Search Movie Subtitles results for Within Temptation by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3920}{4074}{Y:i}Deceiver of fools - Oszust g?upc?w
{4806}{4920}{Y:i}Opowiada? t? histori? tak wiele razy
{4930}{5002}{Y:i}O ?nie kt?rego nie by?o
{5015}{5130}{Y:i}O wolnym ?wiecie
{5145}{5211}{Y:i}Bawi si? twoim umys?em
{5220}{5312}{Y:i}jako wiara nast?pnym razem zanik?a szybko
{5320}{5430}{Y:i}On ro?nie silny z ich niezadowoleniem
{5430}{5556}{Y:i}To czyni go wolnym
{5622}{5761}{Y:i}Oszust serc | Oszust g?upc?w
{5727}{5790}{Y:i}On rz?dzi ze strachem
{5800}{5929}{Y:i}Oszust serc | Oszust g?upc?w
{5940}{6000}{Y:i}On rz?dzi zn?w
{6011}{6122}{Y:i}On ?ywi si? strachem | truje prawd?
{6140}{6230}{Y:i}By zyska? ich wiar? | by prowadzi?
{6240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{155}{348}â Within Temptation - Me quedo en mi sitioâ
{622}{680}Puedo ver
{698}{793}Cuando estás abatido nada sucede
{808}{878}¿parece esto cierto?
{903}{950}Tarde de noche
{969}{1080}cosas que creà haber dejado atrás
{1088}{1133}aparecen en mi mente
{1137}{1198}Sólo sé que no hay escapatoria
{1205}{1269}ahora una vez fija su mirada en ti
{1269}{1386}pero no huiré, tengo que enfrentarme a ello
{1421}{1536}Me quedo en mi sitio, no me rendiré
{1548}{1605}nada de negarme
{1617}{1655}tengo que afrontar esto
{1665}{1725}no cerraré los ojos
{1725}{1805}ni me ocultaré la verdad
{1818}{1872}si no lo hago
{1892}{1944
Less relevant results for
Subtitles for within temptation
bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, 1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,229 --> 00:00:32,254
<i>...???
????????</i>
2
00:00:32,255 --> 00:00:37,870
,XsesA-? Beyond ????? ?"?
Qsubs ???? ????
Www.Torec.Net ???? ????
3
00:00:37,871 --> 00:00:41,363
.?? ??? ?????
.????? ????? ????? ????-
4
00:00:41,606 --> 00:00:45,207
?? ?????, ?? ??? ??????
."????? "????????
5
00:00:45,278 --> 00:00:50,901
??, ??? ?? ?? ????? ??? ??
...???? ????? ???????? ??? ?? ???
6
00:00:51,213 --> 00:00:53,577
???? ???????, ????
...???? ?????????
7
00:00:53,653 --> 00:00:56,781
???? ??? ??????
.???? ???? ???????
8
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
???? ???? ????
.?????... ?
Subtitles for within temptation
location, production, footage, the, last, temptation, of, christ, 1988, v, na, fps, thelasttemptationofchrist, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,466
"The dual substance of Christ-
the yearning, so human,
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
so superhuman, of man to attain God...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
has always been a deep
inscrutable mystery to me.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
My principle anguish and source
of all my joys and sorrows
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
from my youth onward
has been the incessant,
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
merciless battle between
the spirit and the flesh...
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,673
and my soul is the arena
where these two armies
8
00:00:41,874 -
Subtitles for within temptation
last, temptation, of, christ, the, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,080
<i>"Firea dublã a lui Hristos -
dorinta fierbinte, atât de umanã,</i>
2
00:00:53,920 --> 00:00:56,160
<i>de supraumanã, a omului de a ajunge
pânã la Dumnezeu -</i>
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,360
<i>a reprezentat dintotdeauna pentru mine
o tainã profundã si de nepãtruns.</i>
4
00:00:59,440 --> 00:01:02,560
<i>Principiul meu - chin si izvor
al tuturor bucuriilor si mâhnirilor mele</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,760
<i>din tinerete si pânã astãzi -
a fost lupta neîncetatã si cruntã dintre</i>
6
00:01:05,840 --> 00:01:08,480
<i>spirit si trup...</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{567}"Krisztus kettõssége:|a vágyakozó, oly emberi,
{588}{646}oly emberfeletti isteni lény...
{648}{723}mindigis megfejthetetlen rejtély volt|számomra.
{732}{800}Fiatalkoromtól kezdve legfõbb gyötrelmem,
{816}{888}minden örömöm és bánatom forrása|a szellemem és testem közti
{888}{937}szüntelen, ádáz csata,
{960}{1025}és lelkem a hadszÃntere e két hadsereg
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1251}"Krisztus utolsó megkÃsértése"|cÃmû könyvébõl
{1464}{1562}A film alapjául nem az evangélium,|hanem az örökös szellemi konfliktus
{1584}{1637}képzelt feltárása szolgál.
{3984}{4029}Feltámad az érzés
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.2|[Final Fantasy][PT][23,976][146071][]
{3518}{3577}Todas as noites, o mesmo sonho.
{3577}{3619}O mesmo estranho planeta.
{3630}{3662}Mas porquê?
{3669}{3715}O que me estão a tentar dizer?
{3870}{3941}Passou 34 anos desde|que eles chegaram a este planeta.
{3941}{3983}E agora o dia passa,
{3983}{4053}os sobreviventes forçados|a viver em cidades barreira.
{4053}{4093}Vivem com medo.
{4093}{4151}Eu prometi acabar com esse medo.
{4151}{4212}Acredito que os meus sonhos são a chave.
{4212}{4248}A questão é,
{4248}{4320}Ainda vou a tempo de salvar a Terra?
{7025}{7061}Onde estás?
{11569}{11615}Isto é uma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Subtitles created by Mariuszlublin.
00:00:05:DVDRip.XviD-PYNHEAD 544x400 723 134 464.
00:02:42:I was born Jack.|Jack who I am.
00:02:49:For a time there, i wasn`t thinking clearly.
00:02:54:I was confused.
00:02:58:I mean, This is 1888, isn`t it?
00:03:03:I knew it was Jack.
00:03:06:Plain Jack,quiet Jack.|Jack is my name.
00:03:12:Jack whose sward never sleeps.
00:03:16:I`m not the good she pherd...
00:03:20:not the prince of peace.
00:03:25:I`m him and he is me.
00:03:29:I`m the red Jack...
00:03:31:spring hill Jack...|saucy Jack...
00:03:37:Jack from Hell.Trade name:
00:03:40:Jack,the Ripper.
00:04:20:Molly, things are kind of pilling up this morning.
00:04:25:It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{579}"Die Doppelbedeutung von Jesus,|das menschliche Verlangen,
{588}{648}so übermenschlich,|ein Mensch in Gott erfüllt,
{648}{730}war für mich immer schon|ein unergründbares Geheimnis.
{732}{816}Meine gröÃte Qual und Quelle|all meiner Freuden und Sorgen
{816}{884}war seit meiner Jugend der unaufhörliche,
{888}{959}gnadenlose Kampf|zwischen Geist und Körper,
{960}{1032}und meine Seele ist der Ort,|wo diese zwei Armeen
{1032}{1093}zusammenstoÃen und sich treffen."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1250}Aus dem Buch|"The Last Temptation Of Christ"
{1464}{1574}Der Film basiert nicht auf der Realität,|sondern ist eine fiktive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{982}{1092}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1550}{1649}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2620}{2720}Ã ÃÃÃÃÃÃ
{2740}{2810}Ãà âèäèì äà ëè âçåõìå âñè÷êî.
{2830}{3133}Ãîò-äîã, áèñêâèòè, ñà ëôåòêè, êîëà , ÿáúëêè.
{3400}{3535}Ãðè ñà Ãäâè÷à ! ÃâèÃÿ!|- Ãëà ãîäà ðÿ, ñêúïà , è à ç òå îáè÷à ì.
{3576}{3690}à òîâà êà êâî å?
{3750}{3850}Ãðèëè÷à ò Ãà êà ìúÃè.
{3870}{3970}Ãúðõîâå Ãà ñòðåëè.|Ãà ìåðèõ ãè îòâúÃ.
{4032}{4105}ÃÃà åø ëè, ֌ öÿëà òà îáëà ñò|Ã¥ áèëà èÃäèà Ãñêà òåðèòîðèÿ?
{4120}{4237}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3152}{3240}Vis înregistrat Decembrie 13.2065
{3522}{3581}In fiecare noapte acelasi vis...
{3581}{3623}Aceasi planetã ciudatã...
{3634}{3666}Dar de ce?
{3673}{3719}Ce vor sã-mi spunã?
{3874}{3944}Au trecut 34 de ani de când|au ajuns pe acestã planetã.
{3944}{3987}Si nu trece o zi în care supravietuitorii,
{3987}{4056}fortati sã trãiascã în orase închise...
{4056}{4097}sã nu tremure de fricã.
{4097}{4155}Am jurat sã pun capãt fricii.
{4155}{4216}Cred cã solutia se aflã în visele mele.
{4216}{4252}Intrebarea este,
{4252}{4324}Voi ajunge la timp sã salvez Pãmântul?
{7028}{7065}Unde esti?
{11573}{11619}Aceasta este o
Subtitles for within temptation
stargate, sg, 1, 1x0, 2, the, enemy, within, 35, amc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{203}Gentlemen, these planets designated|P3575 and P3A577
{239}{282}have been submitted by Captain Carter's team
{287}{347}as possible destinations for your next mission.
{359}{420}SG units 1 and 2 will operate concurrently.
{431}{491}You know, I'm kind of partial to P3575|if you don't mind taking P3A577.
{551}{594}-No I'll take 577.|-I'm not married to it.
{599}{659}-No, no it's. -I want to be fair about it.|How about we flip for it?
{671}{714}How about you go where I tell you.|As far as I'm concerned.
{719}{778}Inbound traveller!|Repeat Inbound traveller!
{839}{899}Damn those Goa'uld's are persistent.
{911}{970}I think we pissed them
Subtitles for within temptation
a, killer, within, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,148 --> 00:02:50,776
I have an appointment
with Mr. TerriII at 2:00.
2
00:02:50,884 --> 00:02:52,749
Oh. Good afternoon, Mrs. LoveII.
3
00:02:52,819 --> 00:02:56,016
Mr. TerriII has cIeared
his scheduIe for you.
4
00:02:56,089 --> 00:02:57,886
How nice.
5
00:03:08,635 --> 00:03:10,227
Right this way.
6
00:03:12,038 --> 00:03:14,233
It´s a pIeasure to see you
again, Miss LoveII.
7
00:03:14,307 --> 00:03:16,332
Step into my office.
8
00:03:22,148 --> 00:03:23,547
Go ahead and sit down.
9
00:03:23,617 --> 00:03:25,278
WouId you Iike
something to drink?
10
00:03:25,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,479
<i>Uden sjov og ballade,</i>
<i>bliver Barts dage sure og flade</i>
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,030
The Last Temptation of Homer
3
00:00:52,600 --> 00:00:53,999
MALING
4
00:00:55,240 --> 00:01:01,031
Jeg har gjort parkeringsbåsene
smallere, uden at det kan ses.
5
00:01:01,240 --> 00:01:07,679
- Det er det fede ved det.
- Jeg tør næsten ikke se på det.
6
00:01:10,080 --> 00:01:15,677
- Du holder for tæt på. Flyt dig.
- GÃ¥ hjem og sig det til mor!
7
00:01:15,880 --> 00:01:17,836
Hun skal nok få det at vide!
8
00:01:20,680 --> 00:01:22,671
Hjælp.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:02,202
Chicos, chicos...
2
00:00:02,203 --> 00:00:03,336
Bien, estás levantado. Tú
puedes sacarnos de dudas.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,296
¿Cuál de nosotros es
el más inaguantable?
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,089
Gina, no tengo tiempo para esto.
Tengo un gran problema.
5
00:00:07,090 --> 00:00:08,424
Tan sólo elige uno.
6
00:00:08,425 --> 00:00:10,718
Bien, Gina, tú eres
la más inaguantable.
7
00:00:10,719 --> 00:00:12,145
Te lo dije.
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,472
¿Pueden escucharme, por favor?
9
00:00:14,473 --> 00:00:17,391
¿Recuerdan que
Subtitles for within temptation
the, last, temptation, of, christ, est, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{150} Eesti subtiitrid
{671}{768}"Kristuse kahene olemus-|nii inimlik,
{771}{843}nii üliinimlik, et igatses saada Jumalaks...
{846}{945}on alati olnud minu jaoks sügav|mõistetamatu müsteerium.
{951}{1053}Minu põhiline piin|ja kõigi mu rõõmude ning murede allikas
{1056}{1143}noorusest alates,|on olnud lakkamatu,
{1146}{1233}halastamatu võitlus|vaimu ja liha vahel...
{1236}{1323}ja mu hing on areen,|kus need kaks sõjaväge
{1326}{1388}on kohtunud ja kokku põrganud."
{1431}{1486}NIKOS KAZANTZAKIS
{1486}{1599}Raamatust|"Kristuse viimane kiusatus"
{1866}{1991}See film ei põhine Evangeeliumitel|vaid kirjanduslikul uurimusel
{199
Subtitles for within temptation
joey, s01e2, and, the, temptation, v, 1, repack, lol, s01e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{46}{120}Hyvä, olet hereillä. Voitkin ratkaista|tämän. Kumpi meistä on rasittavampi?
{121}{169}Gina, minulla ei aikaa tällaiselle.|Minulla on iso ongelma.
{170}{201}Valitse nyt vaan toinen.
{202}{284}- Hyvä on. Gina, sinä olet rasittavampi.|- Minähän sanoin!
{305}{344}Voisitteko kuunnella nyt?
{345}{416}Muistattehan, kun Alex vakoili|miestään makuuhuoneestani?
{417}{483}Kun hän nukahti, näin miehen|suutelevan toista naista.
{485}{511}Voi Luoja.
{512}{590}Niinpä, eikä hänellä ole siitä aavistustakaan.|Nukkuu tuolla kuin enkeli.
{591}{651}Ja kuolaa kuin rekikoira.
{673}{759}- Aiotko kertoa hänelle?|- En tiedÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:01,835
Guys, guys...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,212
Oh, good, you're up.
You can settle this.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,214
Which one of us is the
bigger pain in the ass?
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,049
Gina, I don't have time for
this. I have a big problem.
5
00:00:07,090 --> 00:00:08,383
Just pick one.
6
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Fine, Gina, you are the
bigger pain in the ass.
7
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Told you!
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,348
Okay, can you
listen to me, please?
9
00:00:14,473 --> 00:00:16,379
Okay, you remember how
Alex
Subtitles for within temptation
the, last, temptation, of, christ, 1988, 1, cd, czech, cz, cze,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,466
"Dvoj? podstata Je???e Krista- ta lidsk?,
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
nadlidsk? touha p?ibl??it se Bohu...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
mi v?dy byla nevyzpytatelnou z?hadou.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
Hlavn?m zdrojem v?ech m?ch
radost? a ?trap
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
je ji? od m?ch d?tsk?ch let nekone?n?,
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
nel?tostn? souboj ducha a t?la,
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,673
a moje du?e je ar?nou,
kde se tito dva soupe?i
8
00:00:41,874 --> 00:00:44,069
st?etli a utkali."
9
00:00:45,034 --> 00:00:47,343
NI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{590}''Dwoisto?? natury Chrystusa -|jego pragnienie, tak ludzkie
{607}{662}i nadludzkie zarazem,|by sta? si? podobnym Bogu...
{665}{742}stanowi?a dla mnie zawsze|g??bok?, nieprzeniknion? tajemnic?.
{745}{822}Nieustanna, bezlitosna walka|mi?dzy cia?em a duchem
{825}{902}by?a dla mnie od m?odo?ci|g??wnym powodem udr?ki,
{905}{970}?r?d?em wszystkich rado?ci i smutk?w...
{972}{1042}a moja dusza jest polem bitwy,|na kt?rym walcz? ze sob?
{1045}{1100}i ??cz? si? te dwie armie.''
{1125}{1182}NlKOS KAZANDZAKlS
{1185}{1310}Z powie?ci ''Ostatnie kuszenie Chrystusa''
{1472}{1582}Film nie jest oparty na Ewangeliach,|jest fikcj?, pr?b? zbadania
{1
Subtitles for within temptation
bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:29,001
HAB?A UNA VEZ...
2
00:00:29,076 --> 00:00:32,443
EN CLEVELAND
3
00:00:38,151 --> 00:00:41,643
- Eso da miedo.
- Deja de tratar de agotarme.
4
00:00:41,722 --> 00:00:45,488
Creo que est?s obsesionada
con el t?rmino " acosadora".
5
00:00:45,559 --> 00:00:50,690
No comprendo c?mo es que si t?
te presentas a diario en mi museo...
6
00:00:50,764 --> 00:00:53,858
durante dos semanas
me convierte a m? en la acosadora...
7
00:00:53,934 --> 00:00:57,062
cuando es obvio
que el acosador eres t?.
8
00:00:57,137 --> 00:01:00,265
Lo m?s importante que debes recorda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,160 --> 00:00:17,757
Wat wordt het vandaag?
Fruit en groenten of groenten en fruit?
2
00:00:17,920 --> 00:00:21,469
Gaan we sarcastisch doen?
-Laat hem maar, Zip.
3
00:00:21,640 --> 00:00:25,997
Sorry, maar ik heb gewoon zo'n zin
in een cheeseburger.
4
00:00:26,160 --> 00:00:30,039
Wat is een cheeseburger?
-Dat is een soort...
5
00:00:30,200 --> 00:00:33,033
Het is een broodje
dat jullie niet kennen.
6
00:00:33,200 --> 00:00:34,679
Hoe smaakt het?
7
00:00:34,840 --> 00:00:40,039
Heel erg sappig en ontzettend lekker.
8
00:00:40,200 --> 00:00:42,953
Wat zit erin?
Dan maak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:16,400
¡¿Qué es esto?!
2
00:03:19,100 --> 00:03:20,500
Disculpen.
3
00:03:22,000 --> 00:03:24,700
¿Por favor, puede alguien decirme
qué sucede aqu�
4
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Estamos recopilando material.
5
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
¿Para?
6
00:03:28,400 --> 00:03:31,900
Para cualquier cosa que pueda ser
relevante para la cacerÃa del hombre.
7
00:03:31,900 --> 00:03:35,900
¿Qué cacerÃa?
¿De qué hombre?
8
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
Bromea, ¿verdad?
9
00:03:38,800 --> 00:03:43,100
Escuche, no hay nada allÃ.
Si buscan a Mulder, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,874 --> 00:00:42,000
Father?
2
00:00:44,378 --> 00:00:45,337
Father?
3
00:00:51,385 --> 00:00:52,344
Father?
4
00:01:11,780 --> 00:01:14,616
Father, where are you?
5
00:01:36,430 --> 00:01:38,056
Thank you, Father.
6
00:02:03,832 --> 00:02:04,958
Please!
7
00:02:11,298 --> 00:02:12,257
Father!
8
00:03:04,268 --> 00:03:05,352
Ain't no snow comin' to the
Carolinas anytime soon...
9
00:03:10,774 --> 00:03:11,775
It works.
10
00:03:11,859 --> 00:03:12,901
Of course, it works.
11
00:03:12,985 --> 00:03:14,736
All our products are
of the highest quality.
12
00:0
Subtitles for within temptation
ripper, 2, letter, from, within, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,307 --> 00:02:46,403
<i>Ellos me llamaron de Jack.</i>
<i>Yo soy Jack.</i>
2
00:02:49,548 --> 00:02:53,040
<i>Durante algún tiempo,</i>
<i>yo no pensé con claridad.</i>
3
00:02:54,219 --> 00:02:57,188
<i>Yo estaba desconcertado</i>
<i>y desorientado.</i>
4
00:02:58,156 --> 00:03:01,853
<i>¿Estamos en 1888,</i>
<i>no lo estamos?</i>
5
00:03:03,595 --> 00:03:05,495
<i>Mi nombre era Jack.</i>
6
00:03:06,164 --> 00:03:10,726
<i>Jack asesino, Jack silencioso.</i>
<i>Jack es mi nombre.</i>
7
00:03:12,104 --> 00:03:14,766
<i>Jack cuya espada</i>
<i>nunca duerme.</i>
8
00:03:1
Subtitles for within temptation
macgyver, 1x1, 5, the, enemy, within, 2, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin, jwa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Ajoitukset: Juuseri|Suomentajat: Pakara, Starg, LOP
{613}{665}Oikoluku: LOP
{1795}{1847}VIHOLLINEN KESKUUDES
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:06:15:Po d?u?szej nieobecno?ci na estradzie,| po prawie trzech latach,
00:06:22:trzeba ponownie| wskrzesi? pewne sprawy.
00:06:25:Kiedy rozpoczyna si? koncert,| czujesz obaw?:
00:06:29:"Mo?e ju? si? nigdy nie wr?c?,| mo?e ju? nie potrafi? otworzy? tej rany?"
00:06:34:Ale kiedy sie otwiera,| bo to jednak jest mo?liwe,
00:06:38:chocia? nie od razu,| trzeba na to czasu,
00:06:41:widzisz, ?e utwory s? wci?? ?ywe,
00:06:43:a ty jeste? w stanie wyrazi? psychologi?,| zn?w dotrze? do sedna utworu.
00:06:57:Nie ma wi?kszej rado?ci.
00:06:59:I st?d czerpiemy satysfakcj?,| z tego, ?e umiemy naprawd?| wnikn?? do wn?trza utworu
00:07:06:i w pe?ni je wyrazi?.
00:07:08:Nazwa "Dead Can Dance"|
Subtitles for within temptation
final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, portuguese, pt, fantasy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3518}{3577}Todas as noites, o mesmo sonho.
{3577}{3619}O mesmo estranho planeta.
{3630}{3662}Mas porqu??
{3669}{3715}O que me est?o a tentar dizer?
{3870}{3941}Passou 34 anos desde|que eles chegaram a este planeta.
{3941}{3983}E agora o dia passa,
{3983}{4053}os sobreviventes for?ados|a viver em cidades barreira.
{4053}{4093}Vivem com medo.
{4093}{4151}Eu prometi acabar com esse medo.
{4151}{4212}Acredito que os meus sonhos s?o a chave.
{4212}{4248}A quest?o ?,
{4248}{4320}Ainda vou a tempo de salvar a Terra?
{7025}{7061}Onde est?s?
{11569}{11615}Isto ? uma ?rea restrita.
{11615}{11649}N?o se mexa!
{11649}{11684}Que est? ela a fazer a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1024}{1180}ESENCE ?IVOTA
{3257}{3329}SEN ZAZNAMENAN?|13. PROSINCE 2065
{3578}{3680}Ka?dou noc stejn? sen,|stejn? divn? planeta.
{3689}{3724}Ale pro??
{3729}{3790}Co se mi sna?? ??ci?
{3928}{4010}Je to u? 34 let,|co dorazili na tuto planetu.
{4016}{4073}A nen? dne, aby ti, co p?e?ili
{4079}{4171}a mus? ??t v bari?rov?ch|m?stech, ne?ili ve strachu.
{4176}{4227}Mus?m skoncovat|s t?m strachem.
{4233}{4292}V???m, ?e kl?? je|v m?ch snech.
{4297}{4406}Ot?zkou je,|zda zachr?n?m Zemi v?as.
{5546}{5619}STAR? NEW YORK
{7085}{7125}Kde jse??
{11630}{11668}Zde je p??stup zak?z?n.
{11683}{11713}Ani hnout!
{11718}{11799}-Co tady d?l??|-Nev?m. Odvedem
Subtitles for within temptation
final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, czech, cz, fantasy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{800} ?PRAVA TITULK?: BERU?KA81
{965}{1015}FINAL FANTASY
{1015}{1215}FINAL FANTASY|Esence ?ivota
{3168}{3276}SEN ZAZNAMEN?N|13. PROSINEC 2065
{3516}{3611}Ka?dou noc ten sam? sen,|ta sam? divn? planeta.
{3635}{3683}Ale pro??
{3683}{3707}Co se mi sna?? ??ct?
{3780}{3828}ULO?IT? ANO/NE|SOUBOR ULO?EN
{3863}{3948}U? to bude 34 let, kdy p?ist?li|na t?to planet?.
{3948}{4067}Dny plynuly. P?e?iv?? lid? byli donuceni|??t v za?t?t?n?ch m?stech. Ve strachu.
{4091}{4211}Tenhle strach jsem se rozhodla ukon?it.|V???m, ?e m? sny jsou k tomu kl??em.
{4235}{4306}Ot?zka zn?: budu schopn? v?as zachr?nit Zemi?
{5471}{5565}STAR? NEW YORK
{7035}{7088}Kde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,509 --> 00:00:42,224
Gebaseerd op waargebeurde feiten
2
00:00:46,312 --> 00:00:49,173
Al onze eerste herinneringen zijn leugens.
3
00:00:49,249 --> 00:00:51,942
Familiemythes,
die ons herhaaldelijk verteld werden,
4
00:00:52,018 --> 00:00:54,979
tot ze net zo waar werden
als wat er werkelijk gebeurde.
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,055
Open de deur, Mama.
6
00:01:20,647 --> 00:01:23,262
Open de verrekte deur, mama.
7
00:01:29,722 --> 00:01:33,584
Niemand in de familie kan exact zeggen
wanneer mijn moeder gek werd.
8
00:01:33,660 --> 00:01:35,753
Volgens mijn oma was ze eigenli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:03.17,00:00:05.92
[ Chorus ][br]" The Simpsons "
00:00:05.92,00:00:06.98
[ Tires Screeching ]
00:00:08.75,00:00:11.36
D'oh![br][ Screams ]
00:00:26.95,00:00:30.23
The beauty of it is each parking space[br]is a mere one foot narrower--
00:00:30.59,00:00:32.42
indistinguishable to the naked eye...
00:00:32.69,00:00:35.02
but therein lies the game.
00:00:35.02,00:00:39.57
- I fear to watch, yet I cannot turn away.[br]- [ Cars Approaching ]
00:00:42.18,00:00:44.92
Blast it, woman.[br]You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,151 --> 00:00:01,919
Gente, gente...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,212
Oh, bom, você está de pé.
Você pode decidir isso.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,214
Quem de nós é
o mais chato?
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,524
Gina, eu não tenho
tempo para isso.
5
00:00:06,524 --> 00:00:07,290
Estou com um
grande problema.
6
00:00:07,290 --> 00:00:08,383
Só escolha um.
7
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Ãtimo... Gina, você
é a mais chata.
8
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Te falei!
9
00:00:12,721 --> 00:00:14,348
Certo, você pode me
ouvir, por favor?
10
00:00:14,473 -->
Subtitles for within temptation
scorsese, 1988, the, last, temptation, of, christ, en, martin, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{92}...to the whole world!
{102}{150}You think you're special?
{162}{226}God is not an Israelite!
{772}{818}Magician, heal me.
{820}{859}Cure us. Make us rich.
{861}{893}Heal me! Do a miracle.
{895}{955}You want me to enter the world of God|crippled like this?
{957}{1073}Don't touch me! You're filled with hate!|Get away! God won't help you.
{1075}{1147}You cure us,|or you won't leave this city alive.
{1174}{1241}You don't make demands on God!
{1358}{1413}Judas! What are you doing|with this magician?
{1415}{1475}You had orders to kill him|and you haven't done it.
{1477}{1537}Now he acts like a prophet|and you follow him.
{1539}{1591}D
Subtitles for within temptation
last, temptation, of, christ, the, 1988, 4, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:38,800
Adonai.
2
00:01:40,100 --> 00:01:42,000
Doamne, ajutã-mã!
3
00:02:53,100 --> 00:02:54,300
Am venit sã ne rugãm.
4
00:02:54,400 --> 00:02:55,900
Priviti aici!
5
00:02:56,000 --> 00:02:59,800
Zarafi? Sunt bani pentru
taxa templului, pentru sãrbãtoare.
6
00:02:59,900 --> 00:03:01,100
Stiu.
7
00:03:01,500 --> 00:03:03,100
Stiu.
8
00:03:07,800 --> 00:03:09,500
Ce curs de schimb e astãzi?
9
00:03:09,500 --> 00:03:12,300
Unul cinstit. La taraba asta mereu e cinstit.
10
00:03:14,400 --> 00:03:16,200
Ai un profit bun?
11
00:03:16,200 --> 00:03
Subtitles for within temptation
walking, with, beasts, 2001, 2, 5, fps, sp, triumph, of, the, within,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,487 --> 00:00:08,400
<i>Ãn jurul lumii în camere de muzeu,</i>
2
00:00:08,567 --> 00:00:13,118
<i>sunt fosile despre care majoritatea oamenilor
nici nu ºtiu cã au existat vreodatã.</i>
3
00:00:13,287 --> 00:00:18,122
<i>aparþin unui grup de creaturi
care rivalizeazã cu dinozaurii</i>
4
00:00:18,287 --> 00:00:20,437
<i>în mãrime sau ferocitate.</i>
5
00:00:24,567 --> 00:00:29,357
<i>Acum "Walking with Beasts" a adus aceste
creaturi înapoi la viaþã,</i>
6
00:00:29,447 --> 00:00:32,757
<i>ºi acest program va dezvãlui
incredibila istorie</i>
7
00:00:32,927 --> 00:00:35
Subtitles for within temptation
scorsese, 1988, the, last, temptation, of, christ, cz, martin, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{561}"Dvojà podstata JežÃÅ¡e Krista- ta lidská,
{588}{648}nadlidská touha pøiblÞit se Bohu...
{648}{712}mi vždy byla nevyzpytatelnou záhadou.
{732}{802}HlavnÃm zdrojem vÅ¡ech mých|radostà a útrap
{816}{881}je již od mých dìtských let nekoneèný,
{888}{946}nelÃtostný souboj ducha a tìla,
{960}{1032}a moje duše je arénou,|kde se tito dva soupeøi
{1032}{1078}støetli a utkali."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1232}Z knihy "Poslednà pokuÅ¡enÃ"
{1464}{1569}Tento film nebyl natoèen podle evangeliÃ,|ale podle tohoto smyÅ¡leného pøÃbìhu
{1584}{1636}o vìèném vnitønÃm zápasu.
{3984}{4028}ZaèÃnám
Subtitles for within temptation
the, last, temptation, of, christ, 1988, cd, 1, southside, sharereactor, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,474 --> 00:00:23,466
"A natureza dupla de Cristo-
a ânsia tão humana,
2
00:00:24,314 --> 00:00:26,544
tão sobre-humana,
do homem alcançar Deus...
3
00:00:26,634 --> 00:00:29,751
sempre foi um profundo mistério
para mim.
4
00:00:29,834 --> 00:00:32,951
A principal angústia
e fonte das minhas alegrias e tristezas
5
00:00:33,034 --> 00:00:36,151
desde a juventude,
tem sido a interminável,
6
00:00:36,234 --> 00:00:38,873
e implacável batalha
entre o espÃrito e a carne...
7
00:00:38,954 --> 00:00:41,752
e a minha alma é a arena
onde estes dois exércitos
8
00:00:41,
Subtitles for within temptation
final, fantasy, the, spirits, within, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie! Nie, Doktorku, ¿adnych leków.
00:00:03:Kapitanie!
00:00:04:S³ysza³eŠcz³owieka.
00:00:06:Znajdziemy statek i wrócimy po Ciebie
00:00:08:Ja zostanê przy nim.
00:00:09:Ja te¿!
00:00:09:Nikt nie zostaje!
00:00:12:Dajcie mi tylko broñ.
00:00:13:W porz¹dku.
00:00:14:Daj mu broñ.
00:00:15:Zrób to!
00:00:19:Wrócimy po ciebie. Sier¿ancie!
00:00:21:S³yszysz mnie?
00:00:23:S³ysze ciê Kapitanie. A teraz wynoÅcie siê!
00:00:26:Ruszajmy!
00:01:20:Niez³a maszyna!
00:01:22:Przyda siê, ¿eby wyci¹gn¹æ Ryana i przetransportowaæ go tutaj.
00:01:27:Jednak¿e potrzebna jest wymiana przetworników energii.
00:01:30:W hangarze mog¹ byæ jakieŠzapasowe.
Subtitles for within temptation
3, 4, the, last, temptation, of, christ, torrent, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:20,480 --> 00:00:23,480
{C:FFFF}"A dualidade de Cristo,
o desejo, tão humano,
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,560
{C:FFFF}tão super-humano, de alcançar Deus...
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,760
{C:FFFF}foi sempre
um impenetrável mistério para mim.
5
00:00:29,840 --> 00:00:32,960
{C:FFFF}Minha maior ansiedade
e fonte de toda alegria e angústia
6
00:00:33,040 --> 00:00:36,160
{C:FFFF}desde minha juventude,
tem sido o incessante,
7
00:00:36,240 --> 00:00:38,880
{C:FFFF}impiedoso conflito
entre o espÃrito e a carne...
8
00