Search Movie Subtitles results for wolfhound 2006 by relevance:
- The.Wolfhound.2006.DVDRip.XviD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{80}{115}Do wersji The.Wolfhound.2006.DVDRip.XviD-NoGrp
{120}{194}T£UMACZENiE: agusia & drooido|drooido@kinomania. org
{198}{278}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania. org
{298}{378}KOREKTA: JediAdam|.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{400}{480}Poprawki i uzupe³nienia: noizo
{612}{726}/W czasach, gdy bogowie ¿yli|/poÅród ludzi,
{811}{961}/a ludzie starali siê|/dorównaæ bogom w sile i potêdze...
{2180}{2260}Dziecko kopie.
{2270}{2328}Kogo byŠchcia³?|Brata czy siostrê?
{2418}{2451}Leæ ju¿.
{4842}{4949}Niech s³owo me bêdzie cichsze
- The Wolfhound 2006 DVDRip XviD-NoGrp.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,279 --> 00:00:21,279
Synk: Karillen
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:24,280 --> 00:00:28,831
Det fanns en tid då gudarna levde
bland oss människor.
3
00:00:32,160 --> 00:00:38,315
Och människorna försökte mäta sig
med gudarnas styrka och makt.
4
00:01:26,920 --> 00:01:30,549
Barnet sparkar.
5
00:01:30,760 --> 00:01:33,832
Ãnskar du dig en bror eller syster?
6
00:01:36,000 --> 00:01:38,195
Iväg med dig.
7
00:03:13,560 --> 00:03:18,350
Må min förtrollning vara klarare
än vatten och tyngre än guld.
8
00:03:52,160 --> 00:03:54,754
Spring och hämta mam
- The.Wolfhound.2006.DVDRip.XviD.HMC.tx t
- volkodav.iz.roda.serykh.psov.(3420517).n fo
1 file(s), added on: 2009-08-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{375}{507} T³umaczenie: Padre G. | Korekta: Czh
{625}{751} W czasach kiedy miêdzy Åmiertelnikami | ¿yli Bogowie
{815}{989} I ludzie próbowali byæ równi z Bogami | w sile i w³adzy...
{2182}{2206} dziecko
{2230}{2260} kopie
{2270}{2384} Kogo chcesz?| Brata czy siostrê?
{2400}{2427} Biegnij
{4842}{5076} Niech moje s³owo bêdzie cichsze od wody,| wiêksze ni¿ góry i ciê¿sze ni¿ z³oto
{5815}{5911} Uciekaj synu, uratuj swoj¹ matkê!
{5988}{6035} Mezamir...| Matko, chodŸ
{6035}{6059} Mezamir
{7388}{7418} Synu, zatrzymaj siê!
{7632}{7702} nie dotykaj!| Ni
- The.Wolfhound.2006.DVDRip.XviD.HMC.tx t
- volkodav.iz.roda.serykh.psov.(3420517).n fo
1 file(s), added on: 2009-08-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{375}{507} T³umaczenie: Padre G. | Korekta: Czh
{625}{751} W czasach kiedy miêdzy Åmiertelnikami | ¿yli Bogowie
{815}{989} I ludzie próbowali byæ równi z Bogami | w sile i w³adzy...
{2182}{2206} dziecko
{2230}{2260} kopie
{2270}{2384} Kogo chcesz?| Brata czy siostrê?
{2400}{2427} Biegnij
{4842}{5076} Niech moje s³owo bêdzie cichsze od wody,| wiêksze ni¿ góry i ciê¿sze ni¿ z³oto
{5815}{5911} Uciekaj synu, uratuj swoj¹ matkê!
{5988}{6035} Mezamir...| Matko, chodŸ
{6035}{6059} Mezamir
{7388}{7418} Synu, zatr
- Wolfhound - (Volkodav) - Eng - 25fps - 2006 - (RUS DVD-RIP XviD Ac3).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation and synchronization by Matroskin
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In times when Gods lived
among mortal men
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
And men tried to be equal to Gods
in strength and power...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
The baby
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
is kicking
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Who do you want?
A brother or a sister
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Run along
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
May my word be quieter than water,
taller than mountains and heavier than gold
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
R
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}In vremurile cind zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}Si oamenii incercau sa le fie egali in tarie si curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sora ?
{2400}{2427}Alearga...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sa fie mai tacute decit apa,|mai inalte decit muntii ºi |mai grele decit aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveaza-ti mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mama, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o
- Wolfhound - (Volkodav) - Fin - 25fps - 2006 - (RUS DVD-RIP XviD Ac3).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Alkuperäinen käännös ja synkronointi: Matroskin
Suomenkielinen käännös: Casshern aka. Bonsai
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Aikoina jolloin Jumalat elivät kuolevaisten kanssa.
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Ja miehet koittivat olla tasavertaisia Jumalten kanssa.
Mahdissa ja voimassa...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Lapsi
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Se potkii
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Kumman sinä haluat
Veljen vai siskon?
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Menehän leikkimään
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Olkoon puheeni vettäkin
- Wolfhound - (Volkodav) - Est - 25fps - 2006 - (RUS DVD-RIP XviD Ac3).srt
- Wolfhound - (Volkodav) - Est - 25fps - 2006 - (1.471.627.264).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,640 --> 00:00:28,440
Ajastul, mil jumalad
elasid inimeste keskel...
2
00:00:32,680 --> 00:00:38,080
Ja inimesed püüdsid jõu ja vägevuse
poolest jumalatega võrdseks saada...
3
00:01:27,200 --> 00:01:30,570
Pisike liigutab end.
4
00:01:30,605 --> 00:01:32,880
Keda sa tahad, kas venda või õekest?
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Jookse.
6
00:02:53,640 --> 00:02:56,640
Jookske, kaimud, metsa!
7
00:03:13,800 --> 00:03:17,600
Olgu mu sõna vaiksem veest,
kõrgem mäest, raskem kullast.
8
00:03:22,080 --> 00:03:23,480
Ãrge naisi minema laske!
9
00:03:52,600 --> 00:03:54
- Wolfhound.from.the.Bree d.of.Grey.Dogs.2006.NL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
- Wolfhound.from.the.Bree d.of.Grey.Dogs.2006.NL.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi |mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{77
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi |mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}
- vmt-wolfhound-xvid-cd1.srt
- vmt-wolfhound-xvid-cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,512 --> 00:00:45,590
<i>Byly doby, kdy bozi
pøebývali mezi lidmi</i>
2
00:00:49,893 --> 00:00:54,970
<i>a lidé se silou a mocÃ
pokoušeli vyrovnat bohùm.</i>
3
00:01:46,950 --> 00:01:49,904
DìÂátko kope.
4
00:01:50,620 --> 00:01:54,036
Koho bys chtìl,
bratøÃèka nebo sestøièku?
5
00:01:56,835 --> 00:01:58,543
Tak bìž.
6
00:03:17,040 --> 00:03:19,614
UtÃkejte, rychle!
7
00:03:37,811 --> 00:03:42,022
Nech jsou má slova tiššà než voda,
vyššà než hora, tìžšà než zlato.
8
00:03:46,570 --> 00:03:48,728
Zachraòte dìti! UtÃkejte!
9
00:04:18,1
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi |mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}
- Wolfhound.from.the.Bree d.of.Grey.Dogs.2006.NL.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ?i adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}?n vremurile c?nd zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}?i oamenii ?ncercau s? le fie egali ?n t?rie ?i curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sor? ?
{2400}{2427}Alearg?...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele s? fie mai t?cute dec?t apa,|mai ?nalte dec?t mun?ii ?i |mai grele dec?t aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveaz?-?i mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mam?, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari !
{7828}{7854
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{676}U vremenima kada su živeli bogovi|pored smrtnog èoveka
{740}{914}I èovek je pokušao da bude jednak|Bogovima u snazi i moæi
{2107}{2131}Beba...
{2155}{2185}Å utira se.
{2195}{2309}Koga hoæeš?|Brata ili sestru?
{2325}{2352}Idi igraj se.
{4767}{5001}Neka moje reèi budu mirnije od vode,|više od planina i teže od zlata
{5740}{5836}Trèi sine, spasi majku!
{5913}{5960}Mežamire...|Majko, hajde!
{5960}{5984}Mežamire...
{7313}{7343}Sine, stani!
{7557}{7627}Ne diraj je!|Ne diraj je!
{7627}{7651}Gubi se!
{7753}{7779}Majko!
{7813}{7850}Majko, beži...
{7850}{7865}Tišina!
{7865}{7904}Nije loša, hmm?
{7963}{8011}Majko, mami
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ?i adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}In vremurile cind zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}Si oamenii incercau sa le fie egali in tarie si curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sora ?
{2400}{2427}Alearga...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sa fie mai tacute decit apa,|mai inalte decit muntii ?i |mai grele decit aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveaza-ti mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mama, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari !
{7828}{7854
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ?i adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}?n vremurile c?nd zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}?i oamenii ?ncercau s? le fie egali ?n t?rie ?i curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sor? ?
{2400}{2427}Alearg?...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele s? fie mai t?cute dec?t apa,|mai ?nalte dec?t mun?ii ?i |mai grele dec?t aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveaz?-?i mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mam?, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari !
{7828}{7854
- Wolfhound - (Volkodav) (25fps) 2006 - (RUS DVD-RIP XviD Ac3).srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Alkuperäinen käännös ja synkronointi: Matroskin
Suomenkielinen käännös: Casshern aka. Bonsai
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Aikoina jolloin Jumalat elivät kuolevaisten kanssa.
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Ja miehet koittivat olla tasavertaisia Jumalten kanssa.
Mahdissa ja voimassa...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Lapsi
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Se potkii
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Kumman sinä haluat
Veljen vai siskon?
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Menehän leikkimään
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Olkoon puheeni vettäkin
There are more subtitles available for Wolfhound 2006
Click here to view them