Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Wolf In The Dark
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
9
00:01:37,931 --> 00:01:41,264
Ãî, äà , ñêúïà . Ãè çÃà åø
êà êâî õà ðåñâà òà òêî
12
00:01:53,246 --> 00:01:56,613
- Ãà êâî ïî-äÿâîëèòå Ã¥ òîâà ?
13
00:01:56,717 --> 00:02:00,016
- Ãîé èìà îðúæèå! Ãîé èìà îðúæèå!
14
00:02:01,622 --> 00:02:04,955
- Ãëà òóê!
16
00:02:07,094 --> 00:02:09,927
- ÃóñÃè ÿ äà ñè âúðâè!
- Ãîìîù!
17
00:02:10,030 --> 00:02:13,193
Ãåêà ìîìè÷åòî ñè âúðâè.
18
00:02:13,300 --> 00:02:16,269
- Ãà ìðúçÃè, çà äÃèê!
ÃÃà åø ëè êà êâî èìà ìå òóê.
- ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âèì!
20
00:02:21,174 --> 00:0
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, wolf, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, darkwolf, eng,
original filename: Dark Wolf (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,361 --> 00:00:16,261
[Creature Growls]
2
00:00:18,699 --> 00:00:22,328
- [People Chattering]
- ##[Industrial]
3
00:00:22,636 --> 00:00:26,003
[Man]
That's a hot babe comin'up.
4
00:00:26,073 --> 00:00:29,565
[Chattering Continues]
5
00:00:30,944 --> 00:00:33,879
[No Audible Dialogue]
6
00:00:43,190 --> 00:00:45,351
[Growling Continues]
7
00:00:56,837 --> 00:00:59,305
[Chattering]
8
00:01:06,179 --> 00:01:08,204
[No Audible Dialogue]
9
00:01:38,178 --> 00:01:41,636
Oh, yeah, baby. You know
what daddy likes, don't you?
10
00:01:44,684 --> 00:01:46,584
Ooh.
11
00
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, wolf, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, darkwolf,
original filename: Dark Wolf (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,995
Evet yavrum.
Erkeðinin ne istediðini biliyorsun, deðil mi?
2
00:01:48,560 --> 00:01:50,437
Bu da neyin nesi?
3
00:01:56,680 --> 00:01:58,033
Buraya gel.
4
00:02:01,200 --> 00:02:03,236
Dur! Býrak onu.
5
00:02:04,760 --> 00:02:06,352
Kýzý býrak.
6
00:02:07,560 --> 00:02:08,788
Kýmýldama serseri!
7
00:02:08,880 --> 00:02:10,711
Bunun ne olduðunu biliyorsun.
8
00:02:15,160 --> 00:02:16,434
Gidelim.
9
00:02:20,920 --> 00:02:22,672
Bu iþ çok zor, lanet olsun!
10
00:02:41,960 --> 00:02:43,791
Josie ona nü fotoðraflar çektirmeli.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x272 23.976fps 662.6 MB
00:00:55:T?umaczenie ze s?uchu: Cichyyyyy
00:01:40:O tak kochanie. Wiesz co tatu? lubi.
00:01:45:Ooh.
00:01:55:Co to kurwa jest?
00:01:58:On ma bro?! On ma bro?!!
00:02:04:Chod? tutaj!
00:02:06:Z?apa? jedn? z tancerek!
00:02:09:Pu?? j?! Ratunku!
00:02:12:Pu?? dziewczyne wolno..
00:02:15:St?j dupku! Wiesz co tu mamy. Zrobimy to!
00:02:21:Chod?.
00:02:24:O m?j Bo?e!
00:02:27:St?j do cholery!
00:02:45:Nie! Lance!
00:02:48:Josie-- Powiniene? pozwoli? jej zrobi? sobie te zdj?cia.
00:02:51:Wayne robi znakomite akty. - Tak napewno. Tak si? stanie.
00:02:54:Masz z tym jaki? problem? Taa, mam z tym ogromny problem.
00:02:57:Nie c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x272 23.976fps 662.6 MB
00:00:55:T?umaczenie ze s?uchu: Cichyyyyy
00:01:40:O tak kochanie. Wiesz co tatu? lubi.
00:01:45:Ooh.
00:01:55:Co to kurwa jest?
00:01:58:On ma bro?! On ma bro?!!
00:02:04:Chod? tutaj!
00:02:06:Z?apa? jedn? z tancerek!
00:02:09:Pu?? j?! Ratunku!
00:02:12:Pu?? dziewczyne wolno..
00:02:15:St?j dupku! Wiesz co tu mamy. Zrobimy to!
00:02:21:Chod?.
00:02:24:O m?j Bo?e!
00:02:27:St?j do cholery!
00:02:45:Nie! Lance!
00:02:48:Josie-- Powiniene? pozwoli? jej zrobi? sobie te zdj?cia.
00:02:51:Wayne robi znakomite akty. - Tak napewno. Tak si? stanie.
00:02:54:Masz z tym jaki? problem? Taa, mam z tym ogromny problem.
00:02:57:Nie c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,453 --> 00:01:37,128
Ja, punèi. Ti veš, kaj mi je všeè, ne?
2
00:01:48,693 --> 00:01:50,570
Kaj, hudièa, je to?
3
00:01:56,813 --> 00:01:58,166
Pridi sem.
4
00:02:01,333 --> 00:02:03,369
Stoj! Spusti jo.
5
00:02:04,893 --> 00:02:06,485
Spusti dekle.
6
00:02:07,693 --> 00:02:08,921
Ne gani se, pankrt!
7
00:02:09,013 --> 00:02:10,731
Saj veš, kaj imamo zate.
8
00:02:15,293 --> 00:02:16,567
Gremo.
9
00:02:21,053 --> 00:02:22,532
Težko je, prekleto!
10
00:02:42,093 --> 00:02:43,924
Josie bi mu morala pozirati.
11
00:02:44,013 --> 00:02:46,652
- Wane naredi si
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{2468}{2513}Nu va merge, nu?
{2516}{2590}Nu-ti face griji atata timp|cat sunt eu aici.
{2643}{2665}Si-acum?
{2668}{2722}Tine joystick-ul.
{2738}{2815}-Chestia asta de aici?|-Vezi cum se misca.
{2841}{2913}Asa facem la stanga,
{2943}{2985}si la dreapta...
{3001}{3046}Priveste aripile.
{3175}{3230}Asa se face.
{3262}{3299}Si asta...
{3346}{3388}Ce face?
{3421}{3470}Hei! E...
{3475}{3540}Asa ne cataram, Hanichka.
{3544}{3665}-Nu mergem prea sus?|-Pana in rai.
{4086}{4116}Slama,
{4125}{4187}asta-i tot ce-ai facut azi?
{4192}{4246}Nu e simte bine, dle.
{4251}{4295}V
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, 12, hey, i, can, pee, outside, in, the, dark,
original filename: 42539-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,100
Hey, Judith.
Ia te uita la rock star!
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,900
Esti pregatit pentru un
weekend distractiv?
3
00:00:05,360 --> 00:00:09,360
- Lasa-ma in pace.
- Muzicienii...
4
00:00:09,920 --> 00:00:14,720
- Alan, copilul ala ma innebuneste!
- Ca tatal asa si fiul.
5
00:00:16,160 --> 00:00:19,480
- Serios, asa de rau?
- A fost posomarat si necooperativ zile intregi.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,280
- Cred ca ar trebui sa il vada cineva.
- Adica sa mearga la un psihiatru?
7
00:00:24,100 --> 00:00:25,700
Nu, la un fierar.
8
00:00:26,880 --> 00:00:
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pink, panther,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{510}(* "The Shadows of Paris"|by Henry Mancini)
{787}{895}* Why must we meet
{897}{1020}* In the shadows of Paris
{1022}{1148}* Where hardly a star
{1150}{1297}* Seems to shine?
{1299}{1379}* Why can't we meet
{1381}{1501}* In the sunlight of Paris
{1503}{1630}* Where Paris can see
{1632}{1782}* You are mine?
{1801}{1962}* Have you come to me
{1964}{2027}* From another
{2029}{2089}* Whose lips
{2091}{2246}* You have tried?
{2248}{2419}* Do you still belong
{2421}{2481}* To another?
{2483}{2547}* Is that
{2549}{2701}* Why we hide?
{2743}{2828}* Why am I cold
{2830}{2949}* In the sunlight of Paris
{2951}{3073}* Where laughter a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,789 --> 00:00:35,704
O alta lume, un alt timp. -
2
00:00:35,877 --> 00:00:39,312
- In vremea minunilor.
3
00:00:39,660 --> 00:00:46,314
Acum o mie de ani, acest taram era
verde, pana cand cristalul s-a spart.
4
00:00:46,619 --> 00:00:51,750
O singura bucata s-a pierdut,
un ciob din cristal.
5
00:00:51,923 --> 00:00:57,447
Apoi, vrajba a inceput,
si doua noi rase au aparut.
6
00:00:57,621 --> 00:01:03,014
Cruzii Skeksi,
Nobilii Mistici.
7
00:01:07,362 --> 00:01:13,102
Aici, in Castelul Cristalului,
Skeksii au preluat controlul.
8
00:01:23,844 --> 00:01:27,193
Acum Skeksi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{98}It's been six days|since the brutal attack on police
{99}{158}at the hands of a so-called transgenic.
{159}{255}Officials are refusing|to comment on the shocking footage...
{257}{366}Yesterday, the attorney for the officers|addressed the media.
{368}{477}As soon as we find the parties|responsible for unleashing transgenics,
{479}{550}we'll be seeking damages|in the tens of millions.
{553}{690}Oh, yeah. I'm sure Manticore is gonna write|you a big, fat cheque for that one, buddy.
{703}{754}Josh?
{807}{858}Hey, buddy, what you working on?
{912}{995}Oh. Annie. That's nice.
{1036}{1123}They, uh... all are.
{1202}{1251}Hey, man, I know y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,329 --> 00:00:38,083
Drugi svijet, drugo vrijeme...
2
00:00:38,249 --> 00:00:41,559
...u doba èuda.
3
00:00:41,889 --> 00:00:48,237
Prije tisuæu godina, ova zemlja je bila
zelena, sve dok se Kristal nije razbio.
4
00:00:48,569 --> 00:00:53,484
Mali komadiæ je izgubljen,
jedna krhotina Kristala.
5
00:00:53,649 --> 00:00:58,928
Tada je poèela svaða
i pojavile su se dvije nove rase.
6
00:00:59,089 --> 00:01:04,288
Okrutni Skeksisi
i nježni Mysticsi.
7
00:01:08,449 --> 00:01:13,967
Ovdje u Kristalovom dvorcu,
Skeksisi su preuzeli kontrolu.
8
00:01:24,249 --> 00:01:27,446
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, angel, s1e0, 2, temperament, de, feu, bivx, vo, vf, giefca, s1e02,
original filename: 51740f0b3d03fc3c5cd242b3eada285e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,653 --> 00:00:26,008
- Tu en as fait entrer combien?
- 15.
2
00:00:26,093 --> 00:00:31,372
- 15 Ã 20 000 dollars chacun.
- Un jeu d'enfant, Solinski.
3
00:00:44,493 --> 00:00:48,088
- Où est mon argent?
- Comment ça? Il était dans la mallette.
4
00:01:08,573 --> 00:01:10,165
T'es plutôt mignon.
5
00:01:23,973 --> 00:01:26,487
On ne m'arnaque pas. Où est mon argent?
6
00:02:22,613 --> 00:02:25,411
On l'a suivie jusqu'au motel Flamingo,
7
00:02:25,493 --> 00:02:28,530
où elle s'est présentée
sous le nom d'Anita Orduno.
8
00:02:28,613 --> 00:02:32,003
Ensuite, elle a
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, v, 1, fov,
original filename: 7585-sub_Babylon-5-The-Lost-Tales-Voices-in-the-Dark-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:29,161
<i>Cred cã, atunci când pãrãsim un loc,</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,798
<i>o parte din el ne însoþeºte,
iar o parte din noi rãmâne acolo.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,902
<i>Mergi oriunde pe staþie
când este liniºte ºi ascultã.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,773
<i>Dupã o vreme, vei auzi ecourile
tuturor conversaþiilor noastre,</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,709
<i>ale tuturor gândurilor ºi cuvintelor
pe care le-am schimbat între noi.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,772
<i>Mult timp dupã ce am dispãrut,
vocile noastre vor dãinui Ã
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, blue, world, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Dark Blue World - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,431
Present
2
00:00:20,200 --> 00:00:25,638
DARK BLUE WORLD
<i>SubRip by divx.NeKryXe.com</i>
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,554
Starring
4
00:00:52,160 --> 00:00:54,833
Screenplay
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,633
Music by
6
00:00:59,440 --> 00:01:01,351
Production designer
7
00:01:01,480 --> 00:01:03,869
Make up
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,117
Costume
9
00:01:08,480 --> 00:01:10,357
Sound designer
10
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
Editor
11
00:01:16,640 --> 00:01:20,076
Director of photography
12
00:01:21,360 --> 00:01:24,670
Co-producers
1
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, mukan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, infinity,
original filename: Dark Prince The True Story of Dracula (2000) - MuKaN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:14,299
Ãeviren: MuKaN
Ãyi Seyirler.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,000
Dünya bu efsaneyi biliyor...
3
00:00:22,301 --> 00:00:25,001
Ãoðu destan
olarak biliyor...
4
00:00:27,332 --> 00:00:29,332
Fakat birkaçý gerçeði biliyor.
5
00:00:39,599 --> 00:00:43,299
KARA PRENS
DRACULA'NIN GERÃEK ÃYKÃSÃ
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,565
Romanya.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
Yýllar boyu Osmanlý Türkleri
ülkemi iþgal ettiler...
8
00:01:18,635 --> 00:01:20,565
Romanlarý
esir aldýlar.
9
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Türklerle iþbirliði yapmak
Rom
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, 2004, v, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 42042-Chronicles_of_Riddick__Dark_Fury,_The_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:20,555
<b>Traducerea ºi adaptarea:
>>>>> Ã.Sp!dér <<<<< </b>
2
00:00:45,764 --> 00:00:47,593
<i>Penetrarea înveliºului reþinutã.</i>
3
00:00:47,703 --> 00:00:52,758
<i>Motoarele funcþioneazã
la capacitate 170%.</i>
4
00:00:56,333 --> 00:01:01,740
<i>Cedarea motoarelor ºi a înveliºului
iminentã sub parametrii curenþi.</i>
5
00:01:03,354 --> 00:01:06,830
<i>O mulþime de întrebãri,
peste oricine am da...</i>
6
00:01:06,946 --> 00:01:08,771
<i>Ar putea fi chiar ºi...</i>
7
00:01:08,881 --> 00:01:11,196
<i>A navã de mercenari.</i>
8
00:01:12,404
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2536}{2595}- Montako sait?|- Kaikki 15.
{2597}{2729}- 15, ja 20 tonnia kappale.|- Kuin veisi lapselta namun, Solinski.
{3057}{3147}- Missä rahani ovat?|- Miten niin? Ne olivat salkussa.
{3659}{3699}Olet omalla tavallasi söpö.
{4044}{4107}Kukaan ei ryöstä minua.|Missä rahani ovat?
{5510}{5580}Kohdetta seurattiin|Flamingo Lodge motelliin,
{5582}{5658}jonne hän kirjoittautui|nimellä Anita Orduno.
{5660}{5745}Hänen seuraansa liittyi sitten|valkoinen naishenkilö,
{5747}{5850}arviolta 20-25 -vuotias tai vanhempi,
{5852}{5955}ja hän oli kohteen kanssa|huoneessa kolme ja puoli tuntia.
{5957}{6008}Joka tapauksessa, juttu on näin.
{6010
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,060 --> 00:01:26,293
MEDO DA ESCURIDÃO
2
00:01:55,380 --> 00:01:58,580
Bolas! Só temos aquela bola!
3
00:01:58,580 --> 00:02:01,420
Porquê essa cara de medo?
Olhem para ele...
4
00:02:01,420 --> 00:02:04,457
- Não estou com medo!
- Vai buscá-la, Taylor!
5
00:02:14,820 --> 00:02:18,460
Ãs o miúdo novo, por isso,
compete-te a ti ir buscar a bola!
6
00:02:18,460 --> 00:02:20,780
- Ou estás com medo?
- Cala-te!
7
00:02:20,780 --> 00:02:23,140
Olha para ti! Estás com medo!
8
00:02:23,140 --> 00:02:25,340
- Queres que chame a tua mãe?
- Pára!
9
00:02:25,340 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,800
TEMA
2
00:02:22,560 --> 00:02:24,120
Res si dobra sopotnica.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,960
Morala bi delati družbo voznici, ljubica.
4
00:02:27,120 --> 00:02:29,280
V redu?
-To ni to.
5
00:02:30,720 --> 00:02:33,240
To je cesta. In tukaj, poglej.
6
00:02:33,400 --> 00:02:36,680
To je cesta.
-Je to cesta na kateri sva, mami?
7
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Tukaj ne bo signala.
8
00:02:42,080 --> 00:02:45,000
Nisva se izgubile. Sranje.
9
00:02:45,160 --> 00:02:47,320
Morale bi ostati v hotelu
v Cardiffu.
10
00:02:47,480 --> 00:02:49,840
Hotel
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, angel, s1e0, 9, habit, ne, fait, pas, le, moine, bivx, vo, vf, giefca, s1e09,
original filename: 73530b59d9dc0b2f961ccfd53c85d942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Tu devrais peut-être y aller, non?
- Il y a un truc qui cloche.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
Tu renverseras l'empire de Gerhardt Bronck
demain. Ce soir, t'as un rencard.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- Où t'as vu ça?
- Elle te prépare un dîner.
4
00:00:32,293 --> 00:00:34,443
J'aimerais bien résoudre ce problème.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- Je vais devoir annuler.
- Au dernier moment?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
J'ai du boulot! Max comprendra.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
Tu rêves. C'est une femme,
au cas où tu n'aurais pas rem
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: 1452, dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, tv, 5, fps,
original filename: 14521-Dark_Prince__The_True_Story_of_Dracula_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,784 --> 00:00:21,481 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
El Mundo Conoce La Leyenda...
2
00:00:23,390 --> 00:00:26,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Muchos Conocen El Mito...
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Pero Pocos Saben La Verdad.
4
00:00:40,106 --> 00:00:45,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Drácula:
El PrÃncipe Negro
5
00:01:17,310 --> 00:01:19,301 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Rumania.
6
00:01:19,412 --> 00:01:22,848 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Por años, los turcos otomanos
han ocupado mi paÃs,
7
00:01:22,949 --> 00:01:25,008 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, fov,
original filename: Babylon 5 - The Lost Tales - Voices In The Dark - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 12.08.2007.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: puukola, atnl,|qbic, NgZ, Matti_ ja lollipoppi
{415}{475}Oikoluku: lollipoppi
{652}{706}Uskon, että kun jätämme paikan, -
{710}{796}osa siitä lähtee mukaamme,|ja osa meistä jää sinne.
{800}{891}Mene asemalla minne|vain, ja kuuntele.
{895}{980}Hetken päästä kuulet kaikkien|keskustelujemme kaiun.
{984}{1051}Jokaisen ajatuksen ja sanan,|jonka olemme vaihtaneet.
{1055}{1170}Kauan lähtömme jälkeen,|äänemme kumpuilee näistä seinistä.
{1831}{1915}BABYLON 5|KADONNEET TARINAT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:40,202
Dark Water
2
00:01:19,879 --> 00:01:22,871
Yarýn da þarký söyleme çalýþýrýz,
tamam mý?
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,112
-Olur! -Tamam, yarýn görüþürüz!
4
00:01:26,319 --> 00:01:29,220
-Hoþçakal! -Görüþürüz!
5
00:01:30,690 --> 00:01:32,590
Görüþürüz!
6
00:01:33,359 --> 00:01:35,657
Güle güle.
7
00:01:59,352 --> 00:02:03,288
Yoþimi... senin için gelen olmadý mý?
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,094
Yoþimi Matsubara
9
00:03:00,680 --> 00:03:05,379
Mal paylaþýmýnda kacanýzýn
hiç itirazý olmadý.
10
00:03:05,818 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{547}- Don't you think you ought to get goin'?|- Something's not adding up here.
{549}{677}You can bring down Gerhardt Bronck's|evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
{679}{747}- lt's not a date.|- She's making you dinner.
{772}{841}Well... l gotta figure this thing out.
{863}{958}- So l'm just gonna have to cancel.|- At the last minute?
{960}{1032}l have work to do. Max'll understand.
{1034}{1139}No, she won't. She's female,|in case we hadn't noticed.
{1141}{1278}Fine. l'll just reorganise my entire life|cos some girl wants to cook dinner for me.
{1296}{1351}That's kinda how it works.
{1362}{1457}How civilisation happened.|And s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:43,944
Nahlia, vamos adentro
2
00:00:44,912 --> 00:00:46,747
Vamos adentro ya
3
00:00:50,317 --> 00:00:51,451
Que haremos Dahlia?
4
00:00:52,319 --> 00:00:55,522
Que haremos si tu madre siempre
ha sido tan imjusta
5
00:01:32,226 --> 00:01:33,227
No has tocado?
6
00:01:34,494 --> 00:01:35,395
No son las 1 1
7
00:01:36,597 --> 00:01:37,598
No lo hiciste?
8
00:01:47,007 --> 00:01:47,841
Bien, llegas temprano
9
00:01:48,108 --> 00:01:49,443
Ven pronto
10
00:01:50,711 --> 00:01:51,645
Estabas ocupado?
11
00:01:51,912 --> 00:01:54,214
Cierto, mi compañ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,633 --> 00:00:11,805
In 1967, stoten mijnwerkers
op de vroege restanten...
2
00:00:11,846 --> 00:00:14,807
van één oude verloren
Amerikaanse beschaving:
3
00:00:14,808 --> 00:00:16,099
De Abkani.
4
00:00:16,141 --> 00:00:20,187
De Abkani geloofde dat
er twee werelden zijn:
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,273
De wereld van het licht en
de wereld van het duister.
6
00:00:23,315 --> 00:00:28,861
10.000 jaar geleden hadden de Abkani
een poort geopend tussen de werelden.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,740
Voor zij hem konden sluiten,
kwam er iets kwaadaardigs door.
8
00:00:32,782 -
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: angel, s01e0, 6, prodigy, feet, sharereactor, english, dark, s01e06,
original filename: 24532005Dark_Angel.S01E06.PRODIGY.Feet.ShareReactor.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,253 --> 00:00:13,246
l can't imagine a time where you could
walk into a store, shelves were full,
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,245
- and you could buy whatever you needed.
- Yeah.
3
00:00:16,333 --> 00:00:18,528
lf you ran out of toothpaste, you'd buy some.
4
00:00:18,613 --> 00:00:20,604
Try this.
5
00:00:21,773 --> 00:00:26,164
Baking soda and peppermint oil.
Does the trick.
6
00:00:26,253 --> 00:00:28,244
Thanks.
7
00:00:29,533 --> 00:00:32,525
l don't understand this whole
economic breakdown thing.
8
00:00:32,613 --> 00:00:36,811
We have this huge toothpaste shortage,
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: the, dark, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Dark (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,487 --> 00:02:32,079
Some travel partner you are.
2
00:02:32,255 --> 00:02:35,053
You're supposed
to keep the driver company, honey.
3
00:02:35,225 --> 00:02:37,489
- Okay?
- This isn't it.
4
00:02:38,995 --> 00:02:41,589
This is the road. And here, look.
5
00:02:41,765 --> 00:02:45,201
- This is the road.
- Is that the road we're on, Mom?
6
00:02:47,737 --> 00:02:50,205
There won't be any signal out here.
7
00:02:50,807 --> 00:02:53,867
We're not lost. Shit.
8
00:02:54,044 --> 00:02:56,274
We should've stayed
at a hotel in Cardiff.
9
00:02:56,446 --> 00:02:58,914
We
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, city, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25602-Dark_City_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:21,810
La început a fost întunericul.
2
00:00:21,840 --> 00:00:25,440
Apoi au venit strãinii.
3
00:00:25,480 --> 00:00:29,060
Erau o rasã la fel de bãtrânã ca ºi timpul.
4
00:00:29,090 --> 00:00:31,970
Construiserã cea din urmã tehnologie -
5
00:00:32,010 --> 00:00:34,860
abilitatea de a schimba realitatea
6
00:00:34,890 --> 00:00:36,990
dupã propria voinþa.
7
00:00:37,030 --> 00:00:41,120
Au numit aceasta abilitatea
"tunning".
8
00:00:41,150 --> 00:00:43,000
Dar erau pe moarte.
9
00:00:43,040 --> 00:00:45,980
Civilizaþia lor era în declin,
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, half, the, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31431-Dark_Half,_The_(1993)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{82}25.000
{746}{798}Traducere ºi adaptare:|vladaudio.Ltd
{810}{880}Sincronizare: Florin Alin Dincã|alin.dinca@gmail.com
{2595}{2675}... D-ra Bird...
{2678}{2728}... spuse...
{2783}{2838}... cu seninãtate...
{3367}{3413}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3448}{3500}Eºti ameþit ?
{3509}{3533}Ca ºi cum ai leºina ?
{3534}{3558}Nu, d-le.
{3569}{3594}E bine !
{3595}{3648}E din cauza scrisului, Thad.
{3655}{3760}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3764}{3822}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3859}{3893}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3897}{3964}De la oboseala ochilor ?
{3965}{4015}E posibi
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: 3, 4, the, simpsons3, 1989, 2, 5, fps, dizi, sub, tr, divxforever, bart, after, dark,
original filename: 34The Simpsons34 (1989) - DVDRip - 25fps - Dizi - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:11.86,00:00:13.85
Bart After Dark
00:00:33.18,00:00:35.33
-Baba! Sansür! Sansür![br]-Baba! Sansür! Sansür!
00:00:35.54,00:00:37.82
Pardon, pardon.[br]Benim sucum.
00:00:38.98,00:00:40.38
lTCHY & SCRATCHY[br]ÃYÃ KEDÃLER KÃTÃ SECÃMLER
00:00:42.46,00:00:44.82
Fare dostu ona kötü davranýyormuþ
00:00:45.50,00:00:46.82
KULÃS
00:00:46.98,00:00:50.53
Kendini kurban olarak görüyor
00:00:51.06,00:00:55.34
Birazdan kesileceðinden habersiz
00:00:57.82,00:01:00.10
Bu çizgi f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,870 --> 00:00:06,730
DARK CITY
Ikäraja: K 16 (nro T-100757)
2
00:00:16,461 --> 00:00:18,497
Alussa oli pimeys.
3
00:00:19,741 --> 00:00:22,096
Sitten tulivat Muukalaiset.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,299
Heidän rotunsa
oli vanha kuin aika.
5
00:00:25,941 --> 00:00:28,978
He hallitsivat
uskomatonta teknologiaa.
6
00:00:29,261 --> 00:00:33,334
Kykyä muuttaa todellisuutta
pelkästään tahdonvoimalla.
7
00:00:33,901 --> 00:00:36,973
He kutsuivat tätä kykyä
muokkaamiseksi.
8
00:00:37,421 --> 00:00:41,937
He olivat kuolemassa. Heidän
sivilisaationsa oli rappiolla.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,698 --> 00:00:10,995
En 1967, mineros descubren
El primer remanente
2
00:00:10,995 --> 00:00:13,908
de una antigua civilización
nativo-americana perdida
3
00:00:13,908 --> 00:00:15,497
Los Abkanis.
4
00:00:15,497 --> 00:00:19,205
Los Abkanis creian que existian
2 mundos en este planeta....
5
00:00:19,205 --> 00:00:22,648
Un mundo de luz,
Y uno de la oscuridad.
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,032
Hace 10.000 años....
7
00:00:25,032 --> 00:00:28,210
Los Abkanis abrieron el portal,
entre en esos mundos.
8
00:00:28,210 --> 00:00:32,183
Y antes de que pudieran cerrarlo,
algo di
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, waters, 2003, korsan, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, rip,
original filename: Dark Waters (2003) - Korsan DVDRip - 30fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:02:21,141 --> 00:02:24,542
Meksika Körfezi- 3 numaral1
yak1t ikmal istasyonu
2
00:03:03,283 --> 00:03:05,376
Ne dü_ünüyorsun?
3
00:03:06,619 --> 00:03:10,146
Boyun ememizi istiyor. Tatilde
buna cevap vermemiz gerek.
4
00:03:10,657 --> 00:03:14,058
Vanadan bahsediyorum. Bir _ey vanaya
çarp1p onu parçalam1_.
5
00:03
Subtitles for Wolf In The Dark
keywords: dark, angel, s01e0, 1, 2, pilot, part, dvix, feet, s01e01,
original filename: 64525.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{543}{591}Escapar no fue idea mÃa.
{597}{682}Es decir, ¿escapar hacia donde?. No sabÃamos|que hubiera algo mas.
{2029}{2128}Fue Zack quien dijo que tenÃamos que irnos,|supongo que salvo mi vida.
{2130}{2218}No pensé que debÃamos separarnos,|pero no me escucho.
{2274}{2341}Nunca pude agradecérselo.
{2611}{2717}He ordenado una revisión extensiva,|de arriba a abajo. Y las cabezas rodaran.
{2734}{2804}Encuéntrenlos. A todos.
{2839}{2894}¿Y si logran cruzar la alambrada?
{2941}{3020}Aquà Lydecker. Captúrenlos si pueden.
{3022}{3136}Si alguno de ellos llega al perÃmetro,|deben exterminarlo. ¿Comprendido?
{3138}{3212}Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Bruce Springsteen - Dancing In The Dark|(Bailando en la oscuridad)
2
00:00:06,500 --> 00:00:12,800
Me levanto por la tarde
y no consigo nada que decir
3
00:00:12,900 --> 00:00:19,200
Vengo a casa en la mañana
Voy a la cama sintiendome del mismo modo
4
00:00:19,300 --> 00:00:26,400
No tengo nada pero estoy cansado
Hombre solo estoy cansado y aburrido conmigo mismo
5
00:00:26,500 --> 00:00:32,100
Hey ahi nena,
Podria usar un poco de ayuda
6
00:00:32,200 --> 00:00:38,600
No puedes comenzar un fuego
No puedes comenzar un fuego sin una chispa
7
00:00:38,700 -->