Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Woman Conquers, The
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: maries2enfantss1, cd, married, with, children, s10e0, 9, the, two, that, got, away, saints, french, s10e09, 4, reverend, al, s10e04, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, s10e1, 6, calendar, girl, s10e16, goes, to, dogs, s10e21, a, shoe, room, view, s10e02, 5, torch, song, duet, s10e25, jokes, on, s10e26, love, conquers, s10e12, 3, i, cant, believe, its, butter, s10e13, dud, bowl, ii, s10e10, hood, bud, and, kelly, part, s10e14, hits, books, s10e23, 7, flight, bumblebee, s10e07, weaker, sex, s10e06, spring, break, s10e19, bearly, men, s10e11, turning, japanese, s10e20, how, bleen, was, my, s10e05, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, 8, s10e18, agony, extra, c, s10e17, blonde, blonder, s10e08, s10e15, requiem, for, dead, briard, s10e03, enemies, s10e22,
original filename: maries2enfantsS10-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:18,193
Ãcoute, J.B.
Je suis un gars réglo.
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,795
Si tu n'auditionnes pas mon client,
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,753
je vais faire livrer 100 roses
à ta femme,
4
00:01:31,960 --> 00:01:33,678
au nom de ta copine.
5
00:01:34,480 --> 00:01:36,994
Merci. Je savais qu'on s'entendrait.
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,714
Tu m'as obtenu une audition ?
7
00:01:41,440 --> 00:01:42,793
Toi ?
8
00:01:44,440 --> 00:01:48,797
Non, j'ai découvert quelqu'un
de très talentueux.
9
00:01:49,960 --> 00:01:51,075
Je te donne un indice.
10
00:0
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, children, s10e1, cant, believe, its, butter, saints, s10e13, s11e1, the, stepford, peg, s11e10, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, love, conquers, al, s10e12, turning, japanese, s10e20, goes, to, dogs, s10e21, hood, bud, and, kelly, part, s10e15, s11e2, chicago, shoe, exchange, s11e24, enemies, s10e22, s10e0, a, room, view, s10e02, dud, bowl, ii, s10e10, 6, weaker, sex, s10e06, requiem, for, dead, briard, s10e03, hits, books, s10e23, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, s11e0, bundy, thanksgiving, s11e06, 9, crimes, against, obesity, s11e09, s10e14, chevyweight, s11e04, damn, bundys, s11e20, flight, bumblebee, s10e07, breaking, up, is, easy, do, s11e14, on, side, s11e11, torch, song, duet, s10e25, s11e05, birthday, boy, toy, s11e19, grime, punishment, s11e12, kellys, gotta, habit, s11e03, 8, babe, in, toyland, s11e18, s11e16, lez, friends, s11e21, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08, reverend, s10e04, juggs, have, left, building, s11e07, s11e15, bearly, s10e11, desperate, half, hour, s11e22, twisted, s11e01, spring, break, s10e18, s10e19, s11e13, how, bleen, was, my, s10e05, blonde, blonder, s10e08, marry, moron, s11e23, live, nude, s11e17, jokes, s10e26, corns, s11e02, agony, extra, c, s10e17, calendar, girl, s10e16, two, that, got, away, s10e09,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,460 --> 00:01:25,654
Family--
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,778
And I use that term
with great embarrassment.
3
00:01:29,460 --> 00:01:35,490
--it is now time to unveil the contents
of the Bundy family Christmas club.
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,612
Oh, Dad.
5
00:01:37,860 --> 00:01:39,896
You got a festive green one
this year.
6
00:01:40,140 --> 00:01:43,257
Usually you just use one
of your old white socks.
7
00:01:43,820 --> 00:01:46,812
Honey, that is one
of his white socks.
8
00:01:47,060 --> 00:01:49,733
See how it matches his teeth.
9
00:01:50,340 --> 00:01:53,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,762 --> 00:01:37,300
In 48 voor Christus dacht men
dat de aarde zo plat was als een pizza.
2
00:01:38,201 --> 00:01:42,501
In het midden, op de plek van de ansjovis, lag Rome.
3
00:01:43,502 --> 00:01:47,002
En Julius Caesar was de grote hoofdkaas.
4
00:01:55,003 --> 00:01:58,803
Julius Caesar trok als een enorme reus door de wereld.
5
00:02:00,804 --> 00:02:04,204
Zijn sandaal kwam boven op Gallië terecht.
6
00:02:10,205 --> 00:02:14,105
Maar op weg naar de overwinning
zat er een steentje in zijn sandaal.
7
00:02:14,306 --> 00:02:17,106
Een dorp vol onverschrokken Galliërs...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{528}Hope you stick in the mud.
{1565}{1628}God, boy, you stink as a driver!
{1888}{1945}- Hey. Hold it, fellas. Wait.|- Quiet!
{1945}{2030}- Quiet down.|- No, you're kidding.
{2030}{2103}No. No. I gotta- I-
{2105}{2153}I'm with my family tonight.
{2175}{2225}I'm with my family.
{2275}{2340}Forget about it.
{2340}{2410}No, they're-|These men aren't going out again.
{2413}{2478}I want you to punch us out.|I don't wanna come in.
{2480}{2533}I got an unbreakable date.
{2535}{2580}With my wife.
{2583}{2630}My wife.
{2670}{2725}With my wife, you moron.
{2725}{2780}My wife!
{2838}{2885}Jesus Christ.
{2935}{2985}The Palisades caved in.
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, dutch, nl, s01xe0, 8, lol, do, not, disturb,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b4afa7aa9cd1a542e9cb53171a8b3867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,607
Vorige keer in Bionic Woman.
2
00:00:02,642 --> 00:00:06,165
En als ik het genoegen had om het schot
te nemen zou ik 't doen vanaf daar.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,700
Dit is niet je eerst keer, h??
4
00:00:07,900 --> 00:00:11,800
Hoe komt dat je wist
dat hij aankwam voordat Jonas me had gebeld?
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,200
Vertrouw me gewoon.
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
Ze weten dat je hier bent.
Ze sturen meer agenten.
7
00:00:18,535 --> 00:00:21,700
Antonio werkt samen met de moordenaar.
Je moet hem arresteren.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: tripping, the, rift, 1x1, 2, love, conquers, all, almost,
original filename: Id034134.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30480}{376}T?umaczenie: OsEk@o2.pl
{30580}{30680}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{856}{946}O jezu to morderstwo! Zabijacie mnie!
{956}{1065}Hey bez b?lu ?adnych osi?gni??. A ja chc? osi?gn?? du?o kasy za te orzechowe mas?o.
{1078}{1218}Teoretycznie przestrze? kosmiczna to bezwagowe ?rodowisko, prowadzenie kontenera samochod?w
{1226}{1267}pe?nych cegie? nie powinno by? ci??sze ni? prowadzenie torby pi?r.
{1275}{1324}Ktokolwiek wpad? na t? teori? nie mia? przywi?zanego tego g?wna do dupy. Ile jeszcze?
{1331}{1416}Ju? prawie tam jeste?my. To planeta Bele Lokai. Tam naprzeciw.
{1426}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1885}{1911}IzgIeda ukusno.
{1957}{2043}Sendviè izgIeda ukusno.|DošIi ste na ruèak?
{2191}{2234}Ima Ii kakvih|novosti u novinama?
{2239}{2282}ŽeIite dio novina?
{2286}{2343}Ne, hvaIa. Meni je|èitanje posao.
{2365}{2424}To je zadnje što žeIim|raditi na pauzi za ruèak.
{2428}{2483}Oprostite,|isprièavam se, gospoðice.
{2611}{2641}Dobro ste?
{2851}{2881}Kamo æete posIije?
{3021}{3045}Zašto pitate?
{3111}{3224}PiIot sam. Jedva æu stiæi|na Iet SeattIe-Tacoma.
{3267}{3320}Nisam stigao|podiæi svoju odjeæu.
{3378}{3413}I? -MisIio sam...
{3419}{3466}Da biste vi to|mogIi uèiniti za mene.
{3673}{3706}Dao bih vam novac.
{3746}{3828
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: yeojaneun, namjaui, miraeda, woman, is, the, future, of, napisy, ns, 2004, divx, texio,
original filename: Yeojaneun_Namjaui_Miraeda_Woman_Is_the_Future_of_Man_(NAPiSY-53117).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{891}WOMAN IS THE FUTURE OF MAN
{904}{1023}Produced by Marin Karmitz|Ahn Byungjoo, Choi Seongmin
{1166}{1289}Yoo Jitae, Sung Hyunah|Kim Taewoo
{1300}{1369}Cinematography - Kim Hyungkoo|Lighting - Lee Kangsan
{1386}{1451}Sound - Ahn Sangho|Editing - Ham Sungwon
{1464}{1537}Music - Jeong Yongjin|Recorder - Live Tone
{1548}{1621}Producer - Lee Hanna
{1634}{1727}Screenplay and director - Hong Sangsoo
{2019}{2095}- Quite a climb...|- Kind of
{2110}{2213}Luckily, the bus stop isn't far
{2216}{2309}- How are you keeping?|- We're on a hill
{2312}{2366}Cab drivers get lost up here
{2370}{2424}The bus is better
{2427}{2457}Yes
{2490}{2591}Is
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: letter, from, an, unknown, woman, 1948, exile, english, motechnet, com, lfauw,
original filename: 5818-Letter.From.An.Unknown.Woman.1948.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,956 --> 00:01:37,298
Then... You've made up your mind?
2
00:01:37,490 --> 00:01:39,379
You are going through with it?
3
00:01:40,329 --> 00:01:41,480
Why not?
4
00:01:40,978 --> 00:01:43,248
For one thing, he's an excellent champ.
5
00:01:43,636 --> 00:01:45,840
At least try to get some sleep.
6
00:01:46,067 --> 00:01:48,456
If I were you, no more Congnac.
7
00:01:48,659 --> 00:01:50,569
We'll come for you at five.
It'd give you three hours.
8
00:01:51,409 --> 00:01:52,200
You will be here.
9
00:01:52,403 --> 00:01:54,671
I don't mind so much to being killed.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1649}{1693}Smacznie wygl?da.
{1724}{1781}Ta kanapka.|Przerwa na lunch?
{1949}{2020}- Pisz? co? ciekawego?|- Chce pan poczyta??
{2054}{2105}Czytanie to m?j zaw?d...
{2129}{2181}Uciekam od tego na lunch.
{2639}{2689}Gdzie pani potem idzie?
{2804}{2846}Czemu pan pyta?
{2894}{2964}Jestem pilotem.|Za chwil? lec? do Seattle.
{3014}{3073}Nie mia?em czasu odebra? prania.
{3149}{3214}- Wi?c?|- Wi?c mo?e pani je odbierze.
{3449}{3498}Da?bym pani pieni?dze.
{3509}{3564}Kwit i 30. Powinno starczy?.
{3644}{3701}Co mam potem zrobi? z praniem?
{3749}{3790}Dobre pytanie.
{3884}{3959}Klucze do mojego domu.|Adres jest na breloczku.
{4019}{4063}Wr?c? ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{161}** O FEMEIE LA PARIS **
{776}{821}CÃTRE PUBLIC:
{826}{894}Pentru a evita neînþelegerile,
{899}{992}vreau sã vã anunþ cã nu apar în film.
{997}{1070}Este prima dramã scrisã
{1075}{1130}ºi regizatã de mine.
{1130}{1166}CHARLES CHAPLIN.
{1517}{1647}Un mic sãtuc,|undeva în Franþa.
{2109}{2201}Marie. St. Clair, o femeie -
{2206}{2265}victima unei cãsãtorii nefericite.
{4263}{4331}"Sunt închisã."
{4370}{4430}"Trebuie sã te vãd disearã, Marie,
{4435}{4513}în legãturã cu planurile pentru mâine."
{5784}{5902}Planurile de viitor, s-au reintors.
{6382}{6450}Vom ajunge la Paris la prânz,
{6455}{654
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: a, woman, in, winter, 2005, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: A Woman in Winter - 2005 - 1CD - English - en - 334f5be7669c6ec6d9db3b17db8f1b2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,307 --> 00:03:53,298
<i>You are delicate.</i>
2
00:03:55,387 --> 00:03:58,936
<i>Your heartbeat's music,
the beautiful sound of love.</i>
3
00:04:03,387 --> 00:04:07,460
<i>You're not beaten, you have dignity, grace.</i>
4
00:04:10,787 --> 00:04:13,301
<i>This winter will not tear you apart.</i>
5
00:04:14,147 --> 00:04:17,662
<i>You will not lose sight
of what we dreamed of becoming.</i>
6
00:04:21,307 --> 00:04:22,626
<i>Reach out.</i>
7
00:04:24,027 --> 00:04:25,426
<i>Get closer.</i>
8
00:04:26,587 --> 00:04:28,066
<i>Don't give up.</i>
9
00:04:31,947 --> 00:04:33,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,806 --> 00:00:18,351
A intrat chiar pe amandoi.
2
00:00:18,434 --> 00:00:21,687
Nu conteaza ce spun ei,
totul se rezuma la bani.
3
00:00:21,729 --> 00:00:25,066
Asa ca hai sa presupunem, doamnelor, ca sunteti
functionare la depuneri si credite. Priviti.
4
00:00:25,149 --> 00:00:28,027
Unu, doi, trei. Vedeti?
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,238
Ai luat totul,
si noi n-am luat nimic.
6
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
- Si voi le aveti pe toate patru. Priviti.
- Oh!
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,325
Dar nu ti-as incredinta
aur adevarat.
8
00:00:34,408 --> 00:00:36,953
- Din acest mo
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Dikkatli ol.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
Ãok Tozlu
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Bayan Cai'den hergangi bir haber var mý?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Hayýr
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Bayan Zhu'dan?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Hayýr. Sonzamanlar onlardan fazla haber yok
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Onu bana ver.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Hadi , Biraz eriþte al
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Sadece eriþtemi var?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Bu günün eriþte günü olduðunu unuttun mu?
11
00:02:27,
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: mizu, no, onna, woman, of, water, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, tlf,
original filename: Mizu_no_onna.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,798 --> 00:00:36,132
Artist Film and Nikkatsu
Present:
2
00:00:40,707 --> 00:00:46,009
UA
3
00:00:46,613 --> 00:00:51,915
ASANO Tadanobu
4
00:00:52,485 --> 00:00:57,855
Hikaru
5
00:01:11,504 --> 00:01:16,908
OGAWA Mayumi
6
00:01:29,589 --> 00:01:34,959
Music by KANNO Yoko
7
00:01:35,595 --> 00:01:40,999
Producers: KAI Naoki
NEGISHI Hiroyuki
8
00:01:41,601 --> 00:01:47,005
Director, Writer, Ed itor :
SUGIMORI Hidenori
9
00:01:47,674 --> 00:01:54,011
WOMAN OF WATER
10
00:02:48,268 --> 00:02:51,726
Ryo...
Ryo...
11
00:02:52,405 --> 00:02:53,997
All done
12
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: marked, woman, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mwoman, vh, prod,
original filename: Marked Woman (1937) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,464 --> 00:01:58,594
Oh, that's the cocktail bar, huh?
What's in there?
2
00:01:58,768 --> 00:02:00,235
It's a private dining room.
3
00:02:00,403 --> 00:02:03,031
From now on, it's the gambling room.
4
00:02:03,339 --> 00:02:05,899
- Make a note of that, Charlie.
- Right.
5
00:02:09,379 --> 00:02:12,439
Take him out for a walk.
It's too stuffy in here.
6
00:02:26,129 --> 00:02:28,188
That, it's crummy. Change it.
7
00:02:28,364 --> 00:02:31,128
But, Mr. Vanning, it's French.
I had it specially designed.
8
00:02:31,301 --> 00:02:35,761
It's still crummy. None of the classy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori ple
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 30, 7, 1993, and, s03e0, ultra, woman, fov, s03e07,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(307)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:03,225
<i>Anteriormente en</i> Lois Y Clark:
2
00:00:03,403 --> 00:00:04,529
¿Quieres casarte conmigo?
3
00:00:04,704 --> 00:00:06,638
¿Quién pregunta? ¿Clark...
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
...o Superman?
5
00:00:09,376 --> 00:00:10,465
No.
6
00:00:10,643 --> 00:00:13,373
Es decir, aún no puedo.
7
00:00:13,546 --> 00:00:16,014
Pero por favor,
no me alejes de tu vida.
8
00:00:16,182 --> 00:00:18,878
Tú me aguantas por la misma razón
que yo te aguanto.
9
00:00:19,052 --> 00:00:20,986
Porque estoy completamente
enamorada de ti.
10
00:00:21,321
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,324 --> 00:00:12,590
MUJER MARCADA
2
00:01:06,783 --> 00:01:09,650
La historia, los nombres, personajes,
incidentes e instituciones...
3
00:01:09,819 --> 00:01:11,980
...representados
en esta producción son ficticios.
4
00:01:12,155 --> 00:01:14,851
No se busca ni se debe deducir
la identificación con personas...
5
00:01:15,024 --> 00:01:16,616
...vivas o muertas.
6
00:01:54,564 --> 00:01:58,694
Ah, ¿es el bar de cócteles?
¿Qué hay allá adentro?
7
00:01:58,868 --> 00:02:00,335
Es un comedor privado.
8
00:02:00,503 --> 00:02:03,131
En adelante, es el salón de juegos
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: bionic, woman, 2007, english, en, s01e03, xor,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - English - en - 98ec3648b15e7c850c800eaa1331ab1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Downloaded from www.opensubtitles.org
2
00:00:03,230 --> 00:00:04,680
why can't I feel my legs?
3
00:00:04,680 --> 00:00:06,670
Your legs had to be replaced.
4
00:00:06,670 --> 00:00:07,910
Aah!
5
00:00:09,220 --> 00:00:12,340
Jaime,tell everyone
sarah corvus says hello.
6
00:00:13,260 --> 00:00:15,050
You live with me. That's the way it is.
7
00:00:15,050 --> 00:00:16,280
You're never gonna live with dad.
8
00:00:16,280 --> 00:00:17,990
I just feel like i
hold you back sometimes.
9
00:00:17,990 --> 00:00:20,600
You're the only thing in my life
tha
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: tarzan, and, the, leopard, woman, 1946, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Tarzan and the Leopard Woman - 1946 - 1CD - Dutch - nl - e263e6cfef4a5b75c10eb2b0494bea8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,279 --> 00:00:00,074
Goede ochtend, goede ochtend.
2
-00:00:13,898 --> -00:01:43,932
- Goede middag, commissaris.
- Wat?
3
-00:01:35,566 --> -00:03:31,382
middag.
4
-00:03:34,424 --> -00:06:34,534
hygi?nerapporten voor Juli gekeken.
5
-00:06:16,839 --> -00:08:26,067
- Oh, en is zo saai zij zoals dat?
- Helemaal niet, helemaal niet.
6
-00:08:16,099 --> -00:10:39,338
wretched gout van mijn.
7
01:08:29,571 --> 01:08:29,571
verlichten?
8
-00:12:10,453 --> -00:14:09,192
goede whisky tegen.
9
-00:14:50,547 --> -00:16:28,828
- En het is goede whisky.
- Ja.
10
-00:16:35,59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,300 --> 00:01:18,800
Olduk?a etkileyici, ha?
2
00:01:18,700 --> 00:01:22,800
?nsanlar beni "?evreci ka??k"
olarak d???nme e?ilimindeler.
3
00:01:23,300 --> 00:01:25,000
Ama ne zaman i?e kalk??sam...
4
00:01:25,100 --> 00:01:27,600
..."Do?a Ana ne kadar y?k?c?
bir kaltaks?n ?yle" derler.
5
00:01:28,100 --> 00:01:30,300
?ey, sizin y?k?c? olarak
g?rd???n?z ?eyi...
6
00:01:30,300 --> 00:01:33,200
...ben bir sonraki nesil i?in
yeniden do?u? olarak g?r?yorum.
7
00:01:33,800 --> 00:01:36,700
Yeni yiyecekler yeti?tirmeli,
yeni hayvanlar...
8
00:01:37,200 --> 00:01:40,300
B?y?kler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori ple
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{161}O FEMEIE LA PARIS
{776}{821}CÃTRE PUBLIC:
{826}{894}Pentru a evita neînþelegerile,
{899}{992}Vreau sã vã anunþ cã nu apar în film.
{997}{1070}Este prima dramã scrisã
{1075}{1130}ºi regizatã de mine|CHARLES CHAPLIN.
{1300}{1490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1517}{1545}Un mic sãtuc,
{1568}{1645}Undeva în Franþa.
{2109}{2201}Marie. St. Clair, o femeie -
{2206}{2265}Victima unei cãsãtorii nefericite.
{4263}{4331}"Sunt închisã. "
{4370}{4430}"Trebuie sã te vãd disearã, Marie,
{4435}{4513}în legãturã cu planurile pentru mâine. "
{5784}{5902}Planurile de viitor, s-au reâtors.
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: a, woman, of, paris, 1923, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: A Woman of Paris - 1923 - 1CD - Czech - cz - b55671f1d7e79b45aa8e023e5ba599c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{167}PA??SK? MAITRESSA
{808}{855}Div?k?m:
{860}{931}Aby nedo?lo k nedorozum?n?,
{936}{1033}hned v?m oznamuji,|?e se v tomto filmu neobjev?m.
{1038}{1114}Jde o prvn? v??n? drama,
{1119}{1177}kter? jsem napsal a re??roval.
{1633}{1714}Mal? vesnice, n?kde ve Francii.
{2198}{2242}Marie St. Clair,
{2247}{2358}?ena zk?zy,|ob?? ne??astn?ho domova.
{4444}{4515}"Jsem tu zav?en?."
{4555}{4608}"Mus?me se dnes ve?er vid?t
{4613}{4704}"a promluvit si|o na?ich pl?nech na z?tra."
{6030}{6165}Po pl?nech do budoucnosti,|se vracej? dom?.
{6653}{6716}"Za ?svitu odjedeme do Pa???e.
{6721}{6817}"A je?t? ten sam? ve?er,|budeme svoji."
{737
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 8, lol, s01e08,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Polish - pl - 66a9daeeb20d9ee095d37f58bd5e8a1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{62}/W poprzednich odcinkach...
{63}{148}Gdybym mia? przyjemno?? wyko?czenia|tego potwora, to by?bym sam na tamtym dachu.
{149}{188}Ju? to robi?e?, prawda?
{189}{240}Mo?e powiesz mi, sk?d|wiedzia?e?, ?e facet wcze?niej
{241}{294}przylatuje, zanim|Jonas do mnie zadzwoni??
{295}{365}Po prostu mi ufaj!
{372}{397}Wiedz?, ?e tu jeste?.
{398}{443}W?a?nie wysy?aj? wi?cej ludzi.
{444}{489}Antonio kontaktuje si? z zamachowcem.
{490}{524}Musisz go sprowadzi?.
{525}{618}Nie, w?a?ciwie to ty musisz to zrobi?.
{619}{654}Powiesz mi, co si?,|do diab?a, dzieje?
{655}{688}S?ysza?am twoj? rozmow? z zamachowcem.
{689}{721}Nie wsp??pracuj? z zamachowcem
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, dutch, nl, s01e0, 6, spankyourmomsegmenting, s01e06,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 767965826f23ba494b4c284c0f873ef2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,570 --> 00:00:02,091
Wat vooraf ging in Bionic Woman.
2
00:00:02,126 --> 00:00:06,466
Wat is er aan de hand? Zeg het me.
- Dat kan ik niet.
3
00:00:06,486 --> 00:00:09,413
Wat is dit?
- Studentenpas, je gaat terug naar school.
4
00:00:09,448 --> 00:00:11,932
De studente uit Oxford.
- De hulpzame T.A.
5
00:00:11,967 --> 00:00:15,174
Kan ik je een drankje aanbieden?
6
00:00:16,810 --> 00:00:18,676
Ik ben zo terug.
7
00:00:24,751 --> 00:00:26,297
Wie ben je?
- Wie ben jij?
8
00:00:26,332 --> 00:00:28,098
Ik was eerst.
9
00:00:28,133 --> 00:00:30,806
Ben je een FBI agente
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: tarzan, and, the, leopard, woman, 1946, 1, cd, spanish, es, fragment,
original filename: Tarzan and the Leopard Woman - 1946 - 1CD - Spanish - es - a64f479983b6d0d63c7ff0d7223b464c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,830 --> 00:00:18,824
TARZ?N Y LA MUJER LEOPARDO
2
00:01:51,494 --> 00:01:54,156
Doctor Lazar.
Buenos d?as, buenos d?as.
3
00:01:54,330 --> 00:01:56,662
- Buenas tardes, comisario.
- ?Qu??
4
00:01:56,833 --> 00:01:59,461
S?, as? es. Buenas tardes,
buenas tardes.
5
00:01:59,636 --> 00:02:04,232
Estuve revisando sus informes
de salud e higiene de julio.
6
00:02:04,407 --> 00:02:07,137
- ?Y son tan aburridos?
- No, en absoluto.
7
00:02:07,310 --> 00:02:10,609
Los hechos no son aburridos.
Excepto esta maldita gota que sufro.
8
00:02:10,780 --> 00:02:12,805
?La medicina
no le
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 31, the, woman, king,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 0d57eed22f517e19adc575ed4d3b3f23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Previously, on Battlestar
Galactica...
2
00:00:23,245 --> 00:00:24,745
We all made sacrifices.
3
00:00:25,046 --> 00:00:28,546
- That so?
- Yes, that's right.
4
00:00:28,622 --> 00:00:31,692
Then how come some Cylon-lover
is holding down my post?
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,762
Hera's alive. I'm her mother,
and I'm going to get her.
6
00:00:34,763 --> 00:00:36,763
I'm begging you to do this.
7
00:00:39,173 --> 00:00:41,865
You've put the entire Fleet in
jeopardy. Are you aware of that?
8
00:00:42,266 --> 00:00:45,254
I'm not a traitor. I did
what I t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Napisy: linna
{964}{1019}{y:i}Kiedy przegl?da?am|{y:i}moj? szaf?
{1021}{1095}{y:i}Znalaz?am pi?kn? spink?|{y:i}na pod?odze
{1096}{1246}{y:i}To nic, ja znalaz?am|{y:i}jej w?osy w moim ?o?ku.
{1776}{1818}{y:i}Niekt?re kobiety|{y:i}przynosz? szcz??cie...
{1819}{1929}{y:i}zawsze, gdy przychodz?.|{y:i}Inne, przynosz? je, gdy wychodz?.
{1933}{1974}{y:i}Ja mam obie te umiej?tno?ci.
{1978}{2030}{y:i}M??owie lubi?,|{y:i}gdy przychodz?...
{2034}{2096}{y:i}?ony wol?, gdy wychodz?.
{2100}{2154}Tam jest.|To ona.
{2158}{2210}Z czyim m??em to ona nie spa?a?
{2214}{2262}- Z kim spotyka si? teraz?|- A kt?? to mo?e wiedzie?.
{2263}{2358}- Jest stars
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}Upozorneni|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|je urcen pouze pro domaci uziti.|Veskera prava k obsahové naplni|vcetne zvukového zaznamu|prislusi vlastniku autorského prava.
{72}{130}Neautorizované rozmnozovani,|upravy, projekce jiné nez pro domaci|ucely, pronajem, vymena, pujcovani a|jakakoli forma prenosu tohoto disku|DVD nebo jeho casti jsou zakazany.|Porusovani prav vlastnika autorského|prava bude stihano podle platnych|pravnich predpisu.
{1149}{1323}MALE ZENY
{4256}{4379}Na tu zimu jsme se sestrami|vzpominaly jako na nejstudenejsi.
{4383}{4489}Tehdy jsme na chvili poznaly,|co je to bida.
{4493}{4515}Za valky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,651 --> 00:01:18,283
Era uma vez... na terra da bossa-nova,
onde vivia uma garota chamada Isabela .
2
00:01:18,557 --> 00:01:23,085
Quando ela nasceu, os deuses a
dotaram de uma extraordinária beleza,
3
00:01:23,195 --> 00:01:27,928
mas se esqueceram de
um defeitozinho: enjôos.
4
00:01:28,800 --> 00:01:30,893
Os pais dela tentaram tudo.
5
00:01:31,370 --> 00:01:35,067
Medicina convencional,
religião organizada,
6
00:01:35,540 --> 00:01:37,599
religião alternativa.
7
00:01:38,276 --> 00:01:40,540
Nada funcionou...
8
00:01:41,346 --> 00:01:43,405
até que Iemanjá,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,030
Tao says not to worry.
2
00:00:01,060 --> 00:00:03,410
The bodies aren't going anywhere.
3
00:00:03,440 --> 00:00:06,320
That's good, 'cause your shortcut
isn't working out too well.
4
00:00:06,340 --> 00:00:09,710
Oh, my... seriously, you're
gonna tell me how to drive?
5
00:00:09,730 --> 00:00:12,201
You can't even see.
6
00:00:12,441 --> 00:00:14,341
Was that our turn?
7
00:00:14,391 --> 00:00:16,491
Ok. I can't take this anymore.
8
00:00:16,541 --> 00:00:18,191
What?
9
00:00:33,492 --> 00:00:35,462
This is L.A.
10
00:00:35,502 --> 00:00:38,19
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: scent, of, a, woman, cd, 1, fin, divxnurkka, net,
original filename: Scent Of A Woman - Cd1 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{675}Valtion elokuvatarkastamo:|lkäraja: S (T-98195)
{720}{791}Statens filmgranskningsbyrÃ¥:|Ãldersgräns: T
{1116}{1156}NAISEN TUOKSU
{2856}{2908}1871 opintonsa päättäneet
{3576}{3633}Työtä Kiitospäiväviikonlopuksi
{3876}{3947}Etsitään hoitajaa sukulaiselle pyhien ajaksi
{4224}{4271}Et viitsisi röökata.
{4296}{4360}-Ãlä ala narista.|-Se on ällöttävää.
{4368}{4411}Katsokaa tuonne.
{4500}{4555}Kerta kaikkiaan järkyttävää!
{4620}{4659}Uskomatonta!
{4668}{4724}Uskomatonta että hän sai sen.
{4860}{4895}Surkeaa.
{4908}{4968}Nyt hän on looseri jolla on Jagge.
{4968}{5036}Keneltä hän otti poskeen saadakseen tu
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: bones, 20, 8, tvrip, 2005, s02e08, the, woman, in, sand, xor,
original filename: Bones(208-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:31,130
¿De quién creen que es el cadáver?
2
00:00:31,198 --> 00:00:33,723
De un fiscal federal
que desapareció hace cinco años...
3
00:00:33,801 --> 00:00:36,326
...un dÃa antes de iniciar un juicio
contra la mafia.
4
00:00:36,404 --> 00:00:39,703
¿Cinco años?
No debe de quedar mucho de él.
5
00:00:39,774 --> 00:00:42,334
Por eso te trajeron a la ciudad
del pecado, Huesos.
6
00:00:44,979 --> 00:00:46,810
¿Y éste es el parque de América?
7
00:00:46,881 --> 00:00:49,816
Estamos a 24 Km. de Las Vegas, Huesos.
8
00:00:49,884 --> 00:00:51,909
Ãsta es
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: bionic, woman, 01x0, 5, the, education, of, jaime, sommers,
original filename: Bionic Woman - 01x05 - The education of Jaime Sommers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:38,960 --> 00:00:41,030
You all right, soldier?
5
00:00:41,030 --> 00:00:43,950
You need a doctor?
6
00:00:49,120 --> 00:00:51,200
Easy, soldier.
7
00:00:52,080 --> 00:00:55,430
It'll be all right.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,330
Just-- just put that gun down.
9
00:01:08,420 --> 00:01:10,670
What about Jeremy, the one from the bar?
10
00:01:10,670 --> 00:01:11,750
Married.
11
00:01:11,750 --> 00:01:12,680
Not happily.
12
00:01:12,680 --> 00:01:14,050
You're in a good mood tonight.
13
00:01:14,050 --> 00:01:15,270
I'm always in a good mood.
14
00:01:15,270 --> 00:01:17,690
Honey, you have been
walking around miserable all week.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,720
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,640
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:52,960 --> 00:00:58,920
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:00:59,640 --> 00:01:02,200
For I'm selling
the thing
6
00:01:02,560 --> 00:01:05,360
That means everything
to my life...
7
00:01:13,200 --> 00:01:14,720
Some women
bring happiness...
8
00:01:14,920 --> 00:01:19,200
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:19,480 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
For I'm selling
the thing
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
That means everything
to my life...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Some women
bring happines...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:21,623 --> 00:01
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: woman, on, top, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Woman on Top - 2000 - 1CD - Czech - cz - f51d89c903276006404128161fa22918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1744}{1879}Bylo nebylo, vzemibossa novy,|?ila hol?i?ka jm?nem lsabella.
{1886}{1995}Kdy? se narodila,|bohov? ji obda?ili mimo??dnou kr?sou,
{1997}{2111}ale p?ehl?dl i jeden nepatrn? kaz:|m?la kinet?zu, pohybovou nemoc.
{2132}{2182}Jej? rodi?e zkusili v?echno.
{2193}{2282}Tradi?n? medic?nu, organizovanou c?rkev,
{2293}{2343}alternativn? c?rkev.
{2358}{2413}Nic nepom?halo...
{2432}{2482}a? se Yemanja,
{2506}{2629}bohyn? mo??, nad t?m d?ckem slitovala|a vynahradila j? v?echno darem.
{2722}{2780}Isabella byla k?ehk?, nehr?la sis kamar?dy,
{2782}{2880}a tak tr?vila dny|v kuchyni s rodinn?m kucha?em.
{2982}{3057}Vykvetla vnesm?lou, ale oslnivou
Subtitles for Woman Conquers, The
keywords: bionic, woman, 2007, deutsch, de, s01e0, 1, notv, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - Deutsch - de - 8dee1401fd9e1c933ab2e3706