Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Words Worth Gaiden 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,447 --> 00:00:01,004
Es la voz de Dios.
2
00:00:01,581 --> 00:00:06,678
La gente del mundo de la luz y la sombra,
escuche mis palabras
3
00:00:06,887 --> 00:00:11,551
He creado la luz asà como la oscuridad,
pero ésta no en su estado final.
4
00:00:12,559 --> 00:00:16,552
Un dia, finalmente la obtendran
en su estado completo.
5
00:00:16,697 --> 00:00:18,528
Antes de que ese dia llegue...
6
00:00:18,965 --> 00:00:20,796
debo convertirla en eterna.
7
00:00:21,168 --> 00:00:24,137
Esta es la historia de Persia y Abril.
8
00:00:24,237 --> 00:00:26,728
Ambas son guerreras de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:02,046
Yo soy Dios.
2
00:00:02,215 --> 00:00:05,707
Gente del mundo de la Luz y las
Sombras, escuchen mis palabras.
3
00:00:06,086 --> 00:00:10,182
He creado la luz asi como la oscuridad, pero
ésta no en su estado final.
4
00:00:10,791 --> 00:00:13,692
Un dia la obtendran en su totalidad.
5
00:00:14,061 --> 00:00:17,224
Antes de que ese dia llegue
debo hacer que permanesca...
6
00:00:17,297 --> 00:00:20,460
para asi dividir al mundo de la Luz
y el de las Sombras.
7
00:00:20,534 --> 00:00:23,435
Esta es la historia de Persia y April.
8
00:00:23,570 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Mistralne Okno!
00:00:49:Gdzie jestem?
00:00:57:Kim jestem?
00:01:15:Words Worth - Episode 03
00:01:26:Jeszcze raz, Åwiat³o i Cieñ zosta³y podzielone i up³ynê³o 20 lat.
00:01:49:-Wow, on wygl¹da jak Pan Pollux!|-Pewnie nim jest!
00:01:53:-Pollux?|-Szybko, szybko.
00:02:01:UÅmiecha siê! Pan Pollux siê uÅmiecha!
00:02:06:Napewno jest! UÅmiecha siê!
00:02:45:Nie mogê sobie przypomnieæ. Kim jestem?
00:03:15:Piêkna.
00:03:59:Nie wiedzia³em, ¿e by³em takim wspania³ym szermierzem.
00:04:04:Wszystko w porz¹dku?
00:04:06:Tak.
00:04:15:CoŠciê boli?
00:04:17:Och, tak, nie, proszê...
00:04:19:Proszê, nie podchodŸ tak blisko.
00:04:34:Nawet mu nie pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Nigdy nie my?la?em, ?e istnieje tak pot??ny Szermierz ?wiat?a.
00:00:15:Ale to jest to!
00:00:21:Ten miecz...
00:00:27:Sharon!
00:00:48:Sharon!
00:01:13:Words Worth - Episode 05
00:01:24:Umieraj Wartoshika!
00:01:27:Przekl?ty potw?r!
00:01:36:Przyb?d? Czarna Mg?o!
00:01:40:Ciemny Wiatr!
00:02:09:-Mamo?|-Ciemno?? wr?ci?a.
00:02:17:Panie Pollux. Matko!
00:02:21:-Id?.|-Wi?c id? Mew.
00:02:25:Tw?j pier?cie? ci? ochroni.
00:02:28:Mamo.
00:02:48:Piasek musia? z?agodzi? si?? uderzenia.
00:03:00:Ta dziewczyna...
00:03:05:Ju? prawie sobie przypominam...
00:03:14:Czy to mo?e by??
00:03:34:Gdzie on idzie?
00:04:00:Co to jest?
00:04:19:Co to? Ten widok. Ju? to wcze?niej wid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:To musi by? t?dy.
00:00:46:Korytarz jest zapiecz?towany. To musi by? to.
00:00:52:Kryszta?owy klucz.
00:00:55:Co jest grane?
00:01:04:Mistralu Okno!
00:01:10:Kim by?a ta dziewczyna? Wygl?da?a jak Mew.
00:01:15:Co si? sta?o w mojej przesz?o?ci?
00:01:18:Kto tam jest?
00:01:46:Words Worth - Episode 04
00:01:59:Czeka?am na ciebie, Pollux.
00:02:02:Kim jeste??
00:02:05:Twoim przewodnikiem po Pa?stwie Ciemno?ci.
00:02:08:Pa?stwo Ciemno?ci?
00:02:11:-Co robisz?|-Nie b?j si?.
00:02:22:Uroczy ch?opiec.
00:02:26:Nie, nie r?b...
00:02:43:Polluks.
00:02:45:Chod?. Tutaj, wewn?trz mnie.
00:03:10:To jest to.
00:03:13:Jeste? taki dobry.
00:03:15:Dok?adnie tam.
00:03:18:Niewiar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Words Worth - Episode 02
00:00:44:Atak pe?n? par?!
00:00:52:Plemi? ?wiat?a zn?w nas atakuje!
00:00:54:Szybko! Szybciej!
00:01:06:Twoja pier? jest taka mi?ciutka...
00:01:12:Ten cz?owiek...
00:01:16:Wepcha?e? go znowu!
00:01:33:Pierdolony zwierzak!|-Panie Astral!
00:01:40:-Musz? ucieka?!|-Co robisz, Panie?
00:01:42:Gdzie jest m?j pier?cionek?
00:01:44:-To prawda.|-O czym ty m?wisz?
00:01:46:To jest prawda!
00:01:55:Nikogo tam nie ma!
00:01:58:Zejd? nam z drogi,|albo doniesiemy na ciebie do Wielkiego Kr?la.
00:02:04:Co si? sta?o z t? dziewczyn??
00:02:06:Szukamy pana Astral'a|zgodnie z rozkazem Pana Wartoshika.
00:02:11:Ups, niedobrze!
00:02:14:Jaki uparty ko?!
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Jestem Bogiem.
00:00:20:Plemiona ?wiat?a i Cienia, pos?uchajcie mnie.
00:00:26:Stworzy?em ?wiat?o.
00:00:29:I jednocze?nie stworzy?em Ciemno??.
00:00:32:Ale to nie s? wasze ostateczne formy.
00:00:38:Pewnego dnia oboje b?dziecie kompletni.
00:00:43:Do tamtego dnia, wznios? t? tablic?, by podzieli? ?wiat na ?wiat?o i Cie?.
00:00:48:B?g stworzy? Tablic? Words Worth.
00:01:08:Words Worth - Episode 01
00:01:15:Kto? rozbi? Tablic?.
00:01:21:Dwa Plemiona wini?y siebie nawzajem.
00:01:25:Tradycja m?wi:
00:01:27:"Je?li przeczytasz t? Tablic?, zrozumiesz wszystko.
00:01:30:"Ale mo?e j? tylko przeczyta? Ten, Kt?ry ??czy ?wiat?o I Cie?.
00:01:35:"Tym sposobem sprowadzi Nowy ?wiat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Mistralne Okno!
00:00:49:Gdzie jestem?
00:00:57:Kim jestem?
00:01:15:Words Worth - Episode 03
00:01:26:Jeszcze raz, ?wiat?o i Cie? zosta?y podzielone i up?yn??o 20 lat.
00:01:49:-Wow, on wygl?da jak Pan Pollux!|-Pewnie nim jest!
00:01:53:-Pollux?|-Szybko, szybko.
00:02:01:U?miecha si?! Pan Pollux si? u?miecha!
00:02:06:Napewno jest! U?miecha si?!
00:02:45:Nie mog? sobie przypomnie?. Kim jestem?
00:03:15:Pi?kna.
00:03:59:Nie wiedzia?em, ?e by?em takim wspania?ym szermierzem.
00:04:04:Wszystko w porz?dku?
00:04:06:Tak.
00:04:15:Co? ci? boli?
00:04:17:Och, tak, nie, prosz?...
00:04:19:Prosz?, nie podchod? tak blisko.
00:04:34:Nawet mu nie podzi?kowa?am.
00:04:43:To ni
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: words, worth, ova, rus, 4, hz, 2, 5, 1, 3,
original filename: words_worth_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,406 --> 00:00:32,616
ÃîëæÃî áûòü ýòî ïóòü.
2
00:00:46,338 --> 00:00:49,758
Ãà ïå÷à òà ÃÃûé ïðîõîä. Ãî÷Ãî, ýòî îÃ.
3
00:00:52,510 --> 00:00:54,095
Ãðèñòà ëëè÷åñêèé êëþ÷.
4
00:00:54,763 --> 00:00:56,264
Ãóäà æå äà ëüøå?
5
00:01:10,236 --> 00:01:13,823
Ãòî áûëà òà äåâóøêà ?
ÃÃà ïîõîæà Ãà Ãåó.
6
00:01:14,991 --> 00:01:17,118
Ãòî ïðîèñõîäèëî â ìî¸ì ïðîøëîì?
7
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
Ãòî çäåñü?
8
00:01:44,061 --> 00:01:52,904
Ãà âåòÃûå Ã
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: words, worth, ova, rus, 4, hz, 2, 5, 1, 3,
original filename: words_worth_ova_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,406 --> 00:00:32,616
ÃîëæÃî áûòü ýòî ïóòü.
2
00:00:46,338 --> 00:00:49,758
Ãà ïå÷à òà ÃÃûé ïðîõîä. Ãî÷Ãî, ýòî îÃ.
3
00:00:52,510 --> 00:00:54,095
Ãðèñòà ëëè÷åñêèé êëþ÷.
4
00:00:54,763 --> 00:00:56,264
Ãóäà æå äà ëüøå?
5
00:01:10,236 --> 00:01:13,823
Ãòî áûëà òà äåâóøêà ?
ÃÃà ïîõîæà Ãà Ãåó.
6
00:01:14,991 --> 00:01:17,118
Ãòî ïðîèñõîäèëî â ìî¸ì ïðîøëîì?
7
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
Ãòî çäåñü?
8
00:01:44,061 --> 00:01:52,904
Ãà âåòÃûå Ã
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: family, guy, s02e11, a, picture, is, worth, 1000, bucks, schizo,
original filename: 2ccf53bb65f4123c976ed58f1b47c3b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[51][73]Where's Brian? Breakfast is getting cold.
[74][87]ANNOUNCER: In tonight's episode...
[88][120]...the part of Brian the Dog|will be played by Carter Banks.
[121][149]- Here I am. Sorry l...|- Camera Two.
[150][165]Sorry, I overslept.
[166][184]Yes. Do you want breakfast?
[185][211]Or would you rather|chew on your own ass as usual?
[230][240][Clears throat]
[241][279]I'm sure you have|something to say to that.
[324][345]Oh, God. Sorry.
[346][377]Can you give me the line again?|Not the whole line. Just the end.
[378][388]Let's cut!
[389][411]You're sleeping with which producer?
[412][441]God! As soon as my movie deal kicks in,|I am such a ghost!
[447][480]LOIS: [Singing]|"
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, lol,
original filename: 34323-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,587 --> 00:01:41,959
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:46,421 --> 00:01:48,491
<i>Bãiatul e fãrã vinã...
3
00:02:22,099 --> 00:02:23,435
Fata mea...
4
00:02:43,922 --> 00:02:45,123
Porcãrie...
5
00:03:10,971 --> 00:03:12,201
Eºti bine ?
6
00:03:12,627 --> 00:03:13,263
Faci pe înþepatul ?
7
00:03:13,907 --> 00:03:15,235
Ceva veºti ?
8
00:03:15,793 --> 00:03:18,371
Câteva corãbii cu grâne din Alexandria,
oamenii lui Mussa...
9
00:03:18,806 --> 00:03:20,425
Bea o cupã cu vin,
sã-þi revii...
10
00:03:20,684 --> 00:03:22,277
Luaþi 25, nu mai puþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{88} R?cznie napisana magiczna ksi?ga...
{112}{164} Prawdopodobnie zosta?a napisana|przez jakiego? mnicha w ?redniowieczu.
{188}{220} I ty j? znalaz?a?,nie?le?
{396}{474} Sp?jrz na to,|ty ju? jeste? wilgotna
{1025}{1041} Siostrzyczko!
{1051}{1102} ?ci?nij moje piersi mocniej!
{1263}{1330} Nazywam si? Reika Kitami,|mi?o was pozna?!
{1351}{1372} Ona jest s?odka!
{1493}{1541} /"Aby kobieta ta?czy?a nago?"
{1575}{1648} Hiroko,rzu?my to zakl?cie na jak?? dziewczyn?!
{1664}{1680} Ale kogo?
{1712}{1760} Co oznaczaj? te s?owa?
{1772}{1788} Kt?re?
{1797}{1848} /"Ludzie jej nie pozazdroszcz?, lecz b?d? ja ?a?owa?."
{1904}{1935} Nie wytrzymam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,20,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:51.00,0:00:53.38,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}En el fondo,Nhay tan pocas cosas.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:53.56,0:00:56.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Millones y millonesNde to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{632} Siostrzyczko...
{654}{699} Jeste? s?odka.
{1391}{1467} Sp?jrz na to,|ty ju? jeste? wilgotna.
{1685}{1707} N..Nie!
{1717}{1752} Je?li to zrobisz,to...
{1773}{1816} Co si? stanie,je?li to zrobi??
{1878}{1892} N..Nie...
{2011}{2038} Sta? na czworaka.
{2115}{2129} Dobrze.
{2189}{2218} Masz wielki ty?ek.
{2247}{2298} Ale nie k?opocz si? tym?
{2337}{2370} J..Ja...
{2384}{2439} Kaza?a? mi bym...
{2465}{2506} Czy?by? chcia?a mi si? sprzeciwia??
{2516}{2536} Ty z?a dziewczyno.
{2641}{2660} S..Siostrzyczko...
{2690}{2735} Jeste? pi?kna,Junko...
{2860}{2874} Nami!
{3083}{3132} Li? mnie g??biej!
{3364}{3384} Mia?am racj?...
{3410}{
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: palabras, encadenadas, 2003, 1, cd, english, en, killing, words, promise,
original filename: Palabras encadenadas - 2003 - 1CD - English - en - a1d612375333e645b604442487a8bfa6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,880 --> 00:00:47,040
September 19th, 1997.
2
00:00:48,800 --> 00:00:49,680
Hello,
3
00:00:51,760 --> 00:00:55,320
First I ought to say
a little about myself,
4
00:00:56,720 --> 00:00:58,400
I'm forty-two years old,
5
00:00:59,680 --> 00:01:01,600
I've lived a very normal life,
6
00:01:02,880 --> 00:01:05,160
My childhood and adolescence
7
00:01:05,640 --> 00:01:06,760
was uneventful,
8
00:01:07,840 --> 00:01:10,280
I was a brilliant student,
9
00:01:11,960 --> 00:01:14,680
and I grew up in a perfectly
10
00:01:15,520 --> 00:01:16,920
normal family,
11
00:01:18,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,760 --> 00:01:55,570
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-Proudly Presents</font>
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,210
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-Vicky8800-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:01:47,470 --> 00:01:52,180
<font color=#38B0DE>House Season 3 Episode 11</font>
4
00:00:21,100 --> 00:00:22,010
You okay?
5
00:00:22,090 --> 00:00:23,340
Yeah, I just got clipped with a beam.
6
00:00:23,410 --> 00:00:24,970
What the hell do you two think you were doing?
7
00:00:25,010 --> 00:00:26,340
We thought we heard someone in there.
8
00:00:26,410 --> 00:00:28,120
You never go in withou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{632} Siostrzyczko...
{654}{699} Jeste? s?odka.
{1391}{1467} Sp?jrz na to,|ty ju? jeste? wilgotna.
{1685}{1707} N..Nie!
{1717}{1752} Je?li to zrobisz,to...
{1773}{1816} Co si? stanie,je?li to zrobi??
{1878}{1892} N..Nie...
{2011}{2038} Sta? na czworaka.
{2115}{2129} Dobrze.
{2189}{2218} Masz wielki ty?ek.
{2247}{2298} Ale nie k?opocz si? tym?
{2337}{2370} J..Ja...
{2384}{2439} Kaza?a? mi bym...
{2465}{2506} Czy?by? chcia?a mi si? sprzeciwia??
{2516}{2536} Ty z?a dziewczyno.
{2641}{2660} S..Siostrzyczko...
{2690}{2735} Jeste? pi?kna,Junko...
{2860}{2874} Nami!
{3083}{3132} Li? mnie g??biej!
{3364}{3384} Mia?am racj?...
{3410}{
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: fg21, cz, family, guy, s02e11, a, picture, is, worth, 1000, bucks, schizo,
original filename: fg211cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,224 --> 00:00:07,818
Kde je Brian? SnÃdanì už bude studená.
2
00:00:07,904 --> 00:00:12,216
V dnešnà epizodì bude Brianovu
postavu hrát Carter Banks.
3
00:00:12,304 --> 00:00:15,057
- Tady jsem. Promiò, já...
- Kamera 2.
4
00:00:15,144 --> 00:00:18,580
- Promiò, zaspal jsem.
- Aha, no, chceÅ¡ snÃdani?
5
00:00:18,664 --> 00:00:21,701
Nebo by jsi radši jako obvykle okusoval zadek?
6
00:00:23,424 --> 00:00:28,054
No, já.. jsem si jist,
že máš na to, co øÃct, hm?
7
00:00:32,504 --> 00:00:37,453
Ach, ach, Bože, sorry. Mùžete mì zase
nakopnout? Ne celý øád
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: 1017, rome, 2x0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, fov, english, motechnet, com,
original filename: 10171-Rome.2x03.These_Being_The_Words_Of_Marcus_Tullius_Cicero.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,845 --> 00:01:54,177
The boy is blameless.
2
00:02:27,313 --> 00:02:29,645
That's my girl.
3
00:02:49,469 --> 00:02:50,902
Cack!
4
00:03:16,496 --> 00:03:19,158
You all right? You're looking pointy.
5
00:03:19,199 --> 00:03:20,894
What's the news from Ostia?
6
00:03:20,934 --> 00:03:23,994
Three grain ships from Alex in.
Mussa's people.
7
00:03:24,037 --> 00:03:25,868
Have a cup of wine. Set you up.
8
00:03:25,905 --> 00:03:27,896
Take 25, no less.
9
00:03:27,941 --> 00:03:30,000
Give the lading to Ajax.
10
00:03:31,578 --> 00:03:32,875
Well, Mussa will complain.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:26,700
Ãåñòðà ...
2
00:00:27,400 --> 00:00:29,400
Ãû òà êà ÿ êðà ñèâà ÿ.
3
00:00:57,700 --> 00:01:01,600
Ãìîòðè-êà , òû óæå âñÿ òå÷¸øü.
4
00:01:10,100 --> 00:01:11,400
Ã-Ãåò...
5
00:01:11,800 --> 00:01:13,000
à òî ÿ ñåé÷à ñ...
6
00:01:13,700 --> 00:01:16,200
Ãòî òû ñåé÷à ñ?
7
00:01:18,100 --> 00:01:19,300
Ã-Ãåò...
8
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
Ãñòà Ãü Ãà ÷åòâåðåÃüêè è
ïîâåðÃèñü êî ìÃÃ¥ ñâîåé ïîïêîé.
9
00:01:28,000 --> 00:01:28,800
ÃÃ .
10
00:01:
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e11, a, picture, is, worth, 1000, bucks, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - 98f1cb7fd9eb91a1c2e8a35d11cb12f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,297 --> 00:00:03,502
:????? ??-???
.The_Exorcist
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
????? ?????
.????? ????? ??????
3
00:00:07,800 --> 00:00:12,100
,????, ?? ????? ????? ????
.???? ???? ????
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,900
...??? ???, ????? -
.????? 2 -
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
.?????, ?? ???????? ???? -
???, ??? ???? ????? ???? -
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,600
?? ???? ????? ?????
?????? ?? ?????, ?????
7
00:00:23,300 --> 00:00:27,900
??? ???? ??? ??
?????? ???, ??
8
00:00:32,400 --> 00:00:37,300
?????. ????? ???? ??
.??? ?? ?????? ?? ?? ????, ?? ?? ????
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:22,010
Jól vagy?
2
00:00:22,090 --> 00:00:23,340
Igen, csak eltalált a vÃzsugár.
3
00:00:23,410 --> 00:00:24,970
Mi a fenét képzeltetek ti ketten?
4
00:00:25,010 --> 00:00:26,340
Mintha halottunk volna bentrõl valakit.
5
00:00:26,410 --> 00:00:28,120
Soha nem mentek be
jóváhagyás nélkül.
6
00:00:28,180 --> 00:00:30,180
Százados, az én hibám.
Amy csak engem követett.
7
00:00:30,220 --> 00:00:32,150
Nem volt elég, hogy tavaly
is megégetted a segged?
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,750
Nem kell bizonygatnod, hogy milyen
kemény vagy, mielõtt kinyÃ
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: palabras, encadenadas, 2003, 1, cd, slovak, sk, killing, words, 2, 5, fps, tv, verzia,
original filename: Palabras encadenadas - 2003 - 1CD - Slovak - sk - 38141210ccb76568a95659b06b81dc0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,986 --> 00:00:18,086
<b> z e n a s p o l e n o m</b>
2
00:00:43,087 --> 00:00:46,238
<b>September 19th, 1997.</b>
3
00:00:48,007 --> 00:00:48,883
<b>Hello,</b>
4
00:00:50,967 --> 00:00:54,516
<b>Myslim, ze by som mal najskor
povedat nieco o sebe,</b>
5
00:00:55,927 --> 00:00:57,599
<b>Mam 42 rokov,</b>
6
00:00:58,887 --> 00:01:00,764
<b>viedol doteraz normalny zivot,</b>
7
00:01:02,047 --> 00:01:04,356
<b>mal kludne detstvo</b>
8
00:01:04,807 --> 00:01:05,956
<b>a mladost,</b>
9
00:01:07,047 --> 00:01:09,481
<b>a bol vynikajuci student,</b>
10
00:01:11,167
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,090 --> 00:01:31,628
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:55,705 --> 00:01:57,170
¿Qué sucede con la radio?
3
00:01:57,171 --> 00:01:59,683
Tiene que ser la baterÃa.
No hay nada.
4
00:02:00,005 --> 00:02:02,153
Siga intentando.
Voy allà para ver más de cerca.
5
00:02:02,187 --> 00:02:04,591
Mejor espere que a regrese Johnson, asÃ
sabremos a que fuerza nos enfrentamos.
6
00:02:04,625 --> 00:02:08,293
Cualquier fuerza que sea,
quiero sacarle una foto a ese tipo.
7
00:02:20,841 --> 00:02:22,738
Parece que son dos pelotones.
8
00:02:22,739 --> 00:02:24,906
Bien, prepárense para ir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,129 --> 00:00:23,170
- Ãû â ïîðÿäêå?
- Ãà , ÃÃ¥Ãÿ òîëüêî ÷òî çà æà ëî áà ëêîé.
2
00:00:23,171 --> 00:00:25,057
à ÷åì âû ÷åðò ïîáåðè äâîå äóìà åòå?
3
00:00:25,058 --> 00:00:26,536
Ãà ì ïîêà çà ëîñü, ÷òî ìû ñëûøà ëè êîãî-òî âÃóòðè.
4
00:00:26,537 --> 00:00:28,096
Ãû ÃÃ¥ äîëæÃû âõîäèòü áåç ïðèêà çà .
5
00:00:28,097 --> 00:00:30,171
Ãà ïèòà Ã, Ãòî âñå ÿ, îäèÃ.
Ãìè ïðîñòî ïîøëà çà ìÃîé.
6
00:00:30,172 --> 00:00:32,649
ÃÃà ÷èò, òî, ÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{907}{934}EN DIRECTO
{1004}{1098}- TodavÃa no podemos entender los motivos.|La masacre
{1099}{1163}tuvo lugar en el Biodomo|esta tarde.
{1165}{1290}mientras los niños se retiraban|junto a sus profesores.
{1313}{1352}le dispararon a 11 niños:
{1353}{1441}de los cuales 10 murieron,|el restante esta en condición crÃtica.
{1464}{1516}Frédérique!
{1593}{1634}(gritando)
{1697}{1779}La identidad del asesino|fue confirmada:
{1781}{1874}Es un policÃa,|el inspector Louis Archambault.
{1897}{1973}Un hombre respetable, casado,
{1975}{2066}con dos hijo, esto es lo que hace|a esta tragedia tan inexplicable.
{2083}{2149}No hay moti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:38,000
AO VIVO
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,900
- Ainda não podemos explicar isso.
O massacre
3
00:00:44,900 --> 00:00:47,600
ocorreu na Biodôme
esta tarde
4
00:00:47,600 --> 00:00:52,900
Como as crianças estavam saindo
com os seus professores
5
00:00:53,800 --> 00:00:55,400
11 crianças foram baleadas:
6
00:00:55,500 --> 00:00:59,200
10 morreram, a décima primeira
está em estado grave.
7
00:01:00,100 --> 00:01:02,300
Frédérique!
8
00:01:09,800 --> 00:01:13,300
A identidade do atirador
foi confirmada:
9
00:01:13,400 --> 00:01:17,200
Ele é um poli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{928}LlVE
{998}{1096}- We still can't explain it.|The massacre
{1092}{1158}took place at the Biodome|this afternoon
{1158}{1289}as the children were leaving|with their teachers.
{1306}{1346}11 children were shot:
{1347}{1438}10 died,|the 11th is in critical condition.
{1457}{1511}Frederique!
{1690}{1776}The gunman's identity|has been confirmed:
{1774}{1871}He is a policeman,|Constable Louis Archambault.
{1890}{1969}He is well respected, married,
{1968}{2063}with two children, which makes|this tragedy so incomprehensible.
{2076}{2145}There was nothing to suggest he'd...
{2179}{2267}Okay... you will now see|an amateur tape
{2265}{2302
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:43,800
¡Deténgase!
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,400
- ¡Alto!
- ¡Alto! ¡Levante sus manos!
3
00:00:46,900 --> 00:00:49,400
Tengo que decirle algo
al presidente.
4
00:00:49,400 --> 00:00:52,100
Tengo que decirle... tengo que
decirle algo al presidente.
5
00:00:52,100 --> 00:00:53,600
Al suelo.
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Tengo que ver al presidente.
Ãl necesita saber.
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,200
Escuchen, tiene que saber.
8
00:00:59,200 --> 00:01:03,700
Los extraterrestres... los extraterrestres--
van a invadir los Estados Unidos.
9
00:01:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU...
00:00:02:Nie mog? uwierzy?,|?e to prawda.
00:00:05:[Znale?li?cie kogo?]|[kto powinien by? martwy,]
00:00:09:[ale nie jest.]
00:00:10:[To szale?stwo.]|[Mulder ju? wtedy by? martwy od dni.]
00:00:15:[Zaburzenia elektrolit?w, czynno?ci m?zgowych]
00:00:19:[Mulder mo?e by? zara?ony]|[pozaziemskim wirusem.]
00:00:23:[Chc? wiedzie? jak]|[uzdrowi?e? tych ludzi.]
00:00:26:Prosisz mnie o pomoc,|ale nie chcesz we mnie uwierzy?.
00:00:30:[Je?li go ustabilizujemy,]
00:00:33:[podamy mu leki antywirusowe.]|[Mo?e si? uda?.]
00:00:46:WASZYNGTON|GODZ. 18:44
00:01:19:St?j!
00:01:22:R?ce za g?ow?!
00:01:24:Musz? rozmawia? z prezydentem!
00:01:27:Musz? mu co? powi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,000-00:00:05,000=Más que palabras (More than words- Extreme)||
00:00:06,000-00:00:10,000=Sub. Por El Abuelo....
00:00:29,000-00:00:32,500=|Decir "te amo"
00:00:32,700-00:00:38,900=|No son las palabras que quiero oÃr de ti
00:00:38,901-00:00:43,000=|No es que quiera que tu
00:00:43,400-00:00:49,400=|No lo digas, pero si solo supieras
00:00:50,050-00:00:53,000=|Cuán fácil, ...
00:00:54,000-00:01:00,000=|serÃa que me mostraras cómo te sientes
00:01:00,400-00:01:04,000=|Más que palabras,
00:01:04,200-00:01:10,300=|es todo lo que necesitas para hacerlo real
00:01:10,730-00:01:15,300=|Luego, no tendrÃas que decir...
00:01:15,700-00:01:1
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: family, guy, s02e11, a, picture, is, worth, 1000, bucks, schizo,
original filename: 20004247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:07,630
¿Dónde está Brian? Se enfrÃa el desayuno.
2
00:00:07,707 --> 00:00:08,731
<i>En este episodio...</i>
3
00:00:08,808 --> 00:00:12,039
<i>... Carter Banks hará el papel</i>
<i>del perro Brian.</i>
4
00:00:12,112 --> 00:00:14,945
- Aquà estoy. Siento haber...
- Cámara dos.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,505
Lo siento. Me quedé dormido.
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,414
SÃ. ¿Quieres tu desayuno?
7
00:00:18,485 --> 00:00:21,352
¿O te quedarás lamiéndote el trasero,
como siempre?
8
00:00:24,057 --> 00:00:27,857
Seguro que tienes algo que acotar, ¿no?
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: secret, life, of, words, the, 2005, 2, fps, limited, ika, cd, 1,
original filename: 34803-Secret_Life_of_Words,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,585 --> 00:00:02,902
Anna ºi Amy.
2
00:00:05,305 --> 00:00:07,777
Luna viitoare împlineºte doi ani.
3
00:00:08,705 --> 00:00:10,538
E foarte frumoasã.
4
00:00:14,885 --> 00:00:17,778
E grozav sã ai copii,
nu crezi ?
5
00:00:20,425 --> 00:00:21,680
Ba da.
6
00:00:21,705 --> 00:00:24,251
- Scott are douã fete.
- Douã ?
7
00:00:27,305 --> 00:00:29,202
Viaþa e ciudatã.
8
00:00:32,345 --> 00:00:33,707
Da.
9
00:00:35,665 --> 00:00:37,337
Foarte ciudatã.
10
00:02:01,145 --> 00:02:03,418
Intrã, nu dorm.
11
00:02:04,703 --> 00:02:06,481
Te aºteptam.
12
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: san, tiao, ren, 1999, 2, cd, english, away, with, words, christopher, doyle, 1998, kujaku, hq2cdac, 3, 1,
original filename: San tiao ren - 1999 - 2CD - English - en - cdf4c80a64d93fbe2d782bffd8908309.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,990 --> 00:00:27,925
Thirteen is blanket
one is matchstick
2
00:00:28,060 --> 00:00:31,325
Three is orange, thirty-one is...
3
00:00:41,106 --> 00:00:46,942
'Twenty-seven cops'
should say 'boxes on the road'
4
00:00:47,779 --> 00:00:50,577
Mother takes me to go for a walk
5
00:00:50,716 --> 00:00:53,685
should say 'the taste of the tires'
6
00:00:54,453 --> 00:00:57,718
Why did I always
use the wrong words?
7
00:00:58,423 --> 00:01:03,292
Should be other words
that are more suitable
8
00:01:17,042 --> 00:01:20,443
Language is quite strange
and make me so confused
9
00
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, 2, cd, spanish, es, limited, 1, ika,
original filename: The Secret Life of Words - 2005 - 2CD - Spanish - es - 7f5fbca17bdf6fa9e9fbc459669d052c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,407 --> 00:00:41,796
<i>En el fondo,
hay tan pocas cosas.</i>
2
00:00:41,967 --> 00:00:44,606
<i>Millones y millones
de toneladas de agua,</i>
3
00:00:44,767 --> 00:00:46,678
<i>rocas y gas.</i>
4
00:00:47,207 --> 00:00:49,402
<i>Afecto. Sangre.</i>
5
00:00:50,247 --> 00:00:52,477
<i>Cien minutos. Mil a?os.</i>
6
00:00:53,247 --> 00:00:55,886
<i>Cenizas. Luz.
Ahora.</i>
7
00:00:56,527 --> 00:00:59,121
<i>Ahora mismo.
Hace un rato.</i>
8
00:01:33,527 --> 00:01:35,882
<i>Os lo dije antes, ?verdad?</i>
9
00:01:36,287 --> 00:01:38,198
<i>Hay muy pocas cosas:</i>
10
00
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Secret Life of Words - 2005 - 2CD - Czech - cz - 0a7d7fce65bcc055cf220d0232bd717e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,877
Anna...
2
00:00:02,007 --> 00:00:03,853
a Amy.
3
00:00:05,187 --> 00:00:07,618
P???t? m?s?c j? budou dva.
4
00:00:08,387 --> 00:00:10,450
Je moc p?kn?.
5
00:00:14,067 --> 00:00:19,120
D?ti jsou skv?l?,
nemysl???
6
00:00:19,807 --> 00:00:21,262
Jo.
7
00:00:21,087 --> 00:00:24,901
- Scott m? dv? dcery.
- Dv??
8
00:00:27,287 --> 00:00:29,779
?ivot je zvl??tn?.
9
00:00:31,227 --> 00:00:33,016
Ano.
10
00:00:35,547 --> 00:00:38,041
Ano, hodn?.
11
00:02:00,527 --> 00:02:03,718
To je v po??dku, nesp?m.
12
00:02:04,887 --> 00:02:06,566
?ek?m n
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: crest, of, betrayal, chushingura, gaiden, yotsuya, kaidan, cd, 1, 2,
original filename: Id047626.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{592}To by?a era Genroku.
{595}{650}Liczba rezydencji w Jianghu si?gn??a miliona.
{652}{706}W por?wnaniu z 50 tysi?cami w Pary?u...
{707}{778}i 70 tysi?cami w Londynie, Jianghu by?o najwi?kszym miastem na ?wiecie.
{781}{858}/era Genroku: 1688-1704|/przyp. t?um.
{860}{953}/Jianghu: mityczny ?wiat, gdzie prawo nie istnieje.|/przyp.t?um.
{955}{1100}t?umaczenie behemot|do wersji DVDRIp.XviD.iNT 700,56MB+696,48MB
{2220}{2258}W tych czasach,
{2258}{2316}rodzina, kt?rej g?ow? by? Tokugawa Tsunayoshi
{2318}{2372}by?a najpot??niejsza.
{2374}{2452}By?o z ni? zwi?zanych 38 innych rodzin
{2454}{2543}i 40 tysi?cy ludzi nienale??cych do klan?w.
{2
Subtitles for Words Worth Gaiden 1
keywords: ninja, gaiden, ova, apollo, shinsen, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: ninja_gaiden_ova_[apollo]_(2155).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sca