Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Wong Fei Hung by relevance:
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 2, 5, fps, jet, li, the, last, hero, in, china,
original filename: 28617-Wong_Fei-hung_chi_tit_gai_dau_neung_gung_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{99}Subtitrarea pusã pe site la data xxxxxxx.
{100}{477}Subtitrarea are 8 litere cu diacritice.|Mai exact literele ãâîºþ êÃ
{478}{700}Standard TVQS 1CD 25.000fps realizatã de|bobvalik cu SubtitleWorkshop 2.51+1.06Mtz
{895}{917}Ridicã-te!
{919}{960}Kwai, sã fugim, se apropie!
{970}{1044}Nu mã pot miºca! Nu pot!
{1053}{1110}Nu ne putem lãsa prinse|de aceºti ticãloºi!
{1278}{1333}Sã fugim, ne urmãresc!
{1735}{1785}Kwai...!
{1786}{1832}Sã fugim!
{2457}{2578}Ultimul erou|din China
{3723}{3835}Staþia de feribot Hong Kong
{4205}{4243}Sunteþi maestrul Wong Fei-hong?
{4253}{4278}Da! Ce s-a întâmplat?
{
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: 1173, once, upon, a, time, in, china, 2, wong, fei, hung, ji, yi, naam, dong, keung, 1992, 5, fps, ii,
original filename: 11734-Once_Upon_A_Time_In_China_2_(Wong_Fei-hung_ji_yi__Naam_yi_dong_ji_keung)_(1992)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Ovidiu chise - ianuarie,2005 - enjoy it | ovidiuchise@yahoo.com
{1145}{1287} "Templul Zeitei"| [eu pot scrie orice ca voi si-asa nu pricepeti :) ]
{1576}{1701}Domnul stapaneste raiul
{1703}{1839}Diavolul stapaneste iadul
{1860}{1984}Intre acestea doua este Lotusul Alb
{2000}{2140}Care pastreaza tara noastra in siguranta
{2345}{2421}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2423}{2494}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2496}{2598}Bun venit preotului Gao Kung|de la Poarta de Sud a Raiului.
{2600}{2634}Dragonul Verde in stanga.
{2647}{2688}Tigrul Alb in dreapta.
{2710}{2824}La 1 septembrie, 1895,
{2826}{2898}Am devenit u
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, once, upon, a, time, in, china, english,
original filename: Wong Fei Hung II Naam yi dong ji keung (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, zephyros, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, once, upon, a, time, in, china,
original filename: Wong Fei Hung II Naam yi dong ji keung (1992) - Zephyros - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:36,579
Ãeviri: Zephyros
2
00:00:46,200 --> 00:00:51,880
"Tanrýça Tapýnaðý"
3
00:01:03,437 --> 00:01:08,437
Kralýn yönetimi cennet.
4
00:01:08,516 --> 00:01:13,956
Ãeytanýn yönetimi cehennem.
5
00:01:14,796 --> 00:01:19,755
Ãkisinin arasýndaki Beyaz Nilüferler.
6
00:01:20,395 --> 00:01:25,994
Ãlkemiz güvenli oluyor.
7
00:01:34,193 --> 00:01:37,232
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
8
00:01:37,312 --> 00:01:40,152
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
9
00:01:40,232 --> 00:01:44,311
Rahip Gao Kung,
güney cennet ka
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: 1227, siu, nin, wong, fei, hung, ji, tit, ma, lau, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12274-Siu Nin Wong Fei Hung Ji Tit Ma Lau ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: <<<Boby-Pinguinul>>>
00:01:33:MAIMUTA DE FIER
00:01:57:Ãncã o taxã!|Cum mai pot rãbda acesti refugiati?
00:01:59:Au fost atâtea catastrofe|în ultimii ani.
00:02:02:Catastrofa cea mai mare este, cã ofiterii sunt corupti.|Am auzit, cã astãzi soseste unul nou.
00:02:08:Oare se va ivi si maimuta de fier?
00:02:29:Urmati-mã!|Pe aici!
00:02:33:Bunã seara, am adus niste mâncare |cred cã vi s-a fãcut foame.
00:02:38:Liniste! Nu vezi, cã avem treabã?|Vântul aduce voci malefice.
00:02:44:Poftim, mân...
00:02:49:A fost deja timpul...
00:02:50:Iar acum roiul!|Ne concentrãm pentru prinderea Maimutei de fier.
00:02:57:Acesti preoti au venit într-adevãr|din bis
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: 1194, siunin, wong, fei, hung, tsi, titmalau, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11940-Siunin_Wong_Fei-hung_tsi_titmalau_(1993)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: <<<Boby-Pinguinul>>>
00:01:33:MAIMUTA DE FIER
00:01:57:Ãncã o taxã!|Cum mai pot rãbda acesti refugiati?
00:01:59:Au fost atâtea catastrofe|în ultimii ani.
00:02:02:Catastrofa cea mai mare este, cã ofiterii sunt corupti.|Am auzit, cã astãzi soseste unul nou.
00:02:08:Oare se va ivi si maimuta de fier?
00:02:29:Urmati-mã!|Pe aici!
00:02:33:Bunã seara, am adus niste mâncare |cred cã vi s-a fãcut foame.
00:02:38:Liniste! Nu vezi, cã avem treabã?|Vântul aduce voci malefice.
00:02:44:Poftim, mân...
00:02:49:A fost deja timpul...
00:02:50:Iar acum roiul!|Ne concentrãm pentru prinderea Maimutei de fier.
00:02:57:Acesti preoti au venit într-adevãr|din bis
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: siunin, wong, fei, hung, tsi, titmalau, 1993, 1, cd, portuguese, pt, iron, monkey,
original filename: Siunin Wong Fei-hung tsi titmalau - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - 306ec93ada08cc5ad9f68fb2e33848f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:30,821
''Casa de ch?''
2
00:01:32,024 --> 00:01:36,535
''MACACO DE FERRO''
3
00:01:59,134 --> 00:02:01,669
Tem havido muitos desastres naturais recentemente.
4
00:01:59,568 --> 00:01:59,048
Est? tanto frio, como ? que os refugiados aguentam?
5
00:02:01,798 --> 00:02:03,688
E ainda mais oficiais corruptos.
6
00:02:03,774 --> 00:02:07,856
Hoje cheja outro oficial. ? conhecido pelo seu mau feitio.
7
00:02:07,942 --> 00:02:10,777
Pensas que o Iron Monkey vai aparecer?
8
00:02:16,749 --> 00:02:19,327
''Casa do Governador Chekiang''
9
00:02:29,767 --> 00:02:32,131
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, 1991, cd, english, en, once, upon, a, time, in, china,
original filename: Wong Fei-hung - 1991 - 1CD - English - en - 3e511768ab40bc871858f66eb17d6849.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:04,072
Incredible! What a jump!
2
00:00:05,026 --> 00:00:08,006
Boss, he demanded protection money
from you.
3
00:00:08,013 --> 00:00:10,016
Come with me and be a witness.
4
00:00:10,064 --> 00:00:11,057
Me?
5
00:00:13,004 --> 00:00:15,084
And fear for my life,
like the theatre boss does?
6
00:00:16,018 --> 00:00:17,044
You two were practising kung fu
7
00:00:17,064 --> 00:00:20,058
in there, I didn't see any fighting.
8
00:00:22,085 --> 00:00:26,022
In America, people
have to walk carefully.
9
00:00:26,072 --> 00:00:27,059
Why?
10
00:00:27,059 --> 00
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, 1991, neottoman, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, a, time, in, china,
original filename: Wong Fei Hung (1991) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,730 --> 00:01:45,630
Bakýn, bakýn! Bize ateþ ediyorlar.
2
00:01:52,140 --> 00:01:53,900
Ateþ!
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,530
Sadece bir ejderha dansý!
Siperlere geri dönün!
4
00:02:20,040 --> 00:02:20,690
Davullar çalsýn!
6
00:02:24,270 --> 00:02:26,260
Efendi Wong,
Silah sesine dikkat edin!
7
00:02:44,290 --> 00:02:46,020
- Yapabilir misin?
- Evet!
8
00:02:54,100 --> 00:02:55,540
Peþimden gel!
9
00:03:43,320 --> 00:03:44,510
"Muazzam Kahramanlýk"
10
00:03:48,690 --> 00:03:50,160
"Sonsuz Güven"
11
00:04:00,670 --> 00:04:02,600
Ãuraya bir baksana, Won
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: siunin, wong, fei, hung, tsi, titmalau, 1993, 1, cd, greek, gr, iron, monkey,
original filename: Siunin Wong Fei-hung tsi titmalau - 1993 - 1CD - Greek - gr - 7ebff71844b7c4cf8e28b30f532b41a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,450 --> 00:02:37,088
??? ?????? ??????.
?????? ?? ???????.
2
00:02:38,648 --> 00:02:40,956
??????. ?? ???????
??? ?????? ???????;
3
00:02:44,885 --> 00:02:46,318
?? ?????? ???.
4
00:02:47,404 --> 00:02:49,155
''?????????? ??? ?????''
5
00:02:49,883 --> 00:02:51,998
-?????? ???? ?? ??????.
-?????? ??? ??.
6
00:03:02,517 --> 00:03:04,029
?? ????.
7
00:03:15,111 --> 00:03:16,464
'??? ???!
8
00:03:17,750 --> 00:03:19,467
???? ??? '???! '????!
9
00:03:28,105 --> 00:03:31,221
??????? ?????????.
'????? ?? ?????? ???.
10
00:03:32,703 --> 00:03:35,216
?? ??????? ??? ??? ?
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: siunin, wong, fei, hung, tsi, titmalau, 1993, 1, cd, english, en, iron, monkey,
original filename: Siunin Wong Fei-hung tsi titmalau - 1993 - 1CD - English - en - c862fd0fba701af0537cd4cb2da720fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,888 --> 00:01:18,915
IRON MONKEY
2
00:01:38,979 --> 00:01:40,276
You have to admit...
3
00:01:40,313 --> 00:01:41,940
the governor's plan
is ingenious.
4
00:01:41,982 --> 00:01:44,246
As long as he hoards
state food supplies...
5
00:01:44,284 --> 00:01:47,048
Right, all these
refugees will work for crumbs.
6
00:01:47,087 --> 00:01:50,488
And when he finally sells
that food...
7
00:01:50,524 --> 00:01:54,255
he'll make a fortune!
8
00:01:59,966 --> 00:02:02,628
GOVERNOR'S COURTHOUSE CHEKLANG
9
00:02:12,946 --> 00:02:15,881
The Shaolin monks
are this way.
10
00:02:
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: siu, nin, wong, fei, hung, ji, tit, ma, lau, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27236-Siu_nin_Wong_Fei_Hung_ji_Tit_Ma_Lau_(1993)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,275 --> 00:01:18,904
IRON MONKEY
2
00:01:38,998 --> 00:01:41,967
You have to admit, the
governor's plan is ingenious.
3
00:01:42,001 --> 00:01:44,265
As long as he hoards
state food supplies...
4
00:01:44,304 --> 00:01:47,068
Right, all these refugees
will work for crumbs.
5
00:01:47,107 --> 00:01:50,508
And when he finally sells
that food...
6
00:01:50,543 --> 00:01:54,274
he'll make a fortune!
7
00:01:59,986 --> 00:02:02,580
GOVERNOR'S COURTHOUSE CHEKIANG
8
00:02:12,932 --> 00:02:15,867
The Shaolin monks are this way.
9
00:02:15,902 --> 00:02:18,735
They won't be ab
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: 90, 6, wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, claws, of, steel, rus, 1993,
original filename: 906-Wong_Fei_Hung__Chi_tit_gai_dau_neung_gung.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,230 --> 00:00:36,026
Ãñòà âà é!
2
00:00:36,150 --> 00:00:38,106
''Ãåãè, îÃè ïðèáëèæà þòñÿ!''
3
00:00:38,310 --> 00:00:41,268
à ÃÃ¥ ìîãó ïîøåâåëèòüñÿ! ÃÃ¥ ìîãó!
4
00:00:41,470 --> 00:00:43,779
Ãà ì Ãåëüçÿ
ïîïà ñòüñÿ â ëà ïû ýòèõ óáëþäêîâ!
5
00:00:50,590 --> 00:00:52,342
Ãåæèì! ÃÃè çà Ãà ìè ãîÃÿòñÿ!
6
00:01:09,870 --> 00:01:13,306
''Ãâà é, áåãè!''
7
00:01:40,190 --> 00:01:45,059
Ãòà ëüÃûå êîãòè
8
00:02:28,550 --> 00:02:33,101
''Ãå÷Ãîé âîêçà ë, ÃîÃê
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 1, cd, czech, cz, last, hero, in, china,
original filename: Wong Fei-hung chi tit gai dau neung gung - 1993 - 1CD - Czech - cz - a7f9bc085ff63d4b711cff7a7537ca98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:36,311 --> 00:00:39,311
Vst?vej!
3
00:00:37,084 --> 00:00:42,084
Kwai, jdi, p?ibli?uj? se!
4
00:00:38,853 --> 00:00:43,853
Nem??u se h?bat, nem??u!
5
00:00:42,658 --> 00:00:45,658
Nem??eme se nechat t?mi hajzly chytit!
6
00:00:51,597 --> 00:00:54,597
Poj?me, jdou po n?s!
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Kwai.
8
00:01:11,893 --> 00:01:13,893
Jd?te!
9
00:01:41,483 --> 00:01:45,483
Posledn? hrdina v ??n?
10
00:01:46,628 --> 00:01:51,628
sub p?eklad mikrogen@mikrogen.com
11
00:02:29,145 --> 00:02:34,145
N?mo?n? p??stav, Hong Kong
12
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, claws, of, steel, rus, 1993,
original filename: Wong_Fei_Hung__Chi_tit_gai_dau_neung_gung.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,230 --> 00:00:36,026
Ãñòà âà é!
2
00:00:36,150 --> 00:00:38,106
''Ãåãè, îÃè ïðèáëèæà þòñÿ!''
3
00:00:38,310 --> 00:00:41,268
à ÃÃ¥ ìîãó ïîøåâåëèòüñÿ! ÃÃ¥ ìîãó!
4
00:00:41,470 --> 00:00:43,779
Ãà ì Ãåëüçÿ
ïîïà ñòüñÿ â ëà ïû ýòèõ óáëþäêîâ!
5
00:00:50,590 --> 00:00:52,342
Ãåæèì! ÃÃè çà Ãà ìè ãîÃÿòñÿ!
6
00:01:09,870 --> 00:01:13,306
''Ãâà é, áåãè!''
7
00:01:40,190 --> 00:01:45,059
Ãòà ëüÃûå êîãòè
8
00:02:28,550 --> 00:02:33,101
''Ãå÷Ãîé âîêçà ë, ÃîÃê
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, chi, saiwik, si, once, upon, a, time, in, china, and, america, napisy, ns,
original filename: Wong_Fei-hung_chi_saiwik_hung_si_Once_Upon_a_Time_in_China_and_America_(NAPiSY-53470).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:T?umaczenie Krikra - http://www.greatjet.stopklatka.pl/
00:00:56:T?umaczenie Krikra - http://www.greatjet.stopklatka.pl/
00:02:08:Hej !
00:02:10:Zatrzymaj si? !
00:02:17:Prosz? pana !
00:02:27:"What is your name ?"
00:02:29:Cholera !
00:02:32:"What is your name ?" :
00:02:33:to znaczy, ?e pytasz go,|jak si? nazywa.
00:02:36:Tam jest cz?owiek o nazwisku Cholera.|Chce, ?eby?my stan?li.
00:02:40:Nie powinni?my si? zatrzymywa? | w takim miejscu.
00:02:46:On umrze z pragnienia|je?li nie zatrzymamy si?, ?eby mu pom?c.
00:02:50:- Seven, ka? mu si? natychmiast zatrzyma?.|- Dobrze.
00:02:55:Mistrzu, zjad?em za du?o fasoli,|?le si? czuj?.
00:02:58:Je?li nie zjem ry?u|umr? wkr?tc
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, tsi, sam:, siwong, tsangba, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, the, invincible, shaolin,
original filename: Wong Fei-hung tsi sam: Siwong tsangba - 1993 - 1CD - Czech - cz - 1304a2fded4d9d455f4a73cf482ee623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:01,120
23.976
2
00:00:08,460 --> 00:00:20,970
Titulky zpracoval Tomin
3
00:01:07,770 --> 00:01:11,730
Dlouh? ?ivot va?emu c?sa?sk?mu veli?enstvu.
4
00:01:12,150 --> 00:01:14,900
Dva lvi dorazili na n?dvo??, ...
5
00:01:16,740 --> 00:01:19,530
... aby pobavili vdovu c?sa?ovnu.
6
00:01:19,870 --> 00:01:22,910
Dlouh? ?ivot va?emu veli?enstvu.
7
00:01:23,620 --> 00:01:27,750
Jej? c?sa?sk? veli?enstvo, vdova c?sa?ovna.
8
00:01:34,420 --> 00:01:39,390
Nech? vdova c?sa?ovna ?ije na v?ky!
9
00:01:39,760 --> 00:01:42,890
Dlouh? ?ivot jej?mu c?sa?sk?mu veli?enstvu!
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung - 1991 - 1CD - Czech - cz - 0e9c491f30a52a68f97fe72e69b92144.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2389}{2449}www.titulky.com
{2469}{2608}Pozor! St??lej? na n?s!
{2688}{2797}Palte!
{3285}{3348}To je jen Dra?? tanec!|Vra?te se na sv? m?sta!
{3354}{3453}Za?n?te bubnovat!
{3466}{3601}Mist?e Wongu,|opatrn?, a? v?s nezas?hnou!
{3946}{4059}- Zvl?dne? to?|- Jasn?!
{4171}{4278}Ho? mi ocas!
{5360}{5481}??Monument?ln? Hrdinstv?
{5487}{5613}??Nekone?n? V?ra??
{5778}{5829}Rozhl?dni se, Wong Fei-Hungu...
{5835}{5947}st?le v?ce ciz?ch lod?|kotv? v na?ich p??stavech.
{5953}{6036}Hongkong p?ipadl Brit?nii,|Macao Portugalsku,
{6042}{6099}Rusko okupuje Hak Lung Gong.
{6105}{6258}Na?e zem? je rozd?lena|a j? jsem te? vysl?n do Vietnamu,
{6264}{6344}ab
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung chi tit gai dau neung gung - 1993 - 1CD - Czech - cz - 2d9b99acc0bfd12db5bcbab62b4ac8e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:36,311 --> 00:00:39,311
Vst?vej!
3
00:00:37,084 --> 00:00:42,084
Kwai, jdi, p?ibli?uj? se!
4
00:00:38,853 --> 00:00:43,853
Nem??u se h?bat, nem??u!
5
00:00:42,658 --> 00:00:45,658
Nem??eme se nechat t?mi hajzly chytit!
6
00:00:51,597 --> 00:00:54,597
Poj?me, jdou po n?s!
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Kwai.
8
00:01:11,893 --> 00:01:13,893
Jd?te!
9
00:01:41,483 --> 00:01:45,483
Posledn? hrdina v ??n?
10
00:01:46,628 --> 00:01:51,628
sub p?eklad mikrogen@mikrogen.com
11
00:02:29,145 --> 00:02:34,145
N?mo?n? p??stav, Hong Kong
12
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung - 1991 - 1CD - Czech - cz - 69295e0e28c52009338aba8ffefc5068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2605}{2665}www.titulky.com
{2685}{2824}Pozor! St??lej? na n?s!
{2904}{3014}Palte!
{3501}{3564}To je jen Dra?? tanec!|Vra?te se na sv? m?sta!
{3570}{3669}Za?n?te bubnovat!
{3682}{3817}Mist?e Wongu,|opatrn?, a? v?s nezas?hnou!
{4162}{4275}- Zvl?dne? to?|- Jasn?!
{4387}{4495}Ho? mi ocas!
{5576}{5697}??Monument?ln? Hrdinstv?
{5703}{5830}??Nekone?n? V?ra??
{5994}{6045}Rozhl?dni se, Wong Fei-Hungu...
{6051}{6163}st?le v?ce ciz?ch lod?|kotv? v na?ich p??stavech.
{6169}{6252}Hongkong p?ipadl Brit?nii,|Macao Portugalsku,
{6258}{6315}Rusko okupuje Hak Lung Gong.
{6321}{6474}Na?e zem? je rozd?lena|a j? jsem te? vysl?n do Vietnamu,
{6480}{6560}ab
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, ji, yi:, naam, yi, dong, keung, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung ji yi: Naam yi dong ji keung - 1992 - 1CD - Czech - cz - 54f629e78814f0820065ca1e30dbdd4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,538 --> 00:00:34,794
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 03/04
Sync pre PROMiSE RLS by SSG-2oo3 10/04
2
00:00:38,756 --> 00:00:44,637
"Chr?m v?eho bo?stva"
3
00:00:56,732 --> 00:01:01,904
? Kr?l vl?dne nebi, ... ?
4
00:01:02,029 --> 00:01:07,618
? ??bel vl?dne peklu ... ?
5
00:01:08,578 --> 00:01:13,708
? a mezi nimi je B?l? lotos, ... ?
6
00:01:14,417 --> 00:01:20,214
? kter? udr?uje zemi v bezpe??. ?
7
00:01:28,806 --> 00:01:31,934
<i>B?l? lotos je bo?sk?! S?lu lidu!</i>
8
00:01:32,059 --> 00:01:34,979
<i>B?l? lotos je bo?sk?! S?lu lidu!</i>
9
00:01:35,104 --> 00:01:39,31
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, tsi, sam:, siwong, tsangba, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung tsi sam: Siwong tsangba - 1993 - 1CD - Czech - cz - b9c939d706e91cfdfe5ae9cd1ba0540c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{264}www.titulky.com
{284}{584}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 4/05
{1706}{1801}Dlouh? ?ivot va?emu c?sa?sk?mu veli?enstvu.
{1811}{1877}Dva lvi dorazili na n?dvo??, ...
{1920}{1988}... aby pobavili vdovu c?sa?ovnu.
{1996}{2069}Dlouh? ?ivot va?emu veli?enstvu.
{2086}{2185}{Y:i}Jej? c?sa?sk? veli?enstvo, vdova c?sa?ovna.
{2345}{2464}{Y:i}Nech? vdova c?sa?ovna ?ije nav?ky!
{2473}{2548}{Y:i}Dlouh? ?ivot jej?mu c?sa?sk?mu veli?enstvu!
{2933}{3120}{Y:i}Jej? c?sa?sk? veli?enstvo,|{Y:i}vdova c?sa?ovna p?ich?z?!
{3295}{3441}{Y:i}Nech? vdova c?sa?ovna ?ije nav?ky!
{3450}{3546}{Y:i}Dlouh? ?ivot jej?mu c?sa?sk?mu veli?enstvu!
{3980}{4048}Va?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,825 --> 00:01:50,862
KoéôÃîôå! Ãáò ðõñoâoëoýÃ.
2
00:01:56,865 --> 00:01:59,140
Ãõñ!
3
00:02:20,865 --> 00:02:23,504
ÃÃÃáé "÷oñüò ôoõ äñÃêoõ".
ÃõñÃóôå óôéò èÃóåéò óáò.
4
00:02:23,745 --> 00:02:25,463
ÃýìðáÃá!
5
00:02:28,025 --> 00:02:30,858
ÃöÃÃôç Ãõüãê, ðñüóå÷å
ôá êáÃüÃéá ôoõ ðëoÃoõ!
6
00:02:46,185 --> 00:02:48,176
Ãåò Ã'áÃåâåÃò;
7
00:02:55,825 --> 00:02:57,861
Ãùó'ìoõ ôçà oõñÃ!
8
00:03:43,145 --> 00:03:45,136
"ÃåãÃëç áÃäñåÃá".
9
00:03:48,
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, tsi, sam:, siwong, tsangba, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung tsi sam: Siwong tsangba - 1993 - 1CD - Czech - cz - 5d2901be3a162e8389bf6150457e955d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:01,120
23.976
2
00:00:08,460 --> 00:00:20,970
Titulky zpracoval Tomin
3
00:01:07,770 --> 00:01:11,730
Dlouh? ?ivot va?emu c?sa?sk?mu veli?enstvu.
4
00:01:12,150 --> 00:01:14,900
Dva lvi dorazili na n?dvo??, ...
5
00:01:16,740 --> 00:01:19,530
... aby pobavili vdovu c?sa?ovnu.
6
00:01:19,870 --> 00:01:22,910
Dlouh? ?ivot va?emu veli?enstvu.
7
00:01:23,620 --> 00:01:27,750
Jej? c?sa?sk? veli?enstvo, vdova c?sa?ovna.
8
00:01:34,420 --> 00:01:39,390
Nech? vdova c?sa?ovna ?ije na v?ky!
9
00:01:39,760 --> 00:01:42,890
Dlouh? ?ivot jej?mu c?sa?sk?mu veli?enstvu!
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, ji, yi:, naam, yi, dong, keung, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung ji yi: Naam yi dong ji keung - 1992 - 1CD - Czech - cz - 66e71daaa769c1452143659ee1d10a33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Translated by Paul Dudley
for PlSubTeam.
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Bo?? kl??tor"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
Kr??ovsk? pravidlo nebies
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
Diabolsk? pravidlo pekla
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Medzi nimi je Biely Lotos
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Udr?ujte na?u krajinu v bezpe??.
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
Biely Lotos je bo?sk?!
Sila pre ?ud?!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
Biely Lotos je bo?sk?!
Sila pre ?ud?!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Priv?tajme k?aza Gao Kunga
z Ju?nej Nebeskej br?ny.
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, ji, yi, naam, dong, keung, once, upon, a, time, in, china, 2, napisy, ns, ii, cd, 1,
original filename: Wong_Fei-hung_ji_yi_Naam_yi_dong_ji_keung_Once_Upon_a_Time_in_China_2_(NAPiSY-74165).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Popro? Wonga do mnie.
00:00:02:Lepiej ci?
00:00:05:Panie Wong, Dr Sun prosi o pomoc przy pacjentach.
00:00:09:- Gdzie jest? | - W pokoju obok.
00:00:12:Prosz? za mn? i??.
00:01:52:Trzeba wysterylizowa?.
00:01:53:Zadziwiaj?ce umiej?tno?ci jestem pe?en podziwu.
00:02:01:Konsul dzi?kuje za pomoc, i przeprasza za sceptycyzm.
00:02:06:Na pewno nie zamierza? mnie obrazi?
00:02:08:Dr. Wong uwa?a ?e ratowanie ?ycia jest najwa?niejsze.
00:02:28:Prosz? o spok?j. | Odsun?? si? od okien.
00:02:33:Wezwijcie posi?ki.
00:02:35:- Co si? dzieje? | - Trzymaj si? blisko mnie.
00:02:39:Nie opuszcz? ci?.
00:02:42:Zapomnieli?my o dzieciach!
00:03:00:Wy?lesz pilny telegram. | Atak na Konsul
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, ji, saam, si, jaang, ba, 1993, zephyros, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, china, 1,
original filename: Wong Fei Hung ji saam Si wong jaang ba (1993) - Zephyros - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:13,200
Yan!
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
Beni boþverin, gidin buradan!
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,100
Tamam.
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,900
Piç, seni öldüreceðim.
5
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Hangi cehennemdesin?
Ortaya çýk!
6
00:01:45,300 --> 00:01:47,100
Demir Ayak, bana baba diyebilirsin.
7
00:01:50,600 --> 00:01:52,500
Demir ayak þimdi uslu bir çocuk olacak,..
8
00:01:52,700 --> 00:01:53,500
Baba öyle dedi çünkü.
9
00:01:57,700 --> 00:01:58,600
Cehennem ol!
10
00:02:08,000 --> 00:02:09,300
Bunu yapma! Ben senin babaným!
11
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: siu, nin, wong, fei, hung, ji, tit, ma, lau, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, iron, monkey, internal, 1, nixx,
original filename: Siu nin Wong Fei Hung ji Tit Ma Lau (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,233
"Tea house"
2
00:01:40,400 --> 00:01:44,791
"Iron Monkey"
3
00:02:03,920 --> 00:02:06,639
It's so cold,
how can the refugees stand it?
4
00:02:06,720 --> 00:02:09,188
There's been lots of natural
disasters recently.
5
00:02:09,280 --> 00:02:11,111
And even more corrupt officials.
6
00:02:11,200 --> 00:02:15,159
Another arrives today.
He's well known for his evil ways.
7
00:02:15,240 --> 00:02:17,993
Do you think Iron Monkey will appear?
8
00:02:23,800 --> 00:02:26,314
"The Government House of Chekiang"
9
00:02:36,440 --> 00:02:38,749
Follow me... t
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, once, upon, a, time, in, china, napisy, ns, ftv, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: Wong_Fei-hung_Once_Upon_a_Time_in_China_(NAPiSY-74156).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:Patrzcie! Strzelaj? do nas!
00:01:55:Ognia!
00:02:20:To tylko taniec smoka!|Wraca? na swoje stanowiska!
00:02:22:Bijcie na alarm!
00:02:27:Panie Wong,|Uwa?ajcie na strza?y!
00:02:46:- M?g?by??|- Tak!
00:02:55:Podaj mi ogon!
00:03:43:"Monumentalna odwaga"
00:03:48:"Bezkresna wiara"
00:04:00:Spojrzcie tam, Wong Fei-Hung...
00:04:02:coraz wi?cej obcych statk?w|dokuje u nas.
00:04:06:Hong Kong zosta? oddany Anglii,|natomiast Macao Portugalii,
00:04:10:Rosja okupuje Hak Lung Gong.
00:04:13:Nasz kraj jest podzielony|a ja zosta?em wys?any do Wietnamu
00:04:19:by walczy? z Francuzami.
00:04:23:Jak Wietnamce zareaguj? na t? plag? tutaj,
00:04:27:kt?ra m?wi "Nasza ziemia, nasi
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, aka, wong, fei, hung, by, ftv, cd, 2, 1,
original filename: 28177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{32}25.000
{56}{156}- Maestro, yo te ayudaré.|- ¿Quién eres tú?
{151}{251}|Ayuda a TÃa 13.|Yo no necesito ayuda.
{869}{969}Déjenla.
{1228}{1328}¡Tigre, usa la pistola, idiota!|¡Mátalo!
{1372}{1472}¡Mátalo!
{1564}{1639}¡No!
{1659}{1709}¡Reverendo Padre!
{1707}{1757}|¡Vámonos!
{1755}{1855}|¡Padre!
{1875}{1975}¡Wing, ven a proteger a TÃa 13!
{2066}{2166}¡Se fueron tras las bambalinas!
{2593}{2693}Sube aquÃ.
{2713}{2813}¡Maldición!
{3096}{3171}- ¿Por qué me tendiste una emboscada?|- ¡Tú me tendiste una emboscada!
{3167}{3217}- ¿Foon?|- ¿Ãl es Foon?
{3240}{3315}Es peligroso aquÃ.|Hay asesinos adentro.
{33
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, once, upon, a, time, in, china, napisy, ns, ftv, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: Wong_Fei-hung_Once_Upon_a_Time_in_China_(NAPiSY-74156).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:Patrzcie! Strzelaj? do nas!
00:01:55:Ognia!
00:02:20:To tylko taniec smoka!|Wraca? na swoje stanowiska!
00:02:22:Bijcie na alarm!
00:02:27:Panie Wong,|Uwa?ajcie na strza?y!
00:02:46:- M?g?by??|- Tak!
00:02:55:Podaj mi ogon!
00:03:43:"Monumentalna odwaga"
00:03:48:"Bezkresna wiara"
00:04:00:Spojrzcie tam, Wong Fei-Hung...
00:04:02:coraz wi?cej obcych statk?w|dokuje u nas.
00:04:06:Hong Kong zosta? oddany Anglii,|natomiast Macao Portugalii,
00:04:10:Rosja okupuje Hak Lung Gong.
00:04:13:Nasz kraj jest podzielony|a ja zosta?em wys?any do Wietnamu
00:04:19:by walczy? z Francuzami.
00:04:23:Jak Wietnamce zareaguj? na t? plag? tutaj,
00:04:27:kt?ra m?wi "Nasza ziemia, nasi
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, tsi, sam, siwong, tsangba, once, upon, time, in, china, 3, napisy, ns, cd, 2, 1,
original filename: Wong_Fei-hung_tsi_sam_Siwong_tsangba_Once_Upon_a_Time_in_China_3_(NAPiSY-74112).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:10:Zdoby?em przyn?t?! Tam Chiu zwyci??y?!
00:02:13:G?upcy! Bra? przyn?t?
00:02:26:Mam!|Tai-ping zwyci??yli!
00:02:43:Tai-ping s? najlepsi|Uczcimy to wieczorem w gospodzie San Shiu...
00:02:46:...ka?dy go?? otrzyma w nagrod? pieni?dze|Jestem wspania?y
00:03:24:Moja kamera
00:03:32:- Jeste? wystraszona?|- Sta?o si? chyba co? z?ego.
00:03:36:- Co widzia?a??|- Przysz?am za p??no
00:03:49:Na szcz??cie dowiedzieli?my si?, ?e by? podw?jnym agentem|musieli?my go zabi?
00:03:56:Podczas wy?cigu lw?w chcia? nas zdradzi? przed chi?skimi oficjelami
00:04:07:Li Hung-chang prezydent p??nocy chce odda? p??wysep Liaodong Japo?czykom...
00:04:14:...to jednak doprowadzi do wojny
00:04:20:Za m
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, pme, outc, cd,
original filename: 35981-Wong_Fei_Hung_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[126][133]Why did you ambush me?
[137][152]It's you who ambushed me!
[155][176]Foon? He's Foon?
[177][195]It's dangerous here|There are killers inside
[213][229]Question him!
[237][256]Foon, what're you doing?
[258][263]How would I know?
[265][279]He's been hitting me
[281][291]ever since he came in!
[293][308]Don't move!
[324][337]You say don't move,|but you still hit me!
[347][361]Let's all stop this fighting!
[368][382]Let's go!
[443][457]Master Wong, don't move!
[487][500]Your Excellency.|Silence!
[511][525]Excellency, they left something.
[565][583]Glory to the Militia|Death to foreigners
[599][604]Weren't all the
[606][619]Local Militia arrested?
[653][677]How many h
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, ji, saam, si, jaang, ba, 1993, zephyros, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, in, china, iii, 1,
original filename: Wong Fei Hung ji saam Si wong jaang ba (1993) - Zephyros - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,060 --> 00:00:25,580
Ãeviri: Zephyros
zephyros75@hotmail.com
2
00:01:19,180 --> 00:01:22,900
Majestelerinin Ãmparatorluðuna
uzun ömürler.
3
00:01:23,380 --> 00:01:25,980
Ãki aslan avluya ulaþtý.
4
00:01:27,820 --> 00:01:30,380
Dul Ãmparatoriçeye gösteri sunmak
için buradalar.
5
00:01:30,780 --> 00:01:33,660
Majestelerine uzun ömürler.
6
00:01:34,340 --> 00:01:38,260
Majesteleri.
Dul Ãmparatoriçe.
7
00:01:44,700 --> 00:01:49,500
Belki dul Ãmparatoriçe
sonsuza kadar yaþar!
8
00:01:49,860 --> 00:01:52,820
Majestelerine uzun ömürler!
9
00:02:08,260 --
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, aka, wong, fei, hung, by, ftv, cd, 2, 1,
original filename: 10001063.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{32}25.000
{56}{156}- Maestro, yo te ayudaré.|- ¿Quién eres tú?
{151}{251}|Ayuda a TÃa 13.|Yo no necesito ayuda.
{869}{969}Déjenla.
{1228}{1328}¡Tigre, usa la pistola, idiota!|¡Mátalo!
{1372}{1472}¡Mátalo!
{1564}{1639}¡No!
{1659}{1709}¡Reverendo Padre!
{1707}{1757}|¡Vámonos!
{1755}{1855}|¡Padre!
{1875}{1975}¡Wing, ven a proteger a TÃa 13!
{2066}{2166}¡Se fueron tras las bambalinas!
{2593}{2693}Sube aquÃ.
{2713}{2813}¡Maldición!
{3096}{3171}- ¿Por qué me tendiste una emboscada?|- ¡Tú me tendiste una emboscada!
{3167}{3217}- ¿Foon?|- ¿Ãl es Foon?
{3240}{3315}Es peligroso aquÃ.|Hay asesinos adentro.
{33
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: Wong Fei Hung Chi Tit Gai Dau Neung Gung ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Wong Fei Hung
keywords: wong, fei, hung, once, upon, a, time, in, china, napisy, ns, 1, cd, 2,
original filename: Wong_Fei-hung_Once_Upon_a_Time_in_China_(NAPiSY-74110).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{184}Zatrzymaj to!
{369}{414}Nie strzela? do publiczno?ci!
{437}{461}Nie strzela?!
{1252}{1286}Synu...
{1796}{1855}Proszek wapienny. Zamknij oczy.
{2020}{2049}Zosta?!
{2360}{2419}To nie Wong? Zapomnij o nim!
{2498}{2529}Chro? ekscelencj?!
{2826}{2851}No dalej.
{2866}{2925}Bro?!
{2999}{3026}Przejmij.
{3122}{3218}Ciociu, we? pistolet i chro? wielebnego.
{3227}{3296}Oni s? tu dla mnie. Trzyma? si? z daleka!
{4510}{4546}Mistrzu, we? tyczk?!
{5048}{5095}Mistrzu, pomog? ci!
{5212}{5252}Pod?oga jest za cienka.
{5338}{5399}- Mistrzu, pomog? ci! | - Och? A ty kim jeste??
{5401}{5456}Chro? cioci?! Ja nie potrzebuj? pomocy.
{6132}{6162}Zo