Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Within The Woods
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:28.74,00:01:29.95
Within the woods
00:01:31.60,00:01:33.56
Da vidimo ako imamo sve.
00:01:34.06,00:01:35.41
Hot dog...
00:01:38.19,00:01:39.63
...grašak...
00:01:45.59,00:01:46.95
...coca colu...
00:01:50.44,00:01:52.11
...jabuke...
00:01:53.00,00:01:56.30
Tri sendvièa?[br]Svinjo jedna.
00:02:00.20,00:02:02.04
Å to je ovo?
00:02:05.53,00:02:07.55
Izgleda kao neko oštro[br]kamenje.
00:02:08.74,00:02:11.85
Oh, to je vrh od strijele, našao[br]sam ga ispred vrata.
00:02:14.
Subtitles for Within The Woods
keywords: within, the, woods, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, evil, dead, prequel, 30, mb,
original filename: Within the Woods - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d0501ec8fb52495301a6c7eb97cd078a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,034 --> 00:01:33,037
Agora vamos ver se pegamos tudo.
2
00:01:34,200 --> 00:01:38,038
Cachorro-quente, guardanapos...
3
00:01:45,039 --> 00:01:46,039
... coca-cola, ...
4
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
... ma??s, ...
5
00:01:52,650 --> 00:01:56,200
... 3 sandu?ches, seu porco...
6
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Isso vai me manter longe da sua comida.
7
00:02:00,040 --> 00:02:02,040
O que ? isto?
8
00:02:05,041 --> 00:02:07,041
Parece uma pedrinha.
9
00:02:08,042 --> 00:02:11,042
S?o pontas de flechas, eu as achei l? fora.
10
00:02:14,043 --> 00:02:16,043
Voc? sabe que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,930 --> 00:01:30,020
EN LOS BOSQUES
SubtÃtulos: Daniel Vidal (corregidos por ViNacHA)
2
00:01:31,690 --> 00:01:34,220
Bueno...
Vamos a ver si lo llevamos todo...
3
00:01:35,030 --> 00:01:38,820
Ensalada... Patatas
4
00:01:41,580 --> 00:01:44,830
Perritos calientes...
5
00:01:45,670 --> 00:01:46,600
Coca-Cola...
6
00:01:51,140 --> 00:01:52,030
Fruta...
7
00:01:53,160 --> 00:01:54,920
¿Hago Sándwiches?
8
00:01:56,060 --> 00:01:58,350
Lo que tú quieras
9
00:01:59,510 --> 00:02:01,570
Ey... ¿Qué es esto?
10
00:02:06,520 --> 00:02:08,150
Parece una piedra afilada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{982}{1092}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1550}{1649}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2620}{2720}Ã ÃÃÃÃÃÃ
{2740}{2810}Ãà âèäèì äà ëè âçåõìå âñè÷êî.
{2830}{3133}Ãîò-äîã, áèñêâèòè, ñà ëôåòêè, êîëà , ÿáúëêè.
{3400}{3535}Ãðè ñà Ãäâè÷à ! ÃâèÃÿ!|- Ãëà ãîäà ðÿ, ñêúïà , è à ç òå îáè÷à ì.
{3576}{3690}à òîâà êà êâî å?
{3750}{3850}Ãðèëè÷à ò Ãà êà ìúÃè.
{3870}{3970}Ãúðõîâå Ãà ñòðåëè.|Ãà ìåðèõ ãè îòâúÃ.
{4032}{4105}ÃÃà åø ëè, ֌ öÿëà òà îáëà ñò|Ã¥ áèëà èÃäèà Ãñêà òåðèòîðèÿ?
{4120}{4237}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{982}{1092}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1550}{1649}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2620}{2720}Ã ÃÃÃÃÃÃ
{2740}{2810}Ãà âèäèì äà ëè âçåõìå âñè÷êî.
{2830}{3133}Ãîò-äîã, áèñêâèòè, ñà ëôåòêè, êîëà , ÿáúëêè.
{3400}{3535}Ãðè ñà Ãäâè÷à ! ÃâèÃÿ!|- Ãëà ãîäà ðÿ, ñêúïà , è à ç òå îáè÷à ì.
{3576}{3690}à òîâà êà êâî å?
{3750}{3850}Ãðèëè÷à ò Ãà êà ìúÃè.
{3870}{3970}Ãúðõîâå Ãà ñòðåëè.|Ãà ìåðèõ ãè îòâúÃ.
{4032}{4105}ÃÃà åø ëè, ֌ öÿëà òà îáëà ñò|Ã¥ áèëà èÃäèà Ãñêà òåðèòîðèÿ?
{4120}{4237}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?umaczenie - J-Ro / STC'2003|Wersja MPG 352x240; 29,969fps, 308.4 MB|Dost?pna na KaZaA
00:00:08:T?umaczenie - J-Ro / STC'2003|Wersja MPG 352x240; 29,969fps, 308.4 MB|Dost?pna na KaZaA
00:00:10:T?umaczenie - J-Ro / STC'2003|Wersja MPG 352x240; 29,969fps, 308.4 MB|Dost?pna na KaZaA
00:01:32:Zobaczmy czy wszystko mamy...
00:01:34:Hot dogi...
00:01:38:Fasola...
00:01:40:Serwetki...
00:01:41:- O, wino?|- No wiesz, pomy?la?em ?e si? przyda.
00:01:45:Coca Cola...
00:01:50:Jab?ka...
00:01:52:Trzy kanapki? Ty ?winio!
00:01:56:Nie spuszczaj z oka swojego jedzenia.
00:02:01:A co to?
00:02:06:Wygl?daj? na czarodziejskie kamyki.
00:02:09:To groty, znalaz?em je na zewn?trz.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,034 --> 00:01:33,037
Nos, nézzük meg mi van ebben.
2
00:01:34,200 --> 00:01:41,038
Hot dogok, bab, szalvéta
...oh bor!...
3
00:01:45,039 --> 00:01:46,039
... kóla, ...
4
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
... alma, ...
5
00:01:52,650 --> 00:01:56,200
... 3 szendvics, te disznó...
6
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Köszi édes,
én is szeretlek.
7
00:02:00,040 --> 00:02:02,040
Oh mi ez?
8
00:02:05,041 --> 00:02:07,041
Olyan mint egy hajÃtókõ.
9
00:02:08,042 --> 00:02:12,042
Oh, azok nyÃlhegyek,
az ajtó elõtt találtam õket.
10
00:02:14,043 --> 00:02:16,043
Tud
Subtitles for Within The Woods
keywords: mutant, x, 2001, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, power, play, 2x1, 3, within, these, walls, 2x2, lest, he, become, understudy, 4, whose, woods, are, 6, once, around, 8, sign, from, above, 7, final, judgment, at, destiny's, end, past, as, prologue, 5, the, future, revealed, hard, time, reality, check, squared, under, cloak, of, war, 9, one, step, closer, reawakening, crossroads, soul, gift, no, man, left, behind, inferno, body, and,
original filename: Mutant X (2001) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,603 --> 00:00:05,570
And what exactly
are they walking into?
2
00:00:05,605 --> 00:00:08,808
There's at least a dozen
underground factions that would
3
00:00:08,843 --> 00:00:11,828
die to get their hands
on the laser defense shield.
4
00:00:11,863 --> 00:00:14,814
I needed to make sure
security is tight as a drum.
5
00:00:15,215 --> 00:00:17,983
So you don't trust
the government troops either.
6
00:00:18,018 --> 00:00:21,221
We've both been
around long enough to know
you don't trust anybody.
7
00:00:21,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,629 --> 00:00:49,046
FANTASIA FINAL: LOS ESPIRITUS INTERIORES
2
00:02:10,366 --> 00:02:15,423
SUEÃO GRABADO
13 DE DICIEMBRE DE 2065
3
00:02:26,235 --> 00:02:28,771
Cada Dia El Mismo Sueño
4
00:02:28,771 --> 00:02:31,146
El Mismo Planeta
5
00:02:31,481 --> 00:02:32,250
¿Por Que?
6
00:02:32,333 --> 00:02:34,143
¿Que Intentan Decirme?
7
00:02:36,632 --> 00:02:38,908
GUARDADO
8
00:02:41,195 --> 00:02:44,159
Hace 34 Años Que Llegaron Al Planeta
9
00:02:44,473 --> 00:02:47,005
Y Los Sobrevivientes
10
00:02:47,005 --> 00:02:50,261
Viven En Ciudades Cerradas,
Siempre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x368 29.97fps 700.3 MB|
{522}{703}/Jesieni¹ 1975 roku rodzice Reese Sutton'a|/i Barbary Evers zg³osili ich zaginiêcie.
{825}{960}/Wiosn¹ 1976 roku studenci Doug Usher,|/Paula Felder, Gary Irving i Shannon Yates
{960}{1094}/zostali zg³oszeni jako zaginieni|/przez w³adze Uniwersytetu Rutgers.
{1228}{1387}/Latem 1976 roku rodzice Rob'a Abbott'a|/i Janice Jarett zg³osili ich zaginiêcie.
{1510}{1625}/W pocz¹tkowo trzech ró¿nych sprawach|/znaleziono wspólny element.
{1625}{1821}/Wszyscy zmierzali w kierunku wybrze¿a New Jersey.|/Policja stanowa i FBI skonsultowa³y siê.
{1937}{2099}/Po piêciu latach, ponad
Subtitles for Within The Woods
keywords: the, woods, have, eyes, 2007, 1, cd, dutch, nl, intimid, thewoodshaveeyes, stv,
original filename: The Woods Have Eyes - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f51e98bb469e77ebcf6acf60c6afa3c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,583 --> 00:00:37,480
Ernie, waar kijk je naar?
- Niets.
2
00:00:37,622 --> 00:00:41,088
Niets? Je kijkt toch ergens naar.
- Foto's
3
00:00:41,224 --> 00:00:43,154
Knuffels maken?
- Nee.
4
00:00:43,253 --> 00:00:45,653
Overlevingsfoto's.
- Waarom?
5
00:00:45,794 --> 00:00:47,904
Als boer Joe ons
achterlaat in het bos.
6
00:00:50,021 --> 00:00:52,320
Denk je echt dat Joe
stomme spelletjes wil spelen.
7
00:00:52,441 --> 00:00:56,607
Je bent geen klein kind meer.
En je domme vrienden zoals Lou ook niet.
8
00:00:57,490 --> 00:00:59,035
Kijk uit.
9
00:01:02,337 --> 00:01:
Subtitles for Within The Woods
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 2, the, enemy, within, 35, amc,
original filename: 26118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{203}Gentlemen, these planets designated|P3575 and P3A577
{239}{282}have been submitted by Captain Carter's team
{287}{347}as possible destinations for your next mission.
{359}{420}SG units 1 and 2 will operate concurrently.
{431}{491}You know, I'm kind of partial to P3575|if you don't mind taking P3A577.
{551}{594}-No I'll take 577.|-I'm not married to it.
{599}{659}-No, no it's. -I want to be fair about it.|How about we flip for it?
{671}{714}How about you go where I tell you.|As far as I'm concerned.
{719}{778}Inbound traveller!|Repeat Inbound traveller!
{839}{899}Damn those Goa'uld's are persistent.
{911}{970}I think we pissed them
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{370}{395}Eºti acolo?
{502}{527}Bine.
{670}{741}Noi am vrut doar o slujbã decentã.
{885}{946}ªi am ajuns aici.|Ãn pãdure.
{1112}{1214}Nu ar fi trebuit sã ne apropiem|de acel eleºteu.
{1838}{1884}Salut.|Pot fuma aici?
{1958}{2026}De ce vrei aceastã slujbã, Lasse?
{2070}{2107}ªtiu cã eºti bun.
{2162}{2204}ªi cã plãteºti bine.
{2278}{2387}Am auzit cã eºti unul|dintre cei mai buni fotografi.
{2388}{2432}Cine þi-a spus asta?
{2468}{2536}- Eºti prietenul lui Lasse?|- Da.
{2561}{2679}- Cu ce te ocupi la radioul local?|- Nu mi-ai ascultat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Subtitles created by Mariuszlublin.
00:00:05:DVDRip.XviD-PYNHEAD 544x400 723 134 464.
00:02:42:I was born Jack.|Jack who I am.
00:02:49:For a time there, i wasn`t thinking clearly.
00:02:54:I was confused.
00:02:58:I mean, This is 1888, isn`t it?
00:03:03:I knew it was Jack.
00:03:06:Plain Jack,quiet Jack.|Jack is my name.
00:03:12:Jack whose sward never sleeps.
00:03:16:I`m not the good she pherd...
00:03:20:not the prince of peace.
00:03:25:I`m him and he is me.
00:03:29:I`m the red Jack...
00:03:31:spring hill Jack...|saucy Jack...
00:03:37:Jack from Hell.Trade name:
00:03:40:Jack,the Ripper.
00:04:20:Molly, things are kind of pilling up this morning.
00:04:25:It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,807 --> 00:00:17,116
Are you there?
2
00:00:20,087 --> 00:00:22,317
Good.
3
00:00:26,807 --> 00:00:29,799
All we wanted was a decent job.
4
00:00:35,407 --> 00:00:38,797
And we ended up here.
In the woods.
5
00:00:44,487 --> 00:00:48,685
We should have stayed away
from that pond.
6
00:01:13,527 --> 00:01:15,643
Hi.
Can I smoke here?
7
00:01:18,327 --> 00:01:21,922
Why did you apply for this job,
Lasse?
8
00:01:22,807 --> 00:01:25,275
I know you're good.
9
00:01:26,487 --> 00:01:28,125
And that you pay well.
10
00:01:31,127 --> 00:01:35,405
I hear you're one of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3152}{3240}Vis înregistrat Decembrie 13.2065
{3522}{3581}In fiecare noapte acelasi vis...
{3581}{3623}Aceasi planetã ciudatã...
{3634}{3666}Dar de ce?
{3673}{3719}Ce vor sã-mi spunã?
{3874}{3944}Au trecut 34 de ani de când|au ajuns pe acestã planetã.
{3944}{3987}Si nu trece o zi în care supravietuitorii,
{3987}{4056}fortati sã trãiascã în orase închise...
{4056}{4097}sã nu tremure de fricã.
{4097}{4155}Am jurat sã pun capãt fricii.
{4155}{4216}Cred cã solutia se aflã în visele mele.
{4216}{4252}Intrebarea este,
{4252}{4324}Voi ajunge la timp sã salvez Pãmântul?
{7028}{7065}Unde esti?
{11573}{11619}Aceasta este o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,207 --> 00:02:47,526
Quita los pies del asiento.
2
00:03:31,007 --> 00:03:35,205
¿Lo ves, Joe?
Qué bonito es ésto.
3
00:03:36,127 --> 00:03:38,641
¿Qué clase de árboles son ésos?
4
00:03:39,647 --> 00:03:43,037
Parecen los mismos que los que
habÃan en nuestro jardÃn.
5
00:03:43,207 --> 00:03:44,481
¿No crees?
6
00:03:46,207 --> 00:03:47,720
La apariencia importa, querida.
7
00:03:48,567 --> 00:03:50,603
-Hola.
-¿Heather?
8
00:03:50,807 --> 00:03:52,001
No la vimos ahÃ.
9
00:03:53,447 --> 00:03:54,641
Lo siento.
10
00:04:01,207 --> 00:04:04,483
Soy la S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,509 --> 00:00:42,224
Gebaseerd op waargebeurde feiten
2
00:00:46,312 --> 00:00:49,173
Al onze eerste herinneringen zijn leugens.
3
00:00:49,249 --> 00:00:51,942
Familiemythes,
die ons herhaaldelijk verteld werden,
4
00:00:52,018 --> 00:00:54,979
tot ze net zo waar werden
als wat er werkelijk gebeurde.
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,055
Open de deur, Mama.
6
00:01:20,647 --> 00:01:23,262
Open de verrekte deur, mama.
7
00:01:29,722 --> 00:01:33,584
Niemand in de familie kan exact zeggen
wanneer mijn moeder gek werd.
8
00:01:33,660 --> 00:01:35,753
Volgens mijn oma was ze eigenli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
Se pone más denso y
espeso aquÃ.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
Por eso es que el equipo
forense se perdió.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
Envié a alguien
a buscarlos.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
¿Seguro que sabes
a dónde vamos?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
Aún tengo problemas y he
estado aquà por 3 años.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
Por eso es que se les advierte
a los excursionistas alejarse.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
Lo sé, añoro el concreto.
8
00:00:21,440 --> 00:00:25,140
Sólo, sólo mantente
cerca ¿de acuerdo Bon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25: Nie znosz? pierwszych symptom?w przezi?bienia. Ostrzegaj? ci?, ?e podejmuj?c wszelkie ?rodki ostro?no?ci
00:00:29:mo?esz je przej?? ?agodnie,
00:00:35:lub te? pa?? jak k?oda, je?li nie b?dziesz uwa?a?.
00:00:40: Sp??ni?a? si?.
00:00:42: Od dzisiejszego dnia zaczynamy nowe ?ycie.
00:00:46: Zn?w rozmawia?a? z mam??
00:00:48: Chcesz by? dalej niewolnic? m??czyzn?
00:00:51: A wi?c zgad?am.
00:00:52: Nie masz do?? czo?gania si? u ich st?p,
00:00:57:czego jedynym efektem jest twoje z?amane serce? Czas to zmieni?.
00:01:04:Ruszamy na podb?j ?wiata.
00:01:05: Co ty ??
00:01:08: Wyci?niemy co si? da z tych szalonych lat. Zabawa b?dzie na 102.
00:01:13: Znam lepsz? zabaw? ni? pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,354 --> 00:00:22,172
<i>En otoño de 1975, los padres
de Reese Sutton y Barbara Evers....</i>
2
00:00:22,409 --> 00:00:25,370
<i>...reportaron la desaparición de sus hijos.</i>
3
00:00:26,169 --> 00:00:30,648
<i>En la primavera de 1976, las autoridades
de la universidad Rutgers reportaron...</i>
4
00:00:31,027 --> 00:00:36,836
<i>... la desaparición de los estudiantes Doug
Usher, Paula Felder, Gary Irving yShannon Yates.</i>
5
00:00:41,494 --> 00:00:46,787
<i>En el verano de 1976, los padres de Rob Abbot y
Janice Jarett reportaron la desaparición de sus hijos.</i>
6
00:00:49,979
Subtitles for Within The Woods
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, portuguese, pt, fantasy,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - b6b309a80d684a159eafac9453b9b180.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3518}{3577}Todas as noites, o mesmo sonho.
{3577}{3619}O mesmo estranho planeta.
{3630}{3662}Mas porqu??
{3669}{3715}O que me est?o a tentar dizer?
{3870}{3941}Passou 34 anos desde|que eles chegaram a este planeta.
{3941}{3983}E agora o dia passa,
{3983}{4053}os sobreviventes for?ados|a viver em cidades barreira.
{4053}{4093}Vivem com medo.
{4093}{4151}Eu prometi acabar com esse medo.
{4151}{4212}Acredito que os meus sonhos s?o a chave.
{4212}{4248}A quest?o ?,
{4248}{4320}Ainda vou a tempo de salvar a Terra?
{7025}{7061}Onde est?s?
{11569}{11615}Isto ? uma ?rea restrita.
{11615}{11649}N?o se mexa!
{11649}{11684}Que est? ela a fazer a
Subtitles for Within The Woods
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, czech, cz, fantasy,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - Czech - cz - c22011a15ee0fb07346a7b670ca71846.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{800} ?PRAVA TITULK?: BERU?KA81
{965}{1015}FINAL FANTASY
{1015}{1215}FINAL FANTASY|Esence ?ivota
{3168}{3276}SEN ZAZNAMEN?N|13. PROSINEC 2065
{3516}{3611}Ka?dou noc ten sam? sen,|ta sam? divn? planeta.
{3635}{3683}Ale pro??
{3683}{3707}Co se mi sna?? ??ct?
{3780}{3828}ULO?IT? ANO/NE|SOUBOR ULO?EN
{3863}{3948}U? to bude 34 let, kdy p?ist?li|na t?to planet?.
{3948}{4067}Dny plynuly. P?e?iv?? lid? byli donuceni|??t v za?t?t?n?ch m?stech. Ve strachu.
{4091}{4211}Tenhle strach jsem se rozhodla ukon?it.|V???m, ?e m? sny jsou k tomu kl??em.
{4235}{4306}Ot?zka zn?: budu schopn? v?as zachr?nit Zemi?
{5471}{5565}STAR? NEW YORK
{7035}{7088}Kde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,400 --> 00:02:38,791
Ik ben geboren als Jack.
Jack is wie ik ben.
2
00:02:41,280 --> 00:02:45,193
Ik kon een tijdje niet helder nadenken.
3
00:02:45,720 --> 00:02:48,632
Ik was verward.
4
00:02:49,520 --> 00:02:53,911
Ik bedoel, het is 1888. Toch?
5
00:02:54,800 --> 00:03:02,559
Ik wist dat het Jack was. Sluwe Jack.
Stille Jack. Jack is mijn naam.
6
00:03:02,720 --> 00:03:09,068
Jack wiens zwaard nooit slaapt.
Niet de goede herder.
7
00:03:11,200 --> 00:03:13,714
Niet de vredesprins.
8
00:03:15,720 --> 00:03:19,235
Ik ben hem en hij is mij.
9
00:03:19,400 --> 00:03:26,0
Subtitles for Within The Woods
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, english, en, fantasy, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir, proper, ass,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - English - en - 7c2b79120f2f1eee963483c000dc2865.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: ffsw,Cronos Pro Light,36,&H00E6FCFB,&H0000FFFF,&H00010413,&H00000000,-1,0,0,0,100,100
Subtitles for Within The Woods
keywords: boobs, in, the, woods, 1950, 1, daffy, duck, porky,
original filename: 3625-sub_Boobs-in-the-Woods-1950_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,195 --> 00:00:16,560
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:12,122 --> 00:01:13,453
Bãi, bãi!
3
00:01:13,523 --> 00:01:16,014
Locul perfect pentru a
face o bunã picturã.
4
00:01:16,092 --> 00:01:18,185
Lac, munþi, copaci!
5
00:01:18,261 --> 00:01:19,888
Ce peisaj!
6
00:01:22,465 --> 00:01:25,525
Mai întâi îl schiþez
ºi apoi îl pictez.
7
00:01:44,554 --> 00:01:48,456
Hei, ieºi de acolo!
Strici vederea!
8
00:01:48,525 --> 00:01:51,085
Bine. Dacã nu vrei
un model zvelt...
9
00:01:51,161 --> 00:01:52,890
Adio, Rembrandt!
10
00:01:57,066 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,874 --> 00:00:42,000
Father?
2
00:00:44,378 --> 00:00:45,337
Father?
3
00:00:51,385 --> 00:00:52,344
Father?
4
00:01:11,780 --> 00:01:14,616
Father, where are you?
5
00:01:36,430 --> 00:01:38,056
Thank you, Father.
6
00:02:03,832 --> 00:02:04,958
Please!
7
00:02:11,298 --> 00:02:12,257
Father!
8
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
Ain't no snow comin' to the
Carolinas anytime soon...
9
00:03:10,774 --> 00:03:11,775
It works.
10
00:03:11,859 --> 00:03:12,901
Of course, it works.
11
00:03:12,985 --> 00:03:14,736
All our products are
of the highest quality.
12
00:0
Subtitles for Within The Woods
keywords: ripper, 2, letter, from, within, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22435-Ripper_2__Letter_from_Within_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,307 --> 00:02:46,403
<i>Ellos me llamaron de Jack.</i>
<i>Yo soy Jack.</i>
2
00:02:49,548 --> 00:02:53,040
<i>Durante algún tiempo,</i>
<i>yo no pensé con claridad.</i>
3
00:02:54,219 --> 00:02:57,188
<i>Yo estaba desconcertado</i>
<i>y desorientado.</i>
4
00:02:58,156 --> 00:03:01,853
<i>¿Estamos en 1888,</i>
<i>no lo estamos?</i>
5
00:03:03,595 --> 00:03:05,495
<i>Mi nombre era Jack.</i>
6
00:03:06,164 --> 00:03:10,726
<i>Jack asesino, Jack silencioso.</i>
<i>Jack es mi nombre.</i>
7
00:03:12,104 --> 00:03:14,766
<i>Jack cuya espada</i>
<i>nunca duerme.</i>
8
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:05,651
- Riley.
- Je sais que tu as plein de choses en tête.
2
00:00:05,733 --> 00:00:08,770
Si tu as envie d'en parler, appelle-moi.
3
00:00:08,853 --> 00:00:11,413
Précédemment dans Buffy:
4
00:00:11,493 --> 00:00:15,532
Buffy ne ressemble à personne d'autre.
Mais elle ne m'aime pas.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,842
Buffy, je t'aime.
6
00:00:22,253 --> 00:00:25,370
- C'est pas vrai.
- Votre mère a une tumeur au cerveau.
7
00:00:58,293 --> 00:01:00,409
Ce n'est que moi. Désolé.
8
00:01:01,453 --> 00:01:04,411
- Tu veux quelque chose?
- Non merci.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{67}/Poprzednio w Roswell
{53}{125}- Nawet nie wiem co znacz?|- Oczywi?cie, ?e co? skoro je poznajemy
{158}{230}To jest jedyna rzecz jak?|znale?li?my o naszym pochodzeniu.
{264}{312}- O waszym domu.|- Tak
{314}{386}Ten, kt?ry tu mieszka? by? taki jak wy|kiedy by?em dzieckiem.
{396}{444}Zaprosili go do rytua?u pocenia
{446}{518}Tak jak ja zaprosi?em waszego przyjaciela
{496}{544}Reakcja by?a natychmiastowa
{551}{623}Ale kiedy powiedzieli?cie, ?e jest chory
{602}{650}Wiedzia?em, ?e to nast?pny "go??"
{655}{679}Interesujacy zwrot
{712}{760}W moim j?zyku to oznacza Nasedo
{774}{798}Wi?c tak go nazwa?em
{916}{940}To jest mapa
{1594}{1743
Subtitles for Within The Woods
keywords: 1572, woods, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 15727-Woods The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,855 --> 00:00:54,455
<b>Legendas KOSTIK</b>
2
00:00:55,056 --> 00:01:03,033
<b>THE WOODS</b>
3
00:02:46,157 --> 00:02:47,476
Tira os pés do banco.
4
00:02:58,850 --> 00:03:00,606
ACADEMIA FALBURN
5
00:03:30,957 --> 00:03:34,555
Vês, Joe?
Aqui é absolutamente lindo.
6
00:03:36,077 --> 00:03:37,991
Que tipo de árvores são estas?
7
00:03:39,597 --> 00:03:42,887
Elas parecem ser iguais
às do nosso jardim.
8
00:03:43,057 --> 00:03:44,431
Não achas?
9
00:03:46,157 --> 00:03:47,570
Cuidado com a pintura, querido.
10
00:03:48,417 --> 00:03:50,253
- Olá.
- Heat
Subtitles for Within The Woods
keywords: 1572, woods, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15728-Woods The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:46,127 --> 00:02:47,446
Baja los pies del asiento.
2
00:02:59,127 --> 00:03:00,799
Academia
Falburn
3
00:03:30,927 --> 00:03:35,125
¿Lo ves, Joe?
Esto es precioso.
4
00:03:36,047 --> 00:03:38,561
¿Qué árboles son estos?
5
00:03:39,567 --> 00:03:42,957
Parecen del mismo tipo
que el que tenÃamos en el jardÃn.
6
00:03:43,127 --> 00:03:44,401
¿Tú crees?
7
00:03:46,127 --> 00:03:47,640
Cuidado con la pintura, tesoro.
8
00:03:48,487 --> 00:03:50,523
- Hola.
- ¿Heather?
9
00:03:50,727 --> 00:03:51,921
No la habÃamos visto.
10
00:03:53,367 --> 00:03:54,561
Dis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,867 --> 00:02:47,867
Voeten van de bank.
2
00:03:30,667 --> 00:03:34,865
Zei ik het niet, Joe?
Het is hier ontzettend mooi.
3
00:03:35,787 --> 00:03:38,337
Wat zijn dat voor bomen?
4
00:03:39,307 --> 00:03:42,767
Ze lijken op degene in onze tuin.
5
00:03:42,867 --> 00:03:44,867
Denk je ook niet?
6
00:03:45,867 --> 00:03:48,127
Kijk uit voor de lak, schat.
7
00:03:48,227 --> 00:03:50,263
Hallo.
- Heather?
8
00:03:50,467 --> 00:03:52,507
We hadden u niet gezien.
9
00:03:53,107 --> 00:03:55,107
Het spijt me.
10
00:04:00,867 --> 00:04:04,607
Ik ben juffrouw Traverse,
Subtitles for Within The Woods
keywords: the, system, within, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: The System Within (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,633 --> 00:01:09,193
I'm here right now.
Okay.
2
00:01:40,767 --> 00:01:43,429
Hey, how you doing, sir?
I've got a letter for 10 C.
3
00:01:43,503 --> 00:01:44,731
Give it to me.
4
00:01:44,804 --> 00:01:46,772
They told me to deliver it personally.
5
00:01:46,840 --> 00:01:48,171
Let me see
what it is.
6
00:01:48,241 --> 00:01:50,766
I'm just trying to help out my brother.
7
00:01:50,844 --> 00:01:52,471
All right.
Make it snappy.
8
00:01:52,545 --> 00:01:53,739
Okay.
9
00:02:37,290 --> 00:02:38,723
Move.
10
00:03:00,180 --> 00:03:01,647
Yeah?
11
00:03:01,71
Subtitles for Within The Woods
keywords: macgyver, 1x1, 5, the, enemy, within, 2, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin, jwa,
original filename: MacGyver - 1x15 - The Enemy Within - 23,976fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Ajoitukset: Juuseri|Suomentajat: Pakara, Starg, LOP
{613}{665}Oikoluku: LOP
{1795}{1847}VIHOLLINEN KESKUUDES
Subtitles for Within The Woods
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - Czech - cz - 7cbfc2ca0e0647fb6f3d6b311d7afa01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1024}{1180}ESENCE ?IVOTA
{3257}{3329}SEN ZAZNAMENAN?|13. PROSINCE 2065
{3578}{3680}Ka?dou noc stejn? sen,|stejn? divn? planeta.
{3689}{3724}Ale pro??
{3729}{3790}Co se mi sna?? ??ci?
{3928}{4010}Je to u? 34 let,|co dorazili na tuto planetu.
{4016}{4073}A nen? dne, aby ti, co p?e?ili
{4079}{4171}a mus? ??t v bari?rov?ch|m?stech, ne?ili ve strachu.
{4176}{4227}Mus?m skoncovat|s t?m strachem.
{4233}{4292}V???m, ?e kl?? je|v m?ch snech.
{4297}{4406}Ot?zkou je,|zda zachr?n?m Zemi v?as.
{5546}{5619}STAR? NEW YORK
{7085}{7125}Kde jse??
{11630}{11668}Zde je p??stup zak?z?n.
{11683}{11713}Ani hnout!
{11718}{11799}-Co tady d?l??|-Nev?m. Odvedem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,207 --> 00:02:47,526
Quita los pies del asiento.
2
00:03:31,007 --> 00:03:35,205
¿Lo ves, Joe?
Qué bonito es ésto.
3
00:03:36,127 --> 00:03:38,641
¿Qué clase de árboles son ésos?
4
00:03:39,647 --> 00:03:43,037
Parecen los mismos que los que
habÃan en nuestro jardÃn.
5
00:03:43,207 --> 00:03:44,481
¿No crees?
6
00:03:46,207 --> 00:03:47,720
La apariencia importa, querida.
7
00:03:48,567 --> 00:03:50,603
- Hola.
- ¿Heather?
8
00:03:50,807 --> 00:03:52,001
No la vimos ahÃ.
9
00:03:53,447 --> 00:03:54,641
Lo siento.
10
00:04:01,207 --> 00:04:04,483
Soy Sr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:56,007 --> 00:03:57,326
Noge daj dol s sedeža.
1
00:04:09,007 --> 00:04:10,679
Akademija
Falburn
2
00:04:40,807 --> 00:04:45,005
Vidiš, Joe?
Tukaj je èudovito.
3
00:04:45,927 --> 00:04:48,441
Kakšna drevesa so to?
4
00:04:49,447 --> 00:04:52,837
Zgledajo enaka kot tisto,
ki je raslo v našem dvorišèu.
5
00:04:53,007 --> 00:04:54,281
Se ti ne zdi?
6
00:04:56,007 --> 00:04:57,520
Pazi na barvo.
7
00:04:58,367 --> 00:05:00,403
Zdravo.
- Heather?
8
00:05:00,607 --> 00:05:01,801
Nisva vas videla.
9
00:05:03,247 --> 00:05:04,441
Žal mi je.
10
00:05:11,007 --> 00:05:14,283
Sem ga. Traverse, ravnateljica.
Dobrodošli na akademij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{370}{427}Tà ì ëè ñòå?
{501}{557}Ãîáðå.
{670}{744}Ãñè÷êî, êîåòî èñêà õìå áåøå ïðèëè÷Ãà ðà áîòà .
{885}{968}A ñâúðøèõìå òóê.|à ãîðà òà .
{1112}{1217}Ãðÿáâà øå äà îñòà Ãåì äà ëå÷|îò îÃîâà åçåðî.
{1837}{1891}Ãäðà ñòè.|Ãîãà ëè äà ïóøà òÃ