Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Without A Trace S06e02
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, english, en, s06e0, xor, eng, s06e02,
original filename: Without a Trace - 2002 - - English - en - 180693f6fb9cd8f57ee89558fc2f3be9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,014 --> 00:00:01,230
Previously on <i>Without a Trace?</i>
2
00:00:01,285 --> 00:00:02,339
A guy named Joe?
3
00:00:02,381 --> 00:00:04,483
took a real shine to Angela.
4
00:00:04,525 --> 00:00:06,209
Joe Giusti, I think.
5
00:00:06,527 --> 00:00:07,971
Detective Morris,
6
00:00:08,013 --> 00:00:10,201
Special Agent Johnson.
Thank you for coming.
7
00:00:10,246 --> 00:00:12,706
Oh, it's my pleasure.
Any luck finding a waitress?
8
00:00:12,747 --> 00:00:14,285
No. What do you have?
9
00:00:14,678 --> 00:00:15,912
I've got three other victims
10
00:00:15,954 --> 00:00
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, season, 6, en, s06e02, xor, vo, s06e03, s06e04, lol, s06e01, notv,
original filename: Without_A_Trace_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,014 --> 00:00:01,230
Previously on <i>Without a Trace...</i>
2
00:00:01,285 --> 00:00:02,339
A guy named Joe...
3
00:00:02,381 --> 00:00:04,483
took a real shine to Angela.
4
00:00:04,525 --> 00:00:06,209
Joe Giusti, I think.
5
00:00:06,527 --> 00:00:07,971
Detective Morris,
6
00:00:08,013 --> 00:00:10,201
Special Agent Johnson.
Thank you for coming.
7
00:00:10,246 --> 00:00:12,706
Oh, it's my pleasure.
Any luck finding a waitress?
8
00:00:12,747 --> 00:00:14,285
No. What do you have?
9
00:00:14,678 --> 00:00:15,912
I've got three other victims
10
00:00:15,954 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,817 --> 00:00:13,628
You know, before I met you,
my life was a shambles.
2
00:00:14,362 --> 00:00:17,172
I was broke,
I had a drinking problem,
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,796
I was in a relationship with an abusive man.
4
00:00:22,496 --> 00:00:25,042
I was on the verge of killing myself.
5
00:00:25,862 --> 00:00:27,385
I know you were.
6
00:00:27,666 --> 00:00:30,032
But how did you turn your life around?
7
00:00:30,609 --> 00:00:32,080
It was because of you.
8
00:00:32,895 --> 00:00:36,633
The things you taught me, the way
you helped me to believe in myself.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,982 --> 00:00:19,634
Here's you shirt. Leave the rest.
I don't want you to be late.
2
00:00:19,856 --> 00:00:21,993
Thanks for breakfast, Mom.
Best eggs you ever made.
3
00:00:22,131 --> 00:00:23,794
How do chicken cutlets
sound for dinner?
4
00:00:23,865 --> 00:00:24,658
Great, Ma.
5
00:00:25,272 --> 00:00:26,829
You know, I wish
you'd me more careful.
6
00:00:26,830 --> 00:00:28,517
Those oil stains
never come out.
7
00:00:28,617 --> 00:00:29,813
Hazard of the job.
8
00:00:30,114 --> 00:00:33,691
- I swear. You'd think I'd learn.
- Yeah, you'd think.
9
00:00:33,923
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,542 --> 00:00:34,960
Hey, kids.
2
00:00:36,086 --> 00:00:37,880
You forgot something.
3
00:00:37,963 --> 00:00:39,715
That's Daddy's job. You said.
4
00:00:39,798 --> 00:00:42,134
Yours, too, if you wanna be a big girl.
5
00:00:43,427 --> 00:00:46,221
- Forgive me.
- Maybe.
6
00:00:46,305 --> 00:00:48,349
- Be home for supper.
- On time?
7
00:00:50,309 --> 00:00:53,562
Come on, kiddo.
All right, put all that stuff in the back.
8
00:00:53,646 --> 00:00:55,272
- Fine.
- Get your seat belt on.
9
00:00:55,356 --> 00:00:57,691
Bye. Seat belts, please.
10
00:00:58,150 -
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 1x2, 1, en, are, you, now, or, have, ever, been,
original filename: without_a_trace_1x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,962 --> 00:00:09,715
- How'd you score that?
- Mike the groundskeeper.
2
00:00:09,798 --> 00:00:11,842
Mike sounds pretty cool.
3
00:00:12,509 --> 00:00:14,011
You want one?
4
00:00:15,220 --> 00:00:16,722
Mr. Spaulding.
5
00:00:16,805 --> 00:00:18,849
All right, hand it over.
6
00:00:23,562 --> 00:00:27,066
All right, now,
go back to the dorms and wait for me.
7
00:00:28,442 --> 00:00:30,945
Andy, come here.
I'd like to have a word with you.
8
00:00:31,445 --> 00:00:32,613
<i>Andy.</i>
9
00:00:36,116 --> 00:00:39,119
What did he want to talk
to you about, Andy?
10
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 5x1, 7, deep, water, lol, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - ec7d804be6ae8db87666a453e296ea68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,595 --> 00:00:21,592
J'arrive !
2
00:00:47,521 --> 00:00:49,120
J'arrive tout de suite !
3
00:01:10,944 --> 00:01:12,297
C'est magnifique.
4
00:01:13,043 --> 00:01:15,749
J'aurais d? venir ici
il y a une heure.
5
00:02:32,800 --> 00:02:35,631
Du Capitole
jusqu'au c?ur de Manhattan,
6
00:02:35,641 --> 00:02:39,438
la disparition de la c?l?bre s?natrice
des Etats-Unis, Patricia Mills?
7
00:02:39,465 --> 00:02:40,951
a boulevers? la nation.
8
00:02:40,965 --> 00:02:43,788
Les autorit?s ne donnent
aucun d?tail pour l'instant,
9
00:02:43,800 --> 00:02:46,005
mais la famill
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 10, 7, 2002, s01e0, snatch, back, ws, medieval, s01e07,
original filename: Without.a.Trace(107)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,699 --> 00:00:17,548
Le dije a Consuela que
no debe contestar...
2
00:00:17,549 --> 00:00:18,998
...no si quiere
conservar su empleo.
3
00:00:19,069 --> 00:00:20,866
Aunque esa mujer sea una maldita.
4
00:00:20,937 --> 00:00:24,566
La obliga a elegir su ropa, sexy,
¿entiendes? Para su esposo.
5
00:00:24,641 --> 00:00:27,735
Eso no importa,
se trata del bebe, sólo eso.
6
00:00:27,811 --> 00:00:29,176
Quiero más jugo.
7
00:00:29,245 --> 00:00:33,147
No más jugo para ti, muchachita,
es mucha azúcar, no es bueno.
8
00:00:50,533 --> 00:00:54,401
¡Ay, qué bonita! Rosa, m
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 5x2, 3, en, two, of, us, smi,
original filename: without_a_trace_5x23_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Without A Trace </Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:Normal; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
Ãø· æÃà : ³ÃÃÃî CSI Ãø·Ãà (http://club.nate.com/clubcsi)
æÃà ³¯ÃÂ¥ : Ãø·Ã¦ÃÃ亸 ȏæÃÃÃö ¸¶¼¼¿ä
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=25><P Class=ENCC>
<font color=B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,666
Can you believe what Derrick just sent me?
2
00:00:08,915 --> 00:00:12,575
Uh,"This Spring,the Drama Department of Haley High
3
00:00:12,575 --> 00:00:14,979
"is proud to present William Shakespeare's
4
00:00:14,989 --> 00:00:17,263
<i>timeless classic, The Taming of the Shrew."</i>
5
00:00:17,592 --> 00:00:20,145
I mean,what could they possibly be thinking?
6
00:00:21,432 --> 00:00:22,210
What did you say?
7
00:00:22,878 --> 00:00:23,816
Weren't you listening?
8
00:00:23,836 --> 00:00:25,142
Uh,Shakespeare.
9
00:00:25,960 --> 00:00:26,997
Master of m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,391 --> 00:00:11,225
- 30 degrees out there man
- Yeah, no wonder nobody's out
2
00:00:12,560 --> 00:00:13,928
Hey wait! What's that over there?
3
00:00:19,376 --> 00:00:20,589
Hey, Party's over sweetheart
4
00:00:23,607 --> 00:00:24,892
Hey, Lady, party's over
5
00:00:26,551 --> 00:00:27,513
Excuse me, miss
6
00:00:28,267 --> 00:00:29,512
Hey Lady, what are you doing ?
7
00:00:32,208 --> 00:00:34,968
Ma'am, it's below freezing out here, you need a lift home ?
8
00:00:35,946 --> 00:00:38,398
You've been out tonight, partying ?
Got a little too crazy ?
9
00:00:38,992 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,390 --> 00:00:01,645
Previously,
on Without A Trace :
2
00:00:02,340 --> 00:00:05,183
You said that, during the surgery,
my heart would be stopped.
3
00:00:05,271 --> 00:00:07,231
You don't want it beating
when I'm in there trying to cut.
4
00:00:07,452 --> 00:00:09,963
So, for that hour, I'll be dead.
5
00:00:10,327 --> 00:00:14,994
Paige Hobson : Stranger shows up at her office,
and she disappears.
6
00:00:14,994 --> 00:00:18,015
- You are ?
- Emil Dornvald, security attaché for General Gamba.
7
00:00:18,015 --> 00:00:21,559
- What's your interest in Paige Hobson ?
- Our c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,289 --> 00:00:07,793
<i>We have unconfirmed reports
that the suspect,</i>
2
00:00:07,835 --> 00:00:11,553
<i>Terry Lee Wicker is wanted for
recent murders in the Las Vegas area.</i>
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,329
<i>But for now,
authorities will only say</i>
4
00:00:13,375 --> 00:00:15,581
<i>that he is armed
and extremely dangerous</i>
5
00:00:15,674 --> 00:00:18,129
<i>and that they are very concerned
for the ten-year-old boy</i>
6
00:00:18,172 --> 00:00:21,163
<i>abducted yesterday
outside a school in Boulder City.</i>
7
00:00:21,206 --> 00:00:24,295
<i>Reporter Kelly Wal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,087 --> 00:00:19,694
Qui diable aurait pu s'attendre
2
00:00:19,695 --> 00:00:22,507
A ce que le Jour des Morts soit aussi fun ?
3
00:00:22,508 --> 00:00:23,874
Tu vas adorer les paquets d'AZ !
4
00:00:24,809 --> 00:00:27,903
Pour eux, la vie est un rêve,
d'après le serveur.
5
00:00:28,075 --> 00:00:29,881
Oh, vraiment ? Hé, hé, hé.
6
00:00:29,882 --> 00:00:31,921
Ou pouvais-je bien être lorsque le serveur
7
00:00:32,416 --> 00:00:34,254
T'as sorti toute cette science ?
8
00:00:34,392 --> 00:00:38,161
A côté de moi, en train de reluquer les
bimbolitas au bar, comm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,285 --> 00:00:24,327
Once sec, Olivia.
2
00:00:24,485 --> 00:00:25,984
Squeeze or smell?
3
00:00:26,918 --> 00:00:28,051
Excuse me?
4
00:00:28,118 --> 00:00:29,781
My husband does all
the grocery shopping;
5
00:00:29,962 --> 00:00:31,927
I have no idea if
this thing is ripe.
6
00:00:31,928 --> 00:00:33,562
Touch, actually.
7
00:00:37,754 --> 00:00:38,528
This is a good one.
8
00:00:39,921 --> 00:00:41,346
Thanks.
Mm-hmm.
9
00:00:41,409 --> 00:00:42,425
Yeah, I heard you.
10
00:00:43,292 --> 00:00:45,414
Well, tell Mark to keep
his panties on.
11
00:00:46,457
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:02,023
Previously on Without a Trace
2
00:00:02,245 --> 00:00:05,648
Todd, we're looking for a girl
from your church⦠Jennifer Long.
3
00:00:05,874 --> 00:00:07,294
I don't know anybody by that name.
4
00:00:07,349 --> 00:00:09,782
Todd's real name is Bradley Foster.
5
00:00:09,837 --> 00:00:12,386
He's been convicted
of lewd acts with a minor.
6
00:00:19,419 --> 00:00:20,425
He's dead.
7
00:00:22,382 --> 00:00:23,383
Jenniferâ¦
8
00:00:24,685 --> 00:00:26,570
Did we ever get
any traction on this girl?
9
00:00:26,612 --> 00:00:30,203
A girl matching he
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 60, 4, lol, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - cb45467e5977a831c6bee23b7f8ae7b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,378 --> 00:00:15,716
B?b?, on pourrait rester.
2
00:00:15,757 --> 00:00:17,310
Ils vont te passer
une autre chanson.
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,353
Tu plaisantes ?
Je suis fatigu?e.
4
00:00:19,771 --> 00:00:20,987
Toi, fatigu?e ?
5
00:00:21,107 --> 00:00:23,375
Tu danses jusqu'?
ce que les lumi?res s'?teignent.
6
00:00:23,417 --> 00:00:26,040
Tu dois ?tre au boulot
dans 7 heures.
7
00:00:26,099 --> 00:00:27,520
Tu dois aller dormir.
8
00:00:27,622 --> 00:00:30,229
Tu penses qu'on va dormir
une fois qu'on sera ? la maison ?
9
00:00:32,454 --> 00:00:34,346
J'ai eu l'a
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s4e1, 8, the, road, home, lol, s4e18,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - ab1e06b1d2ee054fd6425a4af7c2bf77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,800
Yo,i'm telling you when I saw my reflection in the grill of that Hummer
2
00:00:43,800 --> 00:00:44,467
it was a beautiful thing.
3
00:00:44,633 --> 00:00:45,634
I mean,
a man and his bike,
4
00:00:45,700 --> 00:00:47,500
defying death
to live another day.
5
00:00:48,034 --> 00:00:49,001
Hey
6
00:00:49,067 --> 00:00:50,767
Any luck finding
your stuff?
7
00:00:50,834 --> 00:00:52,300
Thank you so much
for the bike.
8
00:00:52,367 --> 00:00:53,567
No worries.
9
00:00:53,634 --> 00:00:55,166
I asked
all around the Belvedere.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,499 --> 00:01:12,104
¿Tenia Ryan algun problema emocional?
2
00:01:12,115 --> 00:01:13,742
¿visitaba al psicólogo del colegio?
3
00:01:13,857 --> 00:01:14,560
No
4
00:01:14,932 --> 00:01:16,692
¿cambios en sus notas ultimamente?
¿Algun cambio de comportamiento ultimamente?
5
00:01:17,606 --> 00:01:20,157
No, es un buen estudiante
en todas las materias
6
00:01:20,450 --> 00:01:21,303
sobresale en ciencias
7
00:01:21,575 --> 00:01:23,836
en fÃsica ha ganado algunos premios
8
00:01:24,289 --> 00:01:25,001
usted le dijo a la policÃa
9
00:01:25,002 --> 00:01:26,980
qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,893 --> 00:00:17,979
Easy, Dante. Save some for later.
2
00:00:18,063 --> 00:00:19,314
I'm cool.
3
00:00:30,742 --> 00:00:32,494
All right, champ. How are you feeling?
4
00:00:32,577 --> 00:00:34,371
- Fine.
- Good.
5
00:00:35,205 --> 00:00:36,998
Where's your brother?
6
00:00:37,415 --> 00:00:38,875
I don't know.
7
00:00:38,959 --> 00:00:43,505
You know Dre. He'll probably stroll in
with a couple babes right before the bell.
8
00:00:44,047 --> 00:00:48,218
I saw Marquez out in the hallway.
Kid looks like he's gonna crap his shorts.
9
00:00:48,426 --> 00:00:52,305
This
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, s06e0, 7, hd, s06e07,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cc1931b1a1b91f27675fbf42c56ce8bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,348 --> 00:00:06,110
<i>A Previd?ncia Social ? como o sistema prisional:</i>
2
00:00:06,234 --> 00:00:07,500
completamente quebrado.
3
00:00:07,945 --> 00:00:10,160
E as pessoas que o utilizam
n?o t?m poder para consert?-lo.
4
00:00:10,206 --> 00:00:12,192
Reforma prisional
? um tema controverso
5
00:00:12,239 --> 00:00:15,433
que ningu?m parece querer
falar em tempo de elei??es.
6
00:00:15,758 --> 00:00:19,221
Por que t?o poucos pol?ticos est?o interessados
em endere?ar os principais problemas?
7
00:00:19,267 --> 00:00:20,602
? quest?o de grana.
8
00:00:20,649 --> 00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,370 --> 00:00:25,519
Prends garde à June et son oiseau de malheur.
Je viens juste de les voir passer devant le porte...
2
00:00:31,267 --> 00:00:32,962
Skye, que se passe-t-il ?
3
00:00:33,568 --> 00:00:35,104
Je rentre chez moi pour le week-end.
4
00:00:35,941 --> 00:00:37,285
Je te vois Lundi.
5
00:00:52,823 --> 00:00:53,794
Salut, Skye.
6
00:01:17,782 --> 00:01:19,503
- Salut, Viv
- Salut, salut...
7
00:01:20,289 --> 00:01:21,062
C'est quoi tout ça ?
8
00:01:21,626 --> 00:01:23,755
Une affaire sur laquelle Jack et moi on a travaillé en 98.
9
00:01:24,871 --> 00:01:
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 1x1, 3, en, hang, on, to, me,
original filename: without_a_trace_1x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:02,861
<i>Previously on</i> Without a Trace:
2
00:00:02,945 --> 00:00:06,698
- Jack, I hate to ask this, but I need a favor.
- Sure. I'll make some calls.
3
00:00:06,782 --> 00:00:08,909
Chet Collins is a contractor
from Rockaway...
4
00:00:08,992 --> 00:00:11,495
who liked nothing more
than to take his kids camping.
5
00:00:11,578 --> 00:00:13,914
On one of those trips,
his son Sean disappeared...
6
00:00:13,997 --> 00:00:16,792
in the middle of the night from his tent,
five years ago.
7
00:00:16,875 --> 00:00:19,420
You told me you would never give up
till we
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 60, 5, xor, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - 4fea8a940855fa09dce808e9dcbdc924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,725 --> 00:00:03,281
<i>SOCI?T? RUSHLIGHT ?LECTRONIQUE</i>
2
00:00:04,688 --> 00:00:07,175
Et il ?tait l?, plant?, les bras pli?s,
3
00:00:07,216 --> 00:00:09,439
"Vas-y, palpe-les, palpe-les..."
4
00:00:09,712 --> 00:00:10,773
T'as fait quoi ?
5
00:00:10,814 --> 00:00:12,661
Tout le monde dans le bar
nous regardait,
6
00:00:12,702 --> 00:00:14,068
que pouvais-je faire d'autre ?
7
00:00:14,134 --> 00:00:16,074
- Je les ai touch?s.
- Et ?
8
00:00:16,126 --> 00:00:17,437
Un mec ? nichons...
9
00:00:17,657 --> 00:00:19,893
"Il s'entra?ne six heures par jour",
mon cul, oui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,660
Nous sommes si fiers de toi, Gail.
2
00:00:09,660 --> 00:00:12,660
Mais plus important encore,
sois fière de toi-même.
3
00:00:12,730 --> 00:00:14,500
La première fois que
tu es venue ici
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,530
au Shield House, tu as dit
que tu n'avais rien.
5
00:00:18,590 --> 00:00:22,660
Pas de maison pour tes enfants,
et pas d'espoir.
6
00:00:22,730 --> 00:00:26,360
Mais maintenant tu nous quittes
7
00:00:26,430 --> 00:00:29,730
sobre depuis 152 jours...
8
00:00:30,630 --> 00:00:33,360
et un nouvel appartement
9
00:00:33,430 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{798}{883}ÃóñòèÃÿòà ÃðèçîÃà , ÃÃÃ
{1118}{1200}ÃóñòèÃÿòà ÃîÃîðà , Ãåêñèêî
{1703}{1726}Ãà ê ñòå?
{1802}{1854}Ãúì ëåòèùåòî ëè îòèâà òå?
{1857}{1889}Ãîñòà å äà ëå÷å.
{1891}{1926}Ãà ëè, Ãîðòè?
{1983}{2044}Ãîëêîâà ñêîðî îáðà òÃî?
{2060}{2111}Ãîçè ïúò ïî÷òè|ñå èçìúêÃà îò Ãà ñ.
{2151}{2226}Ãÿìà øå äà ñå âèäèì|ïîâå÷å, Ãà ëè, Ãåðèëó?
{3520}{3558}Ãçåìè, ñèÃÃ¥.
{5761}{5822}Ã, Ãåðèëó, Ãåðèëó...
{5859}{5929}Ãåãà ñå|Ãà ðè÷à ø Ãà óðà Ãà òðèñèÿ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,254 --> 00:00:21,677
- Shh, it's just me.
- You scared me.
2
00:00:21,678 --> 00:00:22,907
It's all right,
come on.
3
00:00:22,908 --> 00:00:24,004
We have to
get dressed.
4
00:00:24,005 --> 00:00:25,097
It's nighttime.
5
00:00:25,098 --> 00:00:26,937
Yeah, put this
over you.
6
00:00:26,938 --> 00:00:28,778
Do not wake him up.
Just come on.
7
00:00:28,779 --> 00:00:30,715
- But what if...?
- Put your clothes on.
8
00:00:30,716 --> 00:00:34,007
You have to get out of here.
9
00:00:34,249 --> 00:00:37,907
- But what if...?
- Just hold on.
10
00:00:48,478 --> 00:0
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 10, 5, 2002, s01e0, suspect, ws, medieval, s01e05,
original filename: Without.a.Trace(105)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,236 --> 00:00:23,228
- ¿De donde sacaste eso?
- Mike, el jardinero.
2
00:00:23,339 --> 00:00:25,671
Chicos, una cerveza.
La casa invita.
3
00:00:26,009 --> 00:00:28,034
- ¿También quieres una?
- ¿Ãl te las trajo?
4
00:00:28,111 --> 00:00:30,045
Pagué quince dólares por esto.
5
00:00:30,447 --> 00:00:32,438
Mike es fabuloso.
6
00:00:33,616 --> 00:00:35,208
¿Quieres una?
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,977
- Vamos, Ray, no seas idiota.
- No.
8
00:00:39,255 --> 00:00:42,554
Vamos. Toma Andy, toma una.
9
00:00:42,625 --> 00:00:43,956
De acuerdo.
10
00:00:46,296 --
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, 61, lol, eng,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - 4f966ec2403b73eafdb2ff5c483925ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,593 --> 00:00:11,125
Hey, sugar, you looking for a good time?
2
00:00:11,204 --> 00:00:13,319
Maxine will take you for a nice ride.
3
00:00:14,632 --> 00:00:16,522
Hey, baby, want a date?
4
00:00:17,324 --> 00:00:18,237
Yeah. How much?
5
00:00:18,375 --> 00:00:20,458
For you, darling, 80 bucks.
6
00:00:20,873 --> 00:00:21,790
Okay.
7
00:00:22,033 --> 00:00:23,654
All right, let's go.
8
00:00:26,810 --> 00:00:32,073
Councilman Pfeiffer solicits a prostitute
Hm around 10:15 p. m. Wednesday evening.
9
00:00:32,226 --> 00:00:33,698
You come here a lot?
10
00:00:34,234 --
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, 52, lol, vo,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - 248ba5f1bbecaba50eed5ad6e6399cb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,285 --> 00:00:24,327
Once sec, Olivia.
2
00:00:24,485 --> 00:00:25,984
Squeeze or smell?
3
00:00:26,918 --> 00:00:28,051
Excuse me?
4
00:00:28,118 --> 00:00:29,781
My husband does all
the grocery shopping;
5
00:00:29,962 --> 00:00:31,927
I have no idea if
this thing is ripe.
6
00:00:31,928 --> 00:00:33,562
Touch, actually.
7
00:00:37,754 --> 00:00:38,528
This is a good one.
8
00:00:39,921 --> 00:00:41,346
Thanks.
Mm-hmm.
9
00:00:41,409 --> 00:00:42,425
Yeah, I heard you.
10
00:00:43,292 --> 00:00:45,414
Well, tell Mark to keep
his panties on.
11
00:00:46,457
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s4e2, 4, crossroads, fqm, vtv, s4e24,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - fd6d4c4ab9fc1a1d0182192c4f3fd294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,951 --> 00:00:27,450
Well, it was worth a shot.
2
00:00:28,550 --> 00:00:30,417
She's not in there?
No.
3
00:00:30,484 --> 00:00:32,751
Sorry.
Well, keep in mind,
4
00:00:32,817 --> 00:00:34,151
it's a mug shot.
5
00:00:34,218 --> 00:00:35,851
People change their appearance
over time.
6
00:00:35,917 --> 00:00:37,784
You asked me to look
at the pictures,
7
00:00:37,851 --> 00:00:39,017
I looked at 'em.
8
00:00:39,084 --> 00:00:41,017
Right.
9
00:00:41,084 --> 00:00:43,051
Maybe she's in this one.
10
00:00:46,684 --> 00:00:48,584
I'm leaving now.
11
00:00:49,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,154 --> 00:00:13,754
C'est quoi ça, les Romains ?
2
00:00:13,820 --> 00:00:15,487
C'est samedi soir.
3
00:00:15,553 --> 00:00:16,854
Liste des livres à lire pour cet été.
4
00:00:16,921 --> 00:00:18,987
Est ce que tu n'es
pas un peu en avance?
5
00:00:19,054 --> 00:00:21,687
En fait cette année j'aimerais
faire autre chose
6
00:00:21,754 --> 00:00:23,288
que lire sur
les Carthaginois.
7
00:00:23,354 --> 00:00:24,587
Comme..Aller à la plage ?
8
00:00:24,654 --> 00:00:25,921
Alexander ?
9
00:00:25,987 --> 00:00:28,054
S'il-te-plait.
10
00:00:28,121 --> 00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:17,200
On s'installait dans les gradins
où le terrain est assez étroit,
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,500
et on pouvait presque
toucher Roger Maris!
3
00:00:19,600 --> 00:00:20,900
Et pas Mickey Mantle?
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,800
Mickey jouait toujours au centre, c'était
à environ 140 mètres à l'époque.
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,900
C'était très différent
de ce que c'est aujourd'hui!
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,400
Oh! Hé! Tiens, voilà !
Bon anniversaire, fiston!
7
00:00:31,500 --> 00:00:32,600
Merci!
8
00:00:36,700 --> 00:00:38,400
Vas-y! Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,499 --> 00:01:12,104
Has Ryan had any emotional issues,
2
00:01:12,115 --> 00:01:13,742
visits to the school psychologist ?
3
00:01:13,857 --> 00:01:14,560
No.
4
00:01:14,932 --> 00:01:16,692
What about grades ?
Any fluctuations lately ?
5
00:01:17,606 --> 00:01:20,157
No, he's pretty much an A-minus student
every term--
6
00:01:20,450 --> 00:01:21,303
excels in science,
7
00:01:21,575 --> 00:01:23,836
takes AP Physics, won some awards.
8
00:01:24,289 --> 00:01:25,001
You told the police
9
00:01:25,002 --> 00:01:26,980
that Ryan disapeared
after the lunch period.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,324 --> 00:00:02,691
For almost a year and a half,
2
00:00:02,692 --> 00:00:05,605
the north and south have been
killing each other by the thousands.
3
00:00:06,002 --> 00:00:07,282
Brother against brother,
4
00:00:07,414 --> 00:00:08,605
sister against sister.
5
00:00:08,826 --> 00:00:11,650
The country was torn apart by
bloodshed and misunderstanding.
6
00:00:11,915 --> 00:00:13,592
But what were they fighting for?
7
00:00:13,725 --> 00:00:14,695
Land?
8
00:00:14,828 --> 00:00:16,417
The idea of staying together?
9
00:00:16,637 --> 00:00:18,609
It seemed hopeless and
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 60, 7, 72, p, x26, 4, ctu, eng,
original filename: 3596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,390 --> 00:00:06,152
<i>Welfare's like the prison system:</i>
2
00:00:06,276 --> 00:00:07,542
completely broken.
3
00:00:07,987 --> 00:00:10,202
And people that use it
don't have the power to fix it.
4
00:00:10,248 --> 00:00:12,234
Prison reform
is a controversial issue
5
00:00:12,281 --> 00:00:15,475
that no one seems
to want to talk about at election time.
6
00:00:15,800 --> 00:00:19,263
Why so few politicians are interested
in addressing its core problems?
7
00:00:19,309 --> 00:00:20,644
It's a money suck,
8
00:00:20,691 --> 00:00:22,543
real prison reform
would cost b
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 10, 6, 2002, s01e0, silent, partner, ws, medieval, s01e06,
original filename: Without.a.Trace(106)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,799 --> 00:00:17,767
Usted siempre demorado,
¿no es cierto?
2
00:00:17,834 --> 00:00:19,802
Odio abandonar este cielo.
3
00:00:20,704 --> 00:00:23,002
¿Tendré tiempo de
ir por un periódico?
4
00:00:23,506 --> 00:00:25,098
Tres minutos.
5
00:00:26,309 --> 00:00:28,539
Eres un ángel, Paula. Gracias.
6
00:00:29,045 --> 00:00:33,106
<i>Su nombre es Patrick Kent,
cuarenta y tres, casado, sin hijos.</i>
7
00:00:33,650 --> 00:00:37,211
<i>Vicepresidente de banca e
inversiones N.J. Ridder y Asociados.</i>
8
00:00:37,620 --> 00:00:39,986
<i>Se registró para volar
con destino
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, 60, 4, lol, eng,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - c29856ac82d2cb067aeb2c32867804ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,979 --> 00:00:15,913
Baby, we don't
have to go.
2
00:00:15,979 --> 00:00:17,345
You know they'll spin
another track for you.
3
00:00:17,412 --> 00:00:18,879
Are you kidding?
I'm tired.
4
00:00:18,946 --> 00:00:20,779
You, tired?
Uh-huh.
5
00:00:20,846 --> 00:00:23,013
You keep dancing
till they shut
down the spot.
6
00:00:23,079 --> 00:00:25,946
You have to be to work
in seven hours.
7
00:00:26,013 --> 00:00:27,345
You need to go to sleep.
8
00:00:27,412 --> 00:00:28,345
You think we're
going to sleep
9
00:00:28,412 --> 00:00:29,779
once I get you home?
10
00:
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s4e2, requiem, lol, vtv, s4e22,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - 575b0743c65b26e65af2c03ecd0a093b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,201 --> 00:00:07,867
They're going
to the playoffs.
2
00:00:07,934 --> 00:00:09,767
Easy to say when
the season just started,
3
00:00:09,834 --> 00:00:11,834
but it's not going
to be easy for our Mets
4
00:00:11,901 --> 00:00:13,500
to share
the mantle of loserdom.
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,467
I don't care how much money
they spent in the off season.
6
00:00:16,534 --> 00:00:18,134
Ten bucks says I'm right.
7
00:00:18,201 --> 00:00:19,567
You're on.
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,101
Hey, Ted.
9
00:00:28,168 --> 00:00:29,134
Hey, Joe.
10
00:00:29,201 --> 00:00:30
Subtitles for Without A Trace S06e02
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s05e22, xor, eng,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - ba73635850e3d3888be3f75deb61c1d2.zip