to prawda?
00:00:50:Niebo
------------