Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kar, wai, wong,
original filename: Dung che sai duk (1994) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:02:00,743
It's written in the Buddhist Cannon.
The flags are still, no wind blows...
2
00:02:01,600 --> 00:02:05,743
It's the heart of men that's tumult!
3
00:02:06,600 --> 00:02:10,743
ASHES OF TIME
4
00:02:11,614 --> 00:02:15,245
In the years to come...
I'll be given the nickname: Malicious West.
5
00:02:16,916 --> 00:02:22,630
Well, everyone can be very malicious,
if you've ever been jealous of someone.
6
00:02:23,211 --> 00:02:25,552
I don't care what others think of me.
7
00:02:25,712 --> 00:02:28,854
It's just that I don't want others
to be happier than me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:37,800
V buddhistickém kánonu je psáno:
Prapory klidnì visÃ, žádný vÃtr nefouká...
2
00:00:38,306 --> 00:00:42,806
To je neklidné srdce muže!
3
00:00:45,044 --> 00:00:48,806
POPEL ÃASU
4
00:00:49,806 --> 00:00:51,306
V nadcházejÃcÃch letech...
5
00:00:51,806 --> 00:00:53,806
..dostanu pøezdÃvku Zlovolný Západ
6
00:00:55,406 --> 00:00:57,406
Inu, každý mùže být hodnì zlovolný...
7
00:00:57,407 --> 00:00:59,906
.. pokud jste nìkdy na nìkoho žárlili.
8
00:01:00,907 --> 00:01:03,407
Nestarám se jak o mì smýšlà jinÃ.
9
00:01:0
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, spa, 1, cd, kar, wai, wong, esp,
original filename: dung.che.sai.duk.(1994).spa.1cd.(2276).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,771 --> 00:00:37,771
Est? escrito en los c?nones Budistas:
Las banderas todav?a est?n, ning?n viento sopla...
2
00:00:38,271 --> 00:00:41,771
Es el coraz?n de un hombre que sigue sufriendo!
3
00:00:45,271 --> 00:00:48,771
CENIZAS DE TIEMPO
4
00:00:50,271 --> 00:00:51,271
En los a?os venideros
5
00:00:51,771 --> 00:00:53,771
Recibir? el sobrenombre de Maldito Oeste
6
00:00:55,771 --> 00:00:57,271
Bien, todo el mundo puede ser muy malvado
7
00:00:57,771 --> 00:00:59,771
si siempre has sentido envidia hacia alguien.
8
00:01:00,771 --> 00:01:02,771
No me importa lo que otros pien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:02:00,743
It's written in the Buddhist Cannon.
The flags are still, no wind blows...
2
00:02:01,600 --> 00:02:05,743
It's the heart of men that's tumult!
3
00:02:06,600 --> 00:02:10,743
ASHES OF TIME
4
00:02:11,614 --> 00:02:15,245
In the years to come...
I'll be given the nickname: Malicious West.
5
00:02:16,916 --> 00:02:22,630
Well, everyone can be very malicious,
if you've ever been jealous of someone.
6
00:02:23,211 --> 00:02:25,552
I don't care what others think of me.
7
00:02:25,712 --> 00:02:28,854
It's just that I don't want others
to be happier than me.
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 9, 7, fps, ashes, of, time,
original filename: 9306-Dung_che_sai_duk_(1994)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{2606}{2758}Sta scris în Canonul Buddhist:|steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
{2758}{2881}Sufletul omenesc e cel|care freamãtã...
{2978}{3093}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{3127}{3166}Ãn anii urmãtori
{3166}{3241}mi s-a spus|"Vestul Rãzbunãtor"
{3281}{3337}Oricine poate fi rãzbunãtor...
{3337}{3421}...din cauza geloziei.
{3442}{3511}Nu-mi pasã ce cred|ceilalþi despre mine.
{3553}{3643}Dar nu vreau ca alþii|sã fie mai fericiþi decât mine.
{7311}{7378}Exista însã anumiþi oameni...
{7378}{7435}...prea mândri pentru a fi invidioºi.
{7477}{7515}
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: ashes, of, time, dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27592-Ashes_of_Time_-_Dung_che_sai_duk_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,936 --> 00:00:09,725
Sta scris în Canonul Buddhist:
steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
2
00:00:10,980 --> 00:00:20,067
Sufletul omenesc e cel
care freamãtã...
3
00:02:07,279 --> 00:02:11,116
ASHES OF TIME
<<CENUSA TMPULUI>>
4
00:02:12,243 --> 00:02:13,535
Ãn anii urmãtori
5
00:02:13,535 --> 00:02:16,038
mi s-a spus
"Vestul Rãzbunãtor"
6
00:02:17,373 --> 00:02:19,250
Oricine poate fi rãzbunãtor...
7
00:02:19,250 --> 00:02:22,044
...din cauza geloziei.
8
00:02:22,753 --> 00:02:25,047
Nu-mi pasã ce cred
ceilalþi despre mine.
9
00:02:26,465 --> 00:02
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ashes, of, time,
original filename: 9114-Dung_che_sai_duk_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{802}{924}Sta scris în Canonul Buddhist:|steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
{924}{1022}Sufletul omenesc e cel|care freamãtã...
{1100}{1192}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{1219}{1250}Ãn anii urmãtori
{1250}{1310}mi s-a spus|"Vestul Rãzbunãtor"
{1342}{1387}Oricine poate fi rãzbunãtor...
{1387}{1454}...din cauza geloziei.
{1471}{1526}Nu-mi pasã ce cred|ceilalþi despre mine.
{1560}{1632}Dar nu vreau ca alþii|sã fie mai fericiþi decât mine.
{4566}{4620}Exista însã anumiþi oameni...
{4620}{4665}...prea mândri pentru a fi invidioºi.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:37,800
V buddhistick?m k?nonu je ps?no:
Prapory klidn? vis?, ??dn? v?tr nefouk?...
2
00:00:38,306 --> 00:00:42,806
To je neklidn? srdce mu?e!
3
00:00:45,044 --> 00:00:48,806
POPEL ?ASU
4
00:00:49,806 --> 00:00:51,306
V nadch?zej?c?ch letech...
5
00:00:51,806 --> 00:00:53,806
..dostanu p?ezd?vku Zlovoln? Z?pad
6
00:00:55,406 --> 00:00:57,406
Inu, ka?d? m??e b?t hodn? zlovoln?...
7
00:00:57,407 --> 00:00:59,906
.. pokud jste n?kdy na n?koho ??rlili.
8
00:01:00,907 --> 00:01:03,407
Nestar?m se jak o m? sm??l? jin?.
9
00:01:04,698 --> 00:01:07,674
To je prost?
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 3, cd, spanish, es, ashes, of, time, remastered, 1, 2,
original filename: Dung che sai duk - 1994 - 3CD - Spanish - es - b47777aa4876ca5457faab27377be37f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,100 --> 00:01:57,300
Est? escrito en el Canon Budista:
2
00:01:57,400 --> 00:02:01,100
"Las banderas quietas, el viento en calma..."
3
00:02:01,200 --> 00:02:04,900
"Es el coraz?n del hombre, tumultuoso."
4
00:02:06,300 --> 00:02:10,100
Cenizas de Tiempo
5
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
<i>En los a?os venideros...</i>
6
00:02:13,100 --> 00:02:15,600
<i>...ser? conocido como el Malvado del Oeste.</i>
7
00:02:16,700 --> 00:02:18,700
<i>Bueno, todos podemos ser malvados...</i>
8
00:02:18,700 --> 00:02:21,700
<i>si alguna vez sentimos celos de alguien.</i>
9
00:02:22,200 --> 00
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, spanish, es, l'uomocheguarda, 1993, esp, l'uomocheguarda,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - Spanish - es - 5d87cfef990c350f657aee06d9afb588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,519 --> 00:01:34,634
- "?Diga?"
- T?a Clara, soy Eduardo.
2
00:01:34,669 --> 00:01:37,016
- "Dodo, ?c?mo est?s?"
- Bien, ?est? Silvia?
3
00:01:37,051 --> 00:01:41,087
- "No, ha salido."
- OK, no importa.
4
00:01:41,122 --> 00:01:44,106
- "?Quieres que la mande a buscar?"
- No, no.
5
00:01:44,280 --> 00:01:46,420
D?gale s?lo que la espero
para cenar. Gracias.
6
00:01:46,455 --> 00:01:47,618
"Como quieras."
7
00:02:12,504 --> 00:02:17,815
EL HOMBRE QUE MIRA
8
00:09:39,560 --> 00:09:40,938
- Dodo
- ?Silvia!
9
00:09:44,050 --> 00:09:46,544
- ?Est?s contento?
- Lo estab
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, serbian, sr, luomocheguardasrp,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - Serbian - sr - 10be9ffcf923e806cc6555a02fc125bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,786 --> 00:01:35,025
Halo?
-Kler, Eduardo je.
2
00:01:35,025 --> 00:01:37,305
Dodo! Kako si?
-Fino. Silvija je tu?
3
00:01:37,305 --> 00:01:40,624
Ne, iza#la je.
-Da... nije bitno.
4
00:01:41,024 --> 00:01:43,024
Da joj ka`em da te nazove?
5
00:01:43,344 --> 00:01:45,584
Ne, ne, samo reci da je
o~ekujem na ve~eri.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,183
Hvala.
-Nema na ~emu.
7
00:02:00,781 --> 00:02:02,261
<i>D`aji&, do Pi`ona...</i>
8
00:02:08,060 --> 00:02:11,380
film
Tinta Brasa
9
00:02:13,060 --> 00:02:18,459
V O A J E R
10
00:02:20,418 --> 00:02:25,098
uloge
11
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, 1994, men, behind, the, sun,
original filename: Id029877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: men, behind, the, sun, 3, hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, napisy, ns, 1994,
original filename: Men_Behind_The_Sun_3_Hei_Tai_Yang_731_Si_Wang_Lie_Che_(NAPiSY-50856).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chungking, express, chung, hing, sam, lam, 1994, 2, 5, fps, wong, kar, wai,
original filename: 27070-Chungking_Express_-_Chung_hing_sam_lam_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,008 --> 00:00:23,808
Traducerea si adaptarea:
Richie
2
00:00:57,768 --> 00:00:58,768
CHUNG KING EXPRESS
3
00:01:19,680 --> 00:01:22,638
Ne frecãm umerii unii de alþii în fiecare zi.
4
00:01:23,520 --> 00:01:25,476
S-ar putea sã nu ne cunoaºtem.
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,871
Dar am putea fi prieteni într-o zi.
6
00:01:31,079 --> 00:01:35,709
Numele meu e He Qiwu. Sunt poliþist. PC 223.
7
00:02:13,319 --> 00:02:15,469
Ne-am apropiat la o distanþã
8
00:02:15,719 --> 00:02:17,675
de 1cm unul de celãlalt.
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,355
55 de ore mai târziu
10
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: return, of, the, one, armed, swordsman, duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26996-Return_of_the_One_Armed_Swordsman_-_Duk_bei_do_wong_(1969)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: the, chunking, express, chung, hing, sam, lam, wong, kar, wai, 1994, subtitulos, espanol, tkh,
original filename: 35900.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:03,201
<i>Nos codeamos todos los dÃas.</i>
2
00:01:04,087 --> 00:01:05,964
<i>Puede que no nos conozcamos,</i>
3
00:01:06,927 --> 00:01:10,636
<i>pero quizá seamos</i>
<i>buenos amigos algún dÃa.</i>
4
00:01:11,727 --> 00:01:16,198
<i>Me llamo He Qiwu.</i>
<i>Soy poli, mi número es el 223.</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:26,716
¡Alto!
6
00:01:53,527 --> 00:01:55,199
<i>En el momento más cercano</i>
<i>de nuestra intimidad</i>
7
00:01:55,807 --> 00:01:58,162
<i>nos encontramos a sólo</i>
<i>0'01 cm de distancia.</i>
8
00:01:59,767 --> 00:02:01,200
<i>57 h
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chung, hing, sam, lam, 1994, 1, cd, spanish, es, the, chungking, express, wong, kar, wai, subt, ??tulos, espa, ??ol, tkh,
original filename: Chung hing sam lam - 1994 - 1CD - Spanish - es - 02491b8428482721fccad0d9f12948fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:03,201
<i>Nos codeamos todos los d?as.</i>
2
00:01:04,087 --> 00:01:05,964
<i>Puede que no nos conozcamos,</i>
3
00:01:06,927 --> 00:01:10,636
<i>pero quiz? seamos</i>
<i>buenos amigos alg?n d?a.</i>
4
00:01:11,727 --> 00:01:16,198
<i>Me llamo He Qiwu.</i>
<i>Soy poli, mi n?mero es el 223.</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:26,716
?Alto!
6
00:01:53,527 --> 00:01:55,199
<i>En el momento m?s cercano</i>
<i>de nuestra intimidad</i>
7
00:01:55,807 --> 00:01:58,162
<i>nos encontramos a s?lo</i>
<i>0'01 cm de distancia.</i>
8
00:01:59,767 --> 00:02:01,200
<i>57 horas des
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:06,326
<i>Every day we brush past
so many other people.</i>
2
00:01:06,902 --> 00:01:09,735
<i>People we may never meet...</i>
3
00:01:09,805 --> 00:01:14,069
<i>or people who may become close friends.</i>
4
00:01:15,008 --> 00:01:19,205
<i>I'm a cop, No. 223.
My name's He Qiwu.</i>
5
00:01:29,187 --> 00:01:30,175
Freeze!
6
00:01:58,042 --> 00:02:00,705
<i>This was the closest we ever got.</i>
7
00:02:00,778 --> 00:02:03,268
<i>Just 0.01 of a centimetre between us.</i>
8
00:02:04,914 --> 00:02:07,007
<i>But 57 hours later...</i>
9
00:02:07,083 --> 00:02:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Každý den se vÃdáme.
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
ZatÃm se moc neznáme...
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
ale jednou z nás
tøeba budou milenci.
4
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
Jmenuju se Che Ãchi-wu
èÃslo odznaku 233.
5
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
Stùj!
6
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Nikdy jsme u sebe nebyli...
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
blÞ než na centimetr.
8
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
Ale o 57 hodin pozdìji...
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
jsem se do nà zamiloval.
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Tetièko? T
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, sl, 1993, uomocheguarda, l', slv,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - - sl - 326f24fb6ce827ca5b0e9ae030587899.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,000 --> 00:01:35,229
Prosim?
-Teta Klara, Edoardo tu.
2
00:01:35,439 --> 00:01:37,792
Dodo, kako si?
-V redu. Lahko dobim Silvio?
3
00:01:37,996 --> 00:01:41,225
Ni je. Ven je ?la.
-Saj ni pomembno.
4
00:01:41,434 --> 00:01:44,707
?eli?, da jo pokli?em?
-Ne. Povejte ji,
5
00:01:44,912 --> 00:01:47,788
da jo pri?akujem na ve?erji.
Hvala. -Ni za kaj.
6
00:02:13,450 --> 00:02:18,317
VOAJER
7
00:09:39,297 --> 00:09:41,092
Dodo! -Silvia!
8
00:09:43,855 --> 00:09:46,650
Si bil uro?en?
-Miren, dokler nisi zbe?ala.
9
00:09:46,812 --> 00:09:50,484
Nisem zbe?ala, saj ve?.
Op
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, nucka, return, of, the, one, armed, swordsman,
original filename: Duk bei do wong (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,710 --> 00:00:08,340
?????????¿???
2
00:00:55,090 --> 00:00:58,150
????????????????
3
00:00:58,960 --> 00:01:00,800
???????????????
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,630
?????????????
5
00:01:04,570 --> 00:01:06,130
???????
6
00:01:08,540 --> 00:01:10,060
???ô?????
7
00:01:13,780 --> 00:01:16,010
???????ñ???
8
00:01:18,750 --> 00:01:20,410
?????????
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,080
??????????
10
00:01:25,520 --> 00:01:27,250
?????????????
11
00:01:28,760 --> 00:01:31,460
??????????????
12
00:01:31,660 --> 00:01:33,030
??????
13
00:01:42,040 --> 00:01:43,870
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chung, hing, sam, lam, 1994, eng, 1, cd, kar, wai, wong, chong, qing, sen, lin,
original filename: chung.hing.sam.lam.(1994).eng.1cd.(2275).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:06,326
<i>Every day we brush past
so many other people.</i>
2
00:01:06,902 --> 00:01:09,735
<i>People we may never meet...</i>
3
00:01:09,805 --> 00:01:14,069
<i>or people who may become close friends.</i>
4
00:01:15,008 --> 00:01:19,205
<i>I'm a cop, No. 223.
My name's He Qiwu.</i>
5
00:01:29,187 --> 00:01:30,175
Freeze!
6
00:01:58,042 --> 00:02:00,705
<i>This was the closest we ever got.</i>
7
00:02:00,778 --> 00:02:03,268
<i>Just 0.01 of a centimetre between us.</i>
8
00:02:04,914 --> 00:02:07,007
<i>But 57 hours later...</i>
9
00:02:07,083 --> 00:02:09,
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chung, hing, sam, lam, 1994, cze, 1, cd, kar, wai, wong, chong, qing, sen, lin, cz,
original filename: chung.hing.sam.lam.(1994).cze.1cd.(2274).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Ka?d? den se v?d?me.
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
Zat?m se moc nezn?me...
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
ale jednou z n?s
t?eba budou milenci.
4
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
Jmenuju se Che ?chi-wu
??slo odznaku 233.
5
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
St?j!
6
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Nikdy jsme u sebe nebyli...
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
bl?? ne? na centimetr.
8
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
Ale o 57 hodin pozd?ji...
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
jsem se do n? zamiloval.
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Teti?ko? Tady Wu.
11
00:
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chong, qing, sen, lin, 1994, 1, cd, czech, cz, kar, wai, wong,
original filename: Chong qing sen lin - 1994 - 1CD - Czech - cz - a9a6efcb3bd01d57702ea500cfb22856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Ka?d? den se v?d?me.
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
Zat?m se moc nezn?me...
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
ale jednou z n?s
t?eba budou milenci.
4
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
Jmenuju se Che ?chi-wu
??slo odznaku 233.
5
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
St?j!
6
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Nikdy jsme u sebe nebyli...
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
bl?? ne? na centimetr.
8
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
Ale o 57 hodin pozd?ji...
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
jsem se do n? zamiloval.
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Teti?ko? Tady Wu.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,250
??
2
00:00:10,380 --> 00:00:14,050
?????????????????????????????
3
00:00:14,340 --> 00:00:17,260
?????ö?????????????????????
4
00:00:19,220 --> 00:00:22,810
?????????????????·? ????????????????????
5
00:00:24,600 --> 00:00:25,850
??
6
00:00:27,600 --> 00:00:31,130
???????????????????õ??????
7
00:00:31,820 --> 00:00:33,650
??????????
8
00:00:34,110 --> 00:00:35,650
??????
9
00:00:42,540 --> 00:00:44,080
?????¾????????ú????? ??????????
10
00:00:44,080 --> 00:00:44,790
??????????
11
00:00:44,790 --> 00:00:48,750
???????????????????? ??????
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, che, guevara, 1,
original filename: Legends of the Fall (1994) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Ve seni hâlâ seviyorum.
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,600
Sana olan sevgim için
bana tahammül edeceksin.
3
00:00:20,300 --> 00:00:21,400
Yok bir þey.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,600
Annenden haber aldým.
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,600
Alfred'in, o kahrolasý O'Banion
kardeþlerle iþ yaptýðýný söylüyor.
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,100
Durumu iyiymiþ.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,800
Nerede olursa olsun mutlu olacaktýr.
8
00:00:48,300 --> 00:00:49,500
Burasý hariç.
9
00:00:50,700 --> 00:00:51,700
Bu, benim suçum.
10
00:00:51,900 -
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chung, hing, sam, lam, 1994, chuju, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, chungking, express, wong, kar, wai, tqhs,
original filename: Chung Hing sam lam (1994) - chuju - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,700 --> 00:01:23,060
Her geçen gün, bir çok insaný
silip bir kenara iteriz.
2
00:01:23,180 --> 00:01:25,900
Hiçbir zaman görüþmeyeceðimiz...
3
00:01:25,940 --> 00:01:30,060
veya yakýn arkadaþ olabileceklerimizi.
4
00:01:30,940 --> 00:01:34,980
Ben bir polisim, No. 223
Adým He Qiwu.
5
00:01:44,540 --> 00:01:45,500
Kýpýrdama!
6
00:02:12,220 --> 00:02:14,780
En yakýn olduðumuz an, bu andý.
7
00:02:14,860 --> 00:02:17,220
Aramýzda sadece 0.01 santim vardý.
8
00:02:18,820 --> 00:02:20,820
Ama 57 saat sonra...
9
00:02:20,900 --> 00:02:22,740
bu kadýna aþÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1074}Scuzã-mã !
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã ?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar. (expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem.|Urmeazã,
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: 1893, heavenly, creatures, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18938-Heavenly_Creatures_(1994)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great career.
{2029}{2132}{y:i}The girls' high school stands|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,062 --> 00:04:31,522
Professor!
2
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Catherine!
3
00:04:36,527 --> 00:04:37,986
Professor...
4
00:04:41,532 --> 00:04:43,575
Encontramos algo bonito!
5
00:04:43,617 --> 00:04:45,160
Eu não posso acreditar!
6
00:04:45,202 --> 00:04:47,496
à uma grande, grande surpresa!
7
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Venha por aqui!
8
00:04:58,590 --> 00:05:00,050
Taylor!
9
00:05:05,514 --> 00:05:07,015
Olá, Dr Langford
10
00:05:07,057 --> 00:05:09,142
Que temos aqui?
11
00:05:09,893 --> 00:05:11,353
Rochas de cobertura
12
00:05:11,395 --> 00:05:
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: 1325, puppet, masters, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13251-Puppet_Masters,_The_(1994)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
Hey, I thought
we were gonna play ball!
2
00:01:17,824 --> 00:01:20,258
Come on!
3
00:01:20,327 --> 00:01:22,261
<i>Come on!</i>
4
00:01:30,470 --> 00:01:32,404
Stay, Bo-Jay.
5
00:01:59,166 --> 00:02:01,031
Hey, Mr. Higgins.
6
00:02:01,101 --> 00:02:04,036
<i>You boys see somethin'
come down around here
about ten minutes ago?</i>
7
00:02:04,104 --> 00:02:07,039
- Yeah, it's back in
the woods, in the clearing.
- It's really incredible.
8
00:02:07,107 --> 00:02:10,042
Come on, you have to
come see it.
9
00:02:17,350 --> 00:02:19,284
It's just thro
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: killing, zoe, 1994, ro, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: c3fbbed637e30fa1545310fb5a750790.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2574}{4085}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{4252}{4338}- La Hotel Rive Gauche.|- Rive Gauche ? Bine.
{4956}{5009}- Nu vorbesc franceza.|- Englez ?
{5029}{5132}- American.|- Super, vorbesc un pic americana.
{5142}{5239}- Vã deranjeazã radioul, muzica ?|- Nu, merge.
{5415}{5482}- ªtiþi cumva cât este ora ?|- Nu, dar este ziuã.
{5560}{5606}- Aþi venit pentru afaceri ?|- Da.
{5675}{5756}Hotelul în care staþi este foarte frumos,|cu camere foarte mari.
{5853}{5919}- Cunoaºteþi Parisul ?|- Nu prea.
{5954}{6052}Am petrecut câteva zile aici, cu mult|timp în urmã, când eram tânãr.
{6115}{6160}Erau alte vremuri.
Subtitles for Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42484-Legends_of_the_Fall_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:38,470
LEGENDELE TOAMNEl
2
00:00:46,840 --> 00:00:51,868
Unii oameni aud vocea lor interioarã
cu mare claritate.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,077
ªi trãiesc conduºi de ea.
4
00:00:55,240 --> 00:01:01,236
Câþiva devin nebuni,
iar alþii devin legendã...
5
00:01:07,400 --> 00:01:12,076
Tristan Ludlow, s-a nãscut
la apusul lunii.
6
00:01:12,240 --> 00:01:14,595
Era o iarnã cumplitã.
7
00:01:14,840 --> 00:01:20,870
Mama lui era sã moarã
când l-a adus pe lume.
8
00:01:23,440 --> 00:01:27,069
Tatãl lui, Colonelul,
l-a adus la mine.
9
00:01:27,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,384 --> 00:01:55,009
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:01:55,048 --> 00:01:56,455
in time for the matinee.
3
00:01:56,487 --> 00:01:58,626
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:01:58,663 --> 00:02:00,671
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:00,712 --> 00:02:03,200
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,247
were in a massive fender bender.
7
00:02:05,287 --> 00:02:07,011
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:07,047 --> 00:02:09,895
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:09,927 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:02,396
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô´ ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéÃ