Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Words by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:02,046
Yo soy Dios.
2
00:00:02,215 --> 00:00:05,707
Gente del mundo de la Luz y las
Sombras, escuchen mis palabras.
3
00:00:06,086 --> 00:00:10,182
He creado la luz asi como la oscuridad, pero
ésta no en su estado final.
4
00:00:10,791 --> 00:00:13,692
Un dia la obtendran en su totalidad.
5
00:00:14,061 --> 00:00:17,224
Antes de que ese dia llegue
debo hacer que permanesca...
6
00:00:17,297 --> 00:00:20,460
para asi dividir al mundo de la Luz
y el de las Sombras.
7
00:00:20,534 --> 00:00:23,435
Esta es la historia de Persia y April.
8
00:00:23,570 --> 00:00:2
Subtitles for Words
keywords: away, with, words, christopher, doyle, 1999, kujaku,
original filename: 418f67ca52d17f0356ed8083858a2b5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{757}{845}Thirteen is a carpet,|one is a matchstick.
{849}{947}Three is an orange,|thirty-one is a broom.
{1240}{1415}"Twenty-seven cops"|sounds like "boxes on the road".
{1440}{1524}If mom says: "Take a walk,"
{1528}{1617}I can see a tire|rolling down to the beach.
{1640}{1738}Why did I always|use the wrong words?
{1759}{1905}Are there other words|that are more suitable?
{2317}{2419}Language is strange,|and it makes me so confused.
{2443}{2587}I often cannot understand|what they say.
{4125}{4324}I want to hide in a place|that makes me feel comfortable.
{7000}{7040}Now, for a
Subtitles for Words
keywords: 3, lbs, 1x0, 1, lost, for, words,
original filename: e1f16cb4b98d416df08b409416de5ea9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.4 MB|
{1484}{1520}Mamo...
{1873}{1940}Proszê, reszty nie trzeba.
{1956}{1987}Doktor Seger?|- Taa.
{1991}{2059}Melania Ortiz.|- Melania....
{2069}{2147}Mów mi Jonathan. Jestem bardzo|wdziêczny za pomoc w przeniesieniu.
{2168}{2210}Dr Hanson prosi³,|bym przysz³a ciê przywitaæ.
{2214}{2250}SpóŸni³eŠsiê.
{2262}{2315}To piêkny szpital.
{2321}{2403}To stary szpital z|jêcz¹cymi rurami, pêkaj¹cymi dachówkami
{2407}{2438}i duchami na strychu.
{2442}{2517}Dawno by go zamknêli,|gdyby nie dr Hanson.
{2531}{2589}Oddzia³ neurochirurgii|trzyma to miejsce przy ¿yciu.
{2595}{2674}Odk¹d
Subtitles for Words
keywords: evil, words, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, twist,
original filename: Evil Words - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,129
LIVE
2
00:00:41,107 --> 00:00:45,009
- We still can't explain it.
The massacre
3
00:00:45,078 --> 00:00:47,706
took place at the Biod? Me
this afternoon
4
00:00:47,781 --> 00:00:53,014
as the children were leaving
with their teachers.
5
00:00:53,987 --> 00:00:55,579
11 children were shot:
6
00:00:55,655 --> 00:00:59,318
10 died,
the 11th is in critical condition.
7
00:01:00,260 --> 00:01:02,421
Frédérique!
8
00:01:05,665 --> 00:01:07,360
(screaming)
9
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
The gunman's identity
has been confirmed:
10
00:01:13,506 --
Subtitles for Words
keywords: friends, the, one, in, their, own, words, v, 1, special,
original filename: Friends.The.One.in.Their.Own.Words.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{40}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.8.2005
{43}{113}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{116}{176}Ajoitus ja suomennos: MIA
{179}{239}Oikoluku: maza
{322}{384}Rakastamme, mitä teemme, töihin|menemistä ja sarjan tekemistä.
{386}{440}Teemme siitä niin hyvä kuin mahdollista.
{446}{532}Frendit on menestyvä sarja. Se on|aina ollut kymmenen parhaan joukossa.
{540}{635}Olemme kuin siskoja ja veljiä.|Rakastamme syvästi toisiamme.
{636}{744}Rakastan näitä ihmisiä. Heidän kanssaan on|hauska viettää aikaa. Välitän heistä kaikista.
{745}{790}Tämä on niin vetoava lupaus, -
{793}{927}ettÃ
Subtitles for Words
keywords: words, worth, 3,
original filename: 6196fd32913e24297a14affa24ecf9cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Mistralne Okno!
00:00:49:Gdzie jestem?
00:00:57:Kim jestem?
00:01:15:Words Worth - Episode 03
00:01:26:Jeszcze raz, Åwiat³o i Cieñ zosta³y podzielone i up³ynê³o 20 lat.
00:01:49:-Wow, on wygl¹da jak Pan Pollux!|-Pewnie nim jest!
00:01:53:-Pollux?|-Szybko, szybko.
00:02:01:UÅmiecha siê! Pan Pollux siê uÅmiecha!
00:02:06:Napewno jest! UÅmiecha siê!
00:02:45:Nie mogê sobie przypomnieæ. Kim jestem?
00:03:15:Piêkna.
00:03:59:Nie wiedzia³em, ¿e by³em takim wspania³ym szermierzem.
00:04:04:Wszystko w porz¹dku?
00:04:06:Tak.
00:04:15:CoŠciê boli?
00:04:17:Och, tak, nie, proszê...
00:04:19:Proszê, nie podchodŸ tak blisko.
00:04:34:Nawet mu nie pod
Subtitles for Words
keywords: scrubs, 6x1, 6, en, my, words, of, wisdom,
original filename: scrubs_6x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,132
<i>Today was Laverne's funeral.</i>
2
00:00:04,511 --> 00:00:08,051
<i>But Dr. Cox was having more trouble
adjusting to his new baby's name.</i>
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,481
What's wrong with Jennifer Dylan?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,243
You named our daughter...
5
00:00:13,382 --> 00:00:14,051
...JD!
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,749
It's a beautiful morning!
7
00:00:18,433 --> 00:00:19,253
JD!!!
8
00:00:20,423 --> 00:00:22,078
Sorry, I was thinking about something else.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,732
Why would you do such a thing?
10
00:00:
Subtitles for Words
keywords: friends, special, the, one, in, their, own, words, fin, 2, 5, fps,
original filename: Friends - Special The One In Their Own Words - Fin - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{40}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.8.2005
{43}{113}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{116}{176}Ajoitus ja suomennos: MIA
{179}{239}Oikoluku: maza
{322}{384}Rakastamme, mitä teemme, töihin|menemistä ja sarjan tekemistä.
{386}{440}Teemme siitä niin hyvä kuin mahdollista.
{446}{532}Frendit on menestyvä sarja. Se on|aina ollut kymmenen parhaan joukossa.
{540}{635}Olemme kuin siskoja ja veljiä.|Rakastamme syvästi toisiamme.
{636}{744}Rakastan näitä ihmisiä. Heidän kanssaan on|hauska viettää aikaa. Välitän heistä kaikista.
{745}{790}Tämä on niin vetoava lupaus, -
{793}{927}ettÃ
Subtitles for Words
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, 04x1, 9, bad, words,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - ee47f6be88f810ef90c10f96bf443721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,952 --> 00:00:54,831
Go pull a line towards the garage.
2
00:00:55,511 --> 00:00:56,071
Sam?
3
00:00:57,150 --> 00:00:58,310
Sam? Where is Sam?
4
00:00:58,510 --> 00:01:00,109
What about Sam?! Sam!
5
00:01:00,469 --> 00:01:01,389
You're going to be all right.
6
00:01:07,786 --> 00:01:08,746
Hey, I got one more!
7
00:01:11,545 --> 00:01:14,663
Here you go, pal. You stay
right here with your mom.
8
00:01:17,302 --> 00:01:18,502
Ma'am, is there anybody else in there?
9
00:01:18,622 --> 00:01:19,102
No.
10
00:01:28,578 --> 00:01:28,818
Hey.
11
00:01:27,941 --> 00:01
Subtitles for Words
keywords: killing, words, palabras, encadenadas, napisy, ns, 2003, promise, eng,
original filename: Killing_Words_Palabras_encadenadas_(NAPiSY-73818).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{942}{1042} download from: - = www.rotano.com = -
{1043}{1156}19 September, 1997
{1158}{1227}Hello.
{1229}{1344}First l ought to say|a little about myself.
{1346}{1416}l'm forty-two years old.
{1420}{1493}l've lived a very normal life.
{1495}{1616}My childhood and adolescence|was uneventful.
{1618}{1713}l was a brilliant student,
{1715}{1877}and l grew up in a perfectly|normal family.
{1879}{2042}My father died five years ago,|a year after my wedding.
{2044}{2121}He had Alzheimer's, a nasty disease.
{2123}{2201}My mother is still alive.
{2211}{2353}l married a girl who was, normal.
{2355}{2445}We separated after 19 months.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:To musi by? t?dy.
00:00:46:Korytarz jest zapiecz?towany. To musi by? to.
00:00:52:Kryszta?owy klucz.
00:00:55:Co jest grane?
00:01:04:Mistralu Okno!
00:01:10:Kim by?a ta dziewczyna? Wygl?da?a jak Mew.
00:01:15:Co si? sta?o w mojej przesz?o?ci?
00:01:18:Kto tam jest?
00:01:46:Words Worth - Episode 04
00:01:59:Czeka?am na ciebie, Pollux.
00:02:02:Kim jeste??
00:02:05:Twoim przewodnikiem po Pa?stwie Ciemno?ci.
00:02:08:Pa?stwo Ciemno?ci?
00:02:11:-Co robisz?|-Nie b?j si?.
00:02:22:Uroczy ch?opiec.
00:02:26:Nie, nie r?b...
00:02:43:Polluks.
00:02:45:Chod?. Tutaj, wewn?trz mnie.
00:03:10:To jest to.
00:03:13:Jeste? taki dobry.
00:03:15:Dok?adnie tam.
00:03:18:Niewiar
Subtitles for Words
keywords: killing, words, palabras, encadenadas, napisy, ns, 2003, promise, eng,
original filename: Killing_Words_Palabras_encadenadas_(NAPiSY-73818).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{942}{1042} download from: - = www.rotano.com = -
{1043}{1156}19 September, 1997
{1158}{1227}Hello.
{1229}{1344}First l ought to say|a little about myself.
{1346}{1416}l'm forty-two years old.
{1420}{1493}l've lived a very normal life.
{1495}{1616}My childhood and adolescence|was uneventful.
{1618}{1713}l was a brilliant student,
{1715}{1877}and l grew up in a perfectly|normal family.
{1879}{2042}My father died five years ago,|a year after my wedding.
{2044}{2121}He had Alzheimer's, a nasty disease.
{2123}{2201}My mother is still alive.
{2211}{2353}l married a girl who was, normal.
{2355}{2445}We separated after 19 months.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:43,800
¡Deténgase!
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,400
- ¡Alto!
- ¡Alto! ¡Levante sus manos!
3
00:00:46,900 --> 00:00:49,400
Tengo que decirle algo
al presidente.
4
00:00:49,400 --> 00:00:52,100
Tengo que decirle... tengo que
decirle algo al presidente.
5
00:00:52,100 --> 00:00:53,600
Al suelo.
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Tengo que ver al presidente.
Ãl necesita saber.
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,200
Escuchen, tiene que saber.
8
00:00:59,200 --> 00:01:03,700
Los extraterrestres... los extraterrestres--
van a invadir los Estados Unidos.
9
00:01:03
Subtitles for Words
keywords: sur, le, seuil, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, evil, words, eng,
original filename: Sur le seuil (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,129
LIVE
2
00:00:41,107 --> 00:00:45,009
- We still can't explain it.
The massacre
3
00:00:45,078 --> 00:00:47,706
took place at the Biodome
this afternoon
4
00:00:47,781 --> 00:00:53,014
as the children were leaving
with their teachers.
5
00:00:53,987 --> 00:00:55,579
11 children were shot:
6
00:00:55,655 --> 00:00:59,318
10 died,
the 11th is in critical condition.
7
00:01:00,260 --> 00:01:02,421
Frédérique!
8
00:01:05,665 --> 00:01:07,360
(screaming)
9
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
The gunman's identity
has been confirmed:
10
00:01:13,506 -->
Subtitles for Words
keywords: oz, 4x1, 6, famous, last, words,
original filename: Oz 4x16 - Famous last words.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,510 --> 00:01:38,535
l've been
wondering something.
2
00:01:38,578 --> 00:01:41,979
From the time we
learn to speak until the day we die,
3
00:01:42,015 --> 00:01:44,779
how many words
does the average person say?
4
00:01:44,818 --> 00:01:49,118
l mean, we talk
and talk and talk, filling up the ozone,
5
00:01:49,156 --> 00:01:51,454
secretly hoping that in
all those syllables,
6
00:01:51,491 --> 00:01:53,550
we've said something
worth remembering.
7
00:01:53,593 --> 00:01:56,585
Deep down,
we know the truth.
8
00:01:56,630 --> 00:01:59,030
Most of what we say
is trash.
Subtitles for Words
keywords: house, 3x1, words, and, deeds,
original filename: House - 3x11 - Words and deeds.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:22,010
You okay?
2
00:00:22,090 --> 00:00:23,340
Yeah, I just got clipped with a beam.
3
00:00:23,410 --> 00:00:24,970
What the hell do you two think you were doing?
4
00:00:25,010 --> 00:00:26,340
We thought we heard someone in there.
5
00:00:26,410 --> 00:00:28,120
You never go in without authorization.
6
00:00:28,180 --> 00:00:30,180
Captain, this is all me.Amy just followed me in.
7
00:00:30,220 --> 00:00:32,150
So torching your ass last year wasn't enough, huh?
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,750
You need to stop trying to prove how
tough you are before you get
Subtitles for Words
keywords: csi, 04x1, 9, napisy, ns, bad, words,
original filename: CSI_04x19_(NAPiSY-74814).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1169}{1218}Ustawcie lini? wzd?u? gara?u.
{1298}{1323}Sam?
{1336}{1370}Sam?|Gdzie jest Sam?
{1370}{1417}Co z Samem?!|Sam!
{1417}{1449}Wszystko b?dzie dobrze.
{1492}{1520}Gdzie on jest?
{1596}{1634}Hej, mam jeszcze jedn? osob?!
{1680}{1744}- Prosz?, kolego.|- Nic ci nie jest?
{1759}{1816}Wszystko dobrze.|Nic mu nie b?dzie.
{1816}{1852}Prosz? pani, czy w ?rodku jest jeszcze kto??
{1852}{1875}Nie.
{1879}{1940}Na prawo!|Wzd?u? ?ciany!
{2092}{2115}Hej.
{2148}{2212}Co z tym wezwaniem?|Stra?acy jeszcze nawet nie sko?czyli gasi?.
{2212}{2287}Jack jest
Subtitles for Words
keywords: house, m, d, 31, 2004, s03e1, words, and, deeds, topaz, s03e11,
original filename: House.M.D.(311-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,585 --> 00:00:24,381
- ¿Estás bien?
- SÃ, sólo me golpeé con una columna.
2
00:00:24,595 --> 00:00:26,155
¿Qué rayos creen que estaban haciendo?
3
00:00:26,195 --> 00:00:27,525
CreÃmos haber oÃdo a alguien dentro.
4
00:00:27,595 --> 00:00:29,305
Nunca entren sin autorización.
5
00:00:29,365 --> 00:00:31,365
Capitán, la culpa es toda mÃa.
Amy sólo me siguió.
6
00:00:31,405 --> 00:00:33,335
¿Asà que incinerarte el trasero
hace un año no fue suficiente?
7
00:00:33,985 --> 00:00:36,935
Debes dejar de intentar probar
qué tan rudo eres antes de que mueras.
8
00:
Subtitles for Words
keywords: house, 3x1, words, and, deeds, vo, esp,
original filename: 200011959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:24,448
- ¿Estás bien?
- SÃ, sólo me golpeé con una viga.
2
00:00:24,524 --> 00:00:26,014
¿Qué diablos estaban haciendo?
3
00:00:26,092 --> 00:00:27,286
¡CreÃmos oÃr a alguien!
4
00:00:27,360 --> 00:00:29,089
¡No puedes entrar sin autorización!
5
00:00:29,162 --> 00:00:31,153
Capitán, fue culpa
mÃa. Amy sólo me siguió.
6
00:00:31,231 --> 00:00:33,825
¿Haberte quemado el trasero
hace un año no es suficiente?
7
00:00:33,900 --> 00:00:38,337
Tienes que dejar de intentar probar
lo duro que eres antes de que te mates.
8
00:00:38,405 --> 00:00:39,70
Subtitles for Words
keywords: killing, words, 2003, promise,
original filename: ad8840bb8d38669e2b0b1ddd23569ec7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1205}19September, 1997
{1207}{1279}Hello.
{1281}{1402}Fiirst I ought to say|a little about myself.
{1404}{1477}I'm forty-two years old.
{1481}{1557}I've lived a very normal life.
{1559}{1685}My childhood and adolescence|was uneventful.
{1687}{1786}I was a brilliant student,
{1788}{1957}and I grew up in a perfectly|normal family.
{1959}{2129}My father died five years ago,|a year after my wedding.
{2131}{2212}He had Alzheimer's, a nasty disease.
{2214}{2295}My mother is still alive.
{2305}{2454}I married a girl who was, normal.
{2456}{2550}We separated after 1 9 months.
{2565}{2689}I can't say exactly why we separated,|but the truth
Subtitles for Words
keywords: the, x, files, s08e16, three, words, ws, fov,
original filename: Id020745.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{296}WASZYNGTON|GODZ. 18:44
{1007}{1062}St?j!
{1079}{1126}R?ce za g?ow?!
{1127}{1198}Musz? rozmawia? z prezydentem!
{1199}{1270}Musz? mu co? powiedzie?!
{1271}{1333}Na ziemi?!
{1367}{1414}Musi wiedzie?!
{1415}{1477}Kosmici...
{1487}{1557}przejmuj? USA!|Musi wiedzie?.
{1558}{1617}Ma bro?!
{1630}{1698}Bierzcie bro?!
{1702}{1772}Postrzeli? si?.
{1774}{1852}Cholera. G?upi dure?.
{1870}{1917}[Wezwa? karetk?!]
{1918}{1965}Prosz?...
{1966}{2036}Dla prezydenta.
{2134}{2215}[WYGRA? Z PRZYSZ?O?CI?]
{2470}{2561}Z ARCHIWUM "X"|--THREE WORDS--
{4293}{4368}W porz?dku, Mulder?
{4413}{4460}Tak.
{4461}{4555}Jak na kogo? kto|dopiero co wylaz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,144
????????? ?????????:
<<<TRINITY CREW>>>
2
00:00:25,000 --> 00:00:35,240
CREATED BY
**Sp1r?s-STAV{R}OS-Al3x-G1?rg?s-N1CK**
3
00:00:37,216 --> 00:00:38,331
??????? ????????
4
00:00:41,286 --> 00:00:44,614
????? ??? ???????? ?? ?????????? ??
????????
5
00:00:44,664 --> 00:00:47,942
??? ????? ???? ??? ?i?d?me ?????? ?'
????????
6
00:00:47,960 --> 00:00:53,307
????? ?? ?????? ??????? ?? ????
????????? ????.
7
00:00:54,166 --> 00:00:55,793
11 ?????? ?????????????:
8
00:00:55,834 --> 00:00:59,577
10 ???????, ?? 11? ????? ?? ???????
?????????.
9
00:01:00
Subtitles for Words
keywords: rome, 20, 3, 2005, s02e0, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, fov, s02e03,
original filename: Rome(203-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,032 --> 00:01:54,111
El muchacho está libre de culpa.
2
00:02:27,272 --> 00:02:28,737
Esa es mi muchacha.
3
00:02:49,455 --> 00:02:50,512
¡Mierda!
4
00:03:16,439 --> 00:03:17,588
¿Estás bien?
5
00:03:18,106 --> 00:03:20,399
- Te ves mal.
- ¿Cuáles son las noticias desde Ostia?
6
00:03:21,423 --> 00:03:24,159
Tres barcos con granos de Alex
para la gente de Mussa.
7
00:03:24,259 --> 00:03:25,938
Toma una copa de vino.
SÃrvete.
8
00:03:25,985 --> 00:03:27,958
Toma 25, menos no.
9
00:03:27,959 --> 00:03:29,872
Dale la carga a Ajax.
10
00:03:31,563 --> 00:03:33,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Mistralne Okno!
00:00:49:Gdzie jestem?
00:00:57:Kim jestem?
00:01:15:Words Worth - Episode 03
00:01:26:Jeszcze raz, ?wiat?o i Cie? zosta?y podzielone i up?yn??o 20 lat.
00:01:49:-Wow, on wygl?da jak Pan Pollux!|-Pewnie nim jest!
00:01:53:-Pollux?|-Szybko, szybko.
00:02:01:U?miecha si?! Pan Pollux si? u?miecha!
00:02:06:Napewno jest! U?miecha si?!
00:02:45:Nie mog? sobie przypomnie?. Kim jestem?
00:03:15:Pi?kna.
00:03:59:Nie wiedzia?em, ?e by?em takim wspania?ym szermierzem.
00:04:04:Wszystko w porz?dku?
00:04:06:Tak.
00:04:15:Co? ci? boli?
00:04:17:Och, tak, nie, prosz?...
00:04:19:Prosz?, nie podchod? tak blisko.
00:04:34:Nawet mu nie podzi?kowa?am.
00:04:43:To ni
Subtitles for Words
keywords: evil, words, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, twist,
original filename: Evil Words - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{250}{410}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|divxfinland.org ja XvidSubs.tk
{415}{535}Suomentajat: Desperado vampire, Deadnight Warrior,|tommiv, locomot, dali, ~piniya~
{540}{650}Oikoluku: locomot
{926}{971}Suora.
{1028}{1125}Emme vieläkään voi selittää sitä.
{1127}{1193}Verilöyly tapahtui Biodilla.|Iltapäivällä, -
{1195}{1325}kun lapset lähtivät|opettajiensa mukaan.
{1349}{1466}Yksitoista lasta ammuttiin.|Kymmenen kuoli ja yksi on kriittisessä tilassa.
{1507}{1561}Frédérique!
{1750}{1835}Ampujan henkilöllisyys on vahvistettu.
{1837}{1934}Hän on konstaapeli Louis Archambault.
{1958}{2037}Hän on kunnioitettu ja
Subtitles for Words
keywords: scrubs, 2001, cd, spanish, es, 6, my, words, of, wisdom, eng,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Spanish - es - 982f5c1ad36467d8792f151ca6d3b626.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
st1
00:00:02,400 --> 00:00:04,132
<i>Hoy fue el funeral de Laverne.</i>
2
00:00:04,511 --> 00:00:08,051
<i>Pero el Dr. Cox aba teniendo m?s problemas
Acostumbrandose al nombre de su nuevo beb?.</i>
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,481
Qu? hay de malo con Jennifer Dylan?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,243
Has llamado a nuestra hija...
5
00:00:13,382 --> 00:00:14,051
...JD!
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,749
Es una preciosa ma?ana!
7
00:00:18,433 --> 00:00:19,253
JD!!!
8
00:00:20,423 --> 00:00:22,078
Lo siento, estaba pensando en otra cosa.
9
00:00:23,833 --> 00:00:25,732
Por qu? har?as algo as??
10
00:00:26,210 --> 00:00:28,564
Esperaba que odiar?as tanto
Subtitles for Words
keywords: rome, these, being, the, words, of, marcus, tullius, c, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#0, 3, el,
original filename: Rome These Being the Words of Marcus Tullius C... - 2007 - 1CD - Greek - gr - cdb91a33daca67a39d998bc55b40c2ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:16,700 --> 00:01:20,736
??????? ????????: RomeTeam
[apapazah, dmc15, Tapame, togusa, trash_84, yiannis63]
2
00:01:20,776 --> 00:01:23,637
???????????? ??????? ?????????:
wWw.GreekTvSubs. gR
3
00:01:23,677 --> 00:01:23,813
w
4
00:01:23,813 --> 00:01:23,949
wW
5
00:01:23,949 --> 00:01:24,045
wWw
6
00:01:24,085 --> 00:01:24,181
wWw.
7
00:01:24,221 --> 00:01:24,317
wWw.G
8
00:01:24,357 --> 00:01:24,453
wWw.Gr
9
00:01:24,493 --> 00:01:24,589
wWw.Gre
10
00:01:24,629 --> 00:01:24,725
wWw.Gree
11
00:01:24,765 --> 00:01:24,861
wWw.Greek
12
00:01:24,901 --> 00:01:24,997
wWw.GreekT
13
00:01:25,037 --> 00:01:25,133
wWw.GreekTv
14
00:01:25,173 --> 00:01:25,269
wWw.GreekTvS
15
00:01
Subtitles for Words
keywords: house, s03e1, words, and, deeds, xor, s03e11,
original filename: 200011569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:23,196
- ¿Estás bien?
- SÃ, sólo me golpeé con una columna.
2
00:00:23,410 --> 00:00:24,970
¿Qué rayos creen que estaban haciendo?
3
00:00:25,010 --> 00:00:26,340
CreÃmos haber oÃdo a alguien dentro.
4
00:00:26,410 --> 00:00:28,120
Nunca entren sin autorización.
5
00:00:28,180 --> 00:00:30,180
Capitán, la culpa es toda mÃa.
Amy sólo me siguió.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,150
¿Asà que incinerarte el trasero
hace un año no fue suficiente?
7
00:00:32,800 --> 00:00:35,750
Debes dejar de intentar probar
qué tan rudo eres antes de que mueras.
8
00:
Subtitles for Words
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, xor, words, and, deeds, german, tv, user, s03e11,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 7fa2c98186aef8c0bf70eabb2d1d5e64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,129 --> 00:00:23,170
- Geht's dir gut?
- Ja, mir war nur ein Balken im Weg.
2
00:00:23,171 --> 00:00:25,057
Was zur H?hle habt ihr
beide euch dabei gedacht.
3
00:00:25,058 --> 00:00:26,536
Wir dachten, dass wir
jemanden darin geh?rt haben.
4
00:00:26,537 --> 00:00:28,096
Ihr geht niemals irgendwo rein,
wenn dem niemand zugestimmt hat.
5
00:00:28,097 --> 00:00:30,171
Captain, das ist meine Schuld.
Amy ist mir nur gefolgt.
6
00:00:30,172 --> 00:00:32,649
Es reicht dir also noch nicht, dass dein
Arsch letztes Jahr gebrannt hat, oder?
7
00:00:32,650 --> 00:00:34,799
Du musst aufh
Subtitles for Words
keywords: rome, 2x0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero,
original filename: Rome - 2x03 - These being the words of Marcus Tullius Cicero.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,832 --> 00:01:47,911
El muchacho está libre de culpa.
2
00:02:21,072 --> 00:02:22,537
Esa es mi muchacha.
3
00:02:43,255 --> 00:02:44,312
¡Mierda!
4
00:03:10,239 --> 00:03:11,388
¿Estás bien?
5
00:03:11,906 --> 00:03:14,199
- Te ves mal.
- ¿Cuáles son las noticias desde Ostia?
6
00:03:15,223 --> 00:03:17,959
Tres barcos con granos de Alex
para la gente de Mussa.
7
00:03:18,059 --> 00:03:19,738
Toma una copa de vino.
SÃrvete.
8
00:03:19,785 --> 00:03:21,758
Toma 25, menos no.
9
00:03:21,759 --> 00:03:23,672
Dale la carga a Ajax.
10
00:03:25,363 --> 00:03:26,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1205}19September, 1997
{1207}{1279}Hello.
{1281}{1402}Fiirst I ought to say|a little about myself.
{1404}{1477}I'm forty-two years old.
{1481}{1557}I've lived a very normal life.
{1559}{1685}My childhood and adolescence|was uneventful.
{1687}{1786}I was a brilliant student,
{1788}{1957}and I grew up in a perfectly|normal family.
{1959}{2129}My father died five years ago,|a year after my wedding.
{2131}{2212}He had Alzheimer's, a nasty disease.
{2214}{2295}My mother is still alive.
{2305}{2454}I married a girl who was, normal.
{2456}{2550}We separated after 1 9 months.
{2565}{2689}I can't say exactly why we separated,|but the truth
Subtitles for Words
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, ika, pt, 2,
original filename: The Secret Life of Words - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ba5de303a8b1bf03463aa987b51ef4a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,407 --> 00:00:41,796
No fundo, h? t?o poucas coisas.
2
00:00:41,967 --> 00:00:44,606
Milh?es e milh?es de toneladas de ?gua,
3
00:00:44,767 --> 00:00:46,678
rochas e g?s.
4
00:00:47,207 --> 00:00:49,402
Afeto. Sangue.
5
00:00:50,247 --> 00:00:52,477
Cem minutos. Mil anos.
6
00:00:53,247 --> 00:00:55,886
Cinzas. Luz. Agora.
7
00:00:56,527 --> 00:00:59,121
Agora mesmo. Um tempo atr?s.
8
00:01:33,527 --> 00:01:35,882
Disse-lhes antes, n?o foi?
9
00:01:36,287 --> 00:01:38,198
H? muito poucas coisas:
10
00:01:38,687 --> 00:01:40,996
sil?ncio e palavras.
11
00:04:01,72
Subtitles for Words
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, korsan, 2, fps, cd, tr, divxforever, limited, ika, com, 1,
original filename: The Secret Life of Words (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,800
Anna...
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,700
ve Amy.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,400
Ãnümüzdeki ay 3 yaþýna girecek.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,400
Ãok güzelmiþ.
5
00:00:15,100 --> 00:00:17,800
O harika, deðil mi?
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,500
Evet.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,300
-Scott'ýn da 2 çocuðu var.
-Ãki mi?
8
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
Hayat çok garip.
9
00:00:32,500 --> 00:00:33,400
Evet.
10
00:00:35,800 --> 00:00:36,900
Ãok.
11
00:02:01,300 --> 00:02:03,200
Sorun deðil,
uyumuyordum.
12
00:02:04,800 --> 00:02
Subtitles for Words
keywords: secret, life, of, words, fear, cd, 1, 2,
original filename: Secret.Life.Of.Words.DVDRip.XViD-FEAR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,580 --> 00:01:01,100
<i>Sunt atât de puþine lucruri
în adâncuri.</i>
2
00:01:01,260 --> 00:01:05,620
<i>Milioane ºi milioane
de tone de apã, pietre ºi gaze.</i>
3
00:01:06,700 --> 00:01:09,020
<i>Afecþiune. Sânge.</i>
4
00:01:09,900 --> 00:01:12,500
<i>O sutã de minute.
O mie de ani.</i>
5
00:01:13,020 --> 00:01:15,780
<i>Cenuºã. Luminã. Acum.</i>
6
00:01:16,420 --> 00:01:19,460
<i>Chiar acum.
Cu puþin timp în urmã.</i>
7
00:01:55,020 --> 00:01:57,460
<i>V-am mai zis asta, nu ?</i>
8
00:01:57,900 --> 00:02:02,620
<i>Sunt foarte puþine lucruri:
liniºte º
Subtitles for Words
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Secret Life of Words (2005) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1388}{1448}<i>Derinliklerde, binlerce|tür var.</i>
{1453}{1518}<i>Milyonlarca ton su,</i>
{1523}{1570}<i>kayalar ve gaz.</i>
{1583}{1638}<i>Ãefkat. Kan.</i>
{1660}{1715}<i> Yüzlerce dakika.|Binlerce yýl.</i>
{1735}{1800}<i>Küller. lþýk. Ãimdi.</i>
{1818}{1880}<i>Ãimdi. Sadece|biraz zaman önce.</i>
{2743}{2800}<i>Daha önce de söylemiþtim, deðil mi?</i>
{2810}{2858}<i>Sadece pek az þey vardýr:</i>
{2870}{2928}<i>sessizlik ve kelimeler.</i>
{6448}{6515}<i>Hanna Amiran,|lütfen merkez ofise gelin.</i>
{6585}{6618}<i>Hanna Amiran, deðil mi?</i>
{6633}{6645}Evet.
{6657}{6717}Bizimle dört yýldýr berabersiniz.
{6724}{6754}E
Subtitles for Words
keywords: hitch, mof, fixed, timing, words, 2, cds, cd, 1,
original filename: 4056-Hitch-MoF-fixed-timing+words2cds.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,300 --> 00:00:42,999
??????? ?????:
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,299
?????? ??????? ??? ????:
3
00:00:45,300 --> 00:00:50,300
"??? ???, ?????? ?? ??? ??
??????????? ???? ?????? ??????."
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,099
????, ???? ???...
5
00:00:53,100 --> 00:00:57,500
"???? ????? ??????????
?????? ?????? ??? ????."
6
00:00:57,501 --> 00:00:59,999
?... ???? ???:
7
00:01:00,000 --> 00:01:03,200
"?????????? ??? ???? ???."
8
00:01:03,201 --> 00:01:05,499
?, ?? ????????? ???:
9
00:01:05,500 --> 00:01:10,500
"????? ?????????? ???? ???????
??? ???? ?? ??????."
10
00:01:11,2
Subtitles for Words
keywords: words, worth, ova, rus, 4, hz, 2, 5, 1, 3,
original filename: words_worth_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,406 --> 00:00:32,616
ÃîëæÃî áûòü ýòî ïóòü.
2
00:00:46,338 --> 00:00:49,758
Ãà ïå÷à òà ÃÃûé ïðîõîä. Ãî÷Ãî, ýòî îÃ.
3
00:00:52,510 --> 00:00:54,095
Ãðèñòà ëëè÷åñêèé êëþ÷.
4
00:00:54,763 --> 00:00:56,264
Ãóäà æå äà ëüøå?
5
00:01:10,236 --> 00:01:13,823
Ãòî áûëà òà äåâóøêà ?
ÃÃà ïîõîæà Ãà Ãåó.
6
00:01:14,991 --> 00:01:17,118
Ãòî ïðîèñõîäèëî â ìî¸ì ïðîøëîì?
7
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
Ãòî çäåñü?
8
00:01:44,061 --> 00:01:52,904
Ãà âåòÃûå Ã
Subtitles for Words
keywords: words, worth, ova, rus, 4, hz, 2, 5, 1, 3,
original filename: words_worth_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,406 --> 00:00:32,616
ÃîëæÃî áûòü ýòî ïóòü.
2
00:00:46,338 --> 00:00:49,758
Ãà ïå÷à òà ÃÃûé ïðîõîä. Ãî÷Ãî, ýòî îÃ.
3
00:00:52,510 --> 00:00:54,095
Ãðèñòà ëëè÷åñêèé êëþ÷.
4
00:00:54,763 --> 00:00:56,264
Ãóäà æå äà ëüøå?
5
00:01:10,236 --> 00:01:13,823
Ãòî áûëà òà äåâóøêà ?
ÃÃà ïîõîæà Ãà Ãåó.
6
00:01:14,991 --> 00:01:17,118
Ãòî ïðîèñõîäèëî â ìî¸ì ïðîøëîì?
7
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
Ãòî çäåñü?
8
00:01:44,061 --> 00:01:52,904
Ãà âåòÃûå Ã
Subtitles for Words
keywords: rome, 2005, french, s02e0, 7, death, mask, fov, fr, s02e07, heroes, of, the, republic, s02e05, 6, philippi, s02e06, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 1, passover, s02e01, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, s02e03, s02e1, de, patre, vostro, s02e10, patrestro, 4, testudo, et, lepus, s02e04, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, 2, son, hades, s02e02,
original filename: Rome2005-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,312 --> 00:01:54,644
Brutus.
2
00:02:01,521 --> 00:02:03,648
Brutus.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,898
Maîtresse!
Ne faites pas ça, je vous en prie.
4
00:02:23,977 --> 00:02:25,968
Je suis vraiment désolée.
5
00:02:29,782 --> 00:02:32,546
Allongez-vous donc. Vous êtes épuisée.
6
00:02:33,686 --> 00:02:34,948
Oui...
7
00:02:34,988 --> 00:02:36,956
Je suis...
8
00:02:36,990 --> 00:02:39,424
...très fatiguée.
9
00:02:39,459 --> 00:02:42,326
Voulez-vous un peu d'eau de saule?
10
00:02:43,830 --> 00:02:45,855
Tu crois?
11
00:02:45,899 --> 00:02:47,196
Ãa vou
Subtitles for Words
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, hr, nbs, s02e03, 7, death, mask, 44, 2, s02e07, son, hades, proper, notv, s02e02, testudo, et, lepus, s02e04, passover, sitv, s02e01, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, s02e1, de, patre, vostro, lmg, s02e10, patrestro, heroes, republic, bamhd, s02e05, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 6, philipii, s02e06,
original filename: Rome - 2005 - 10CD - Portuguese - pt - 731b0d51bb0f7d06e1e42c84b43fc5e7.zip